Préd 7
1 Ἀγαθὸν jó ὄνομα név ὑπὲρ fölött ἔλαιον olaj ἀγαθὸν jó καὶ és ἡμέρα nap τοῦ a/az θανάτου halálé ὑπὲρ fölött ἡμέραν nap γενέσεως születésé αὐτοῦ. övé 2 ἀγαθὸν jó πορευθῆναι menni εἰς -ba/-be οἶκον ház πένθους gyászé ἢ mint ὅτι hogy πορευθῆναι menni εἰς -ba/-be οἶκον ház πότου, ivászaté καθότι mivel τοῦτο ez τέλος vég παντὸς mindené τοῦ a/az ἀνθρώπου, emberé καὶ és ὁ a/az ζῶν élve δώσει adja majd εἰς -ba/-be καρδίαν szív αὐτοῦ. övé 3 ἀγαθὸν jó θυμὸς harag ὑπὲρ fölött γέλωτα, nevetés ὅτι mert ἐν -ban/-ben κακίᾳ rossz προσώπου arc(kifejezés)é ἀγαθυνθήσεται örül majd καρδία. szív 4 καρδία szív σοφῶν bölcseké ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház πένθους, gyászé καὶ és καρδία szív ἀφρόνων oktalanoké ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház εὐφροσύνης. vidámságé 5 ἀγαθὸν jó τὸ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni ἐπιτίμησιν dorgálást σοφοῦ bölcsé ὑπὲρ fölött ἄνδρα férfi ἀκούοντα hallgatva ᾆσμα éneket ἀφρόνων· oktalanoké 6 ὅτι mert ὡς mint φωνὴ hang τῶν a/az ἀκανθῶν töviseké ὑπὸ alatt τὸν a/az λέβητα, üst οὕτως így γέλως nevetés τῶν a/az ἀφρόνων· oktalanoké καί is γε ugyan τοῦτο ez ματαιότης. hiábavalóság 7 ὅτι mert ἡ a/az συκοφαντία zaklatás περιφέρει ide-oda hajtja σοφὸν bölcset καὶ és ἀπόλλυσι elveszíti τὴν a/az καρδίαν szívet εὐτονίας életerőé αὐτοῦ. övé 8 ἀγαθὴ jó ἐσχάτη legvégső λόγων beszédeké ὑπὲρ fölött ἀρχὴν kezdet αὐτοῦ, övé ἀγαθὸν jó μακρόθυμος hosszantűrő ὑπὲρ fölött ὑψηλὸν felfuvalkodott πνεύματι. szellemmel 9 μὴ ne σπεύσῃς siessél ἐν -val, -vel πνεύματί szellem σου tiéd τοῦ a/az θυμοῦσθαι, haragra gerjedni ὅτι mert θυμὸς indulatosság ἐν -ban/-ben κόλπῳ kebel ἀφρόνων oktalanoké ἀναπαύσεται. nyugszik majd 10 μὴ ne εἴπῃς mondjad Τί mi ἐγένετο lett ὅτι hogy αἱ a/az ἡμέραι napok αἱ a/az πρότεραι korábbiak ἦσαν voltak ἀγαθαὶ jók ὑπὲρ fölött ταύτας; ezek ὅτι mert οὐκ nem ἐν által σοφίᾳ bölcsesség ἐπηρώτησας kérdeztél περὶ -ról/-ről τούτου. ez 11 ἀγαθὴ jó σοφία bölcsesség μετὰ -val/-vel κληροδοσίας örökség καὶ és περισσεία bőség τοῖς a/az θεωροῦσιν látóknak τὸν a/az ἥλιον· Napot 12 ὅτι mert ἐν -ban/-ben σκιᾷ árnyék αὐτῆς övé ἡ a/az σοφία bölcsesség ὡς mint σκιὰ árnyék τοῦ a/az ἀργυρίου, ezüsté καὶ és περισσεία bőség γνώσεως ismereté τῆς a/az σοφίας bölcsességé ζωοποιήσει életre kelt majd τὸν a/az παρ᾽ -tól/-től αὐτῆς. ő 13 ἰδὲ nézd τὰ a/az ποιήματα tetteket τοῦ a/az θεοῦ· Istené ὅτι mert τίς ki δυνήσεται lesz képes τοῦ a/az κοσμῆσαι fölékesíteni ὃν amit ἂν 0 ὁ a/az θεὸς Isten διαστρέψῃ eltéríted majd αὐτόν; őt 14 ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ἀγαθωσύνης jóságé ζῆθι ¹ élj ἐν -val, -vel ἀγαθῷ jó καὶ és ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap κακίας rosszaságé ἰδέ· nézd καί is γε ugyan σὺν ¹ együtt τοῦτο ez σύμφωνον egyetértő τούτῳ ezzel ἐποίησεν készítette ὁ a/az θεὸς Isten περὶ miatt λαλιᾶς, beszéd ἵνα hogy μὴ ne εὕρῃ találjon ὁ a/az ἄνθρωπος ember ὀπίσω után αὐτοῦ ő μηδέν. semmit se 15 Σὺν ¹ együtt τὰ a/az πάντα mindeneket εἶδον láttam ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok ματαιότητός hiábavalóságé μου· enyém ἔστιν van δίκαιος igaz ἀπολλύμενος elveszve ἐν -ban/-ben δικαίῳ igaz mivolt αὐτοῦ, övé καὶ és ἔστιν van ἀσεβὴς istentelen μένων maradva ἐν -ban/-ben κακίᾳ rosszaság αὐτοῦ. övé 16 μὴ ne γίνου legyél δίκαιος igaz πολὺ nagyon καὶ és μὴ ne σοφίζου válj bölccsé περισσά, túlzottakként μήποτε nehogy ἐκπλαγῇς. megrémüljél 17 μὴ ne ἀσεβήσῃς istentelenkedjél πολὺ nagyon καὶ és μὴ ne γίνου legyél σκληρός, kemény ἵνα hogy μὴ ne ἀποθάνῃς meghaljál ἐν -ban/-ben οὐ nem καιρῷ idő σου. tiéd 18 ἀγαθὸν jó τὸ a/az ἀντέχεσθαί kitartani σε téged ἐν -ban/-ben τούτῳ, ez καί is γε ugyan ἀπὸ -tól/-től τούτου ez μὴ ne ἀνῇς elhagyjad τὴν a/az χεῖρά kezet σου, tiéd ὅτι mert φοβούμενος félő τὸν a/az θεὸν Istent ἐξελεύσεται kimegy majd τὰ a/az πάντα. mindenekre 19 Ἡ a/az σοφία bölcsesség βοηθήσει segítséget nyújt majd τῷ a/az σοφῷ bölcsnek ὑπὲρ fölött δέκα tíz ἐξουσιάζοντας hatalmat gyakorlók τοὺς a/az ὄντας levők ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει· város 20 ὅτι mert ἄνθρωπος ember οὐκ nem ἔστιν van δίκαιος igaz ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ, föld ὃς aki ποιήσει tenni fog ἀγαθὸν jót καὶ és οὐχ nem ἁμαρτήσεται. fog vétkezni 21 καί is γε ugyan εἰς -ra/-re πάντας mindenek τοὺς a/az λόγους, beszédek οὓς amiket λαλήσουσιν, szólnak majd μὴ ne θῇς helyezzed καρδίαν szívet σου, tiéd ὅπως úgy, hogy μὴ ne ἀκούσῃς meghalljad τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου tiéd καταρωμένου átkozóé σε, téged 22 ὅτι mert πλειστάκις többnyire πονηρεύσεταί megsért majd σε téged καὶ és καθόδους lemeneteleket πολλὰς sokakat κακώσει árt majd καρδίαν szívet σου, tiéd ὅπως úgy, hogy καί is γε ugyan σὺ te κατηράσω átkoztál ἑτέρους. másokat 23 Πάντα mindeneket ταῦτα ezeket ἐπείρασα próbára tettem ἐν -val, -vel τῇ a/az σοφίᾳ· bölcsesség εἶπα mondtam Σοφισθήσομαι, bölccsé tétetek majd 24 καὶ és αὐτὴ ez ἐμακρύνθη eltávolíttatott ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én μακρὰν távoliként ὑπὲρ fölött ὃ ami ἦν, volt καὶ és βαθὺ mélyet βάθος, mélységet τίς ki εὑρήσει fogja megtalálni αὐτό; azt 25 ἐκύκλωσα körülvettem ἐγώ, én καὶ is ἡ a/az καρδία szív μου enyém τοῦ a/az γνῶναι megismerni καὶ és τοῦ a/az κατασκέψασθαι megszemlélni καὶ és ζητῆσαι keresni σοφίαν bölcsességet καὶ és ψῆφον kavicsot καὶ és τοῦ a/az γνῶναι megismerni ἀσεβοῦς istentelené ἀφροσύνην boldondságot καὶ és σκληρίαν keménységet καὶ és περιφοράν. őrültséget 26 καὶ és εὑρίσκω találom ἐγὼ én πικρότερον keserűbbet ὑπὲρ fölött θάνατον, halál σὺν ¹ egyszerre τὴν a/az γυναῖκα, asszonyt ἥτις amely ἐστὶν van θηρεύματα csapdák καὶ és σαγῆναι nagy halászhálók καρδία szív αὐτῆς, övé δεσμοὶ kötelékek χεῖρες kezek αὐτῆς· övé ἀγαθὸς jó πρὸ előtt προσώπου arc τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐξαιρεθήσεται kihúzatik majd ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῆς, ő καὶ és ἁμαρτάνων vétkező συλλημφθήσεται elfogatja majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 27 ἰδὲ nézd τοῦτο ezt εὗρον, találtam εἶπεν mondta ὁ a/az Ἐκκλησιαστής, Ekléziasztész/Prédikátor μία egy τῇ a/az μιᾷ egyhez τοῦ a/az εὑρεῖν hogy találjak λογισμόν, számítást 28 ὃν amit ἔτι még ἐζήτησεν keresett ἡ a/az ψυχή lélek μου enyém καὶ és οὐχ nem εὗρον· megtalálta ἄνθρωπον embert ἕνα egyet ἀπὸ -ból/-ből χιλίων ezer εὗρον találtam καὶ és γυναῖκα asszonyt ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenek τούτοις ezek οὐχ nem εὗρον. találtam 29 πλὴν mindazonáltal ἰδὲ nézd τοῦτο ezt εὗρον, találtam ὃ a/az ἐποίησεν alkotta ὁ a/az θεὸς Isten σὺν ¹ egyszerre τὸν a/az ἄνθρωπον embert εὐθῆ, egyenesként καὶ és αὐτοὶ ők ἐζήτησαν kívántak λογισμοὺς számítgatásokat/fontolgatásokat πολλούς. sokakat