Préd 8
1 Τίς ki οἶδεν ismeri σοφούς; bölcseket καὶ és τίς ki οἶδεν tudja λύσιν értelmezést (itt) ῥήματος; szóé/beszédé σοφία bölcsesség ἀνθρώπου emberé φωτιεῖ megvilágosítja majd πρόσωπον arcot αὐτοῦ, övé καὶ és ἀναιδὴς szemérmetlen προσώπῳ színe előtt αὐτοῦ övé μισηθήσεται. gyűlöltetik majd 2 στόμα szájat βασιλέως királyé φύλαξον örizd meg καὶ és περὶ miatt λόγου szó ὅρκου esküé θεοῦ Istené μὴ ne σπουδάσῃς· hamarkodjál 3 ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ övé πορεύσῃ, mész majd μὴ ne στῇς álljál ἐν -ban/-ben λόγῳ beszéd πονηρῷ· gonosz ὅτι mert πᾶν, mindent ὃ a/az ἐὰν ha θελήσῃ, akarjon ποιήσει, megtesz majd 4 καθὼς amint λαλεῖ szól βασιλεὺς király ἐξουσιάζων, hatalmat gyakorló καὶ és τίς ki ἐρεῖ mondja majd αὐτῷ neki Τί mit ποιήσεις; teszel majd 5 ὁ a/az φυλάσσων őrző ἐντολὴν parancsolatot οὐ nem γνώσεται fogja megismerni ῥῆμα szót/beszédet πονηρόν, gonoszat καὶ és καιρὸν időt κρίσεως ítéleté γινώσκει ismeri καρδία szív σοφοῦ· bölcsé 6 ὅτι mert παντὶ mindennek πράγματι dolognak ἔστιν van καιρὸς idő καὶ és κρίσις, ítélet ὅτι mert γνῶσις ismeret τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé πολλὴ sok ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν· ő 7 ὅτι mert οὐκ nem ἔστιν van γινώσκων ismerő τί mi τὸ a/az ἐσόμενον, leendő (ami készül) ὅτι hogy καθὼς mint ἔσται lesz τίς ki ἀναγγελεῖ fogja majd megjelenteni αὐτῷ; neki 8 οὐκ nem ἔστιν van ἄνθρωπος ember ἐξουσιάζων hatalmat gyakorló ἐν -ban/-ben πνεύματι Szellem τοῦ a/az κωλῦσαι tiltani σὺν ¹ egyszerre τὸ a/az πνεῦμα· Szellemet καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἐξουσία hatalom ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap τοῦ a/az θανάτου, halálé καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἀποστολὴ küldöttség ἐν -ban/-ben τῷ a/az πολέμῳ, harc καὶ és οὐ nem διασώσει megment majd ἀσέβεια istentelenség τὸν a/az παρ᾽ -tól/-től αὐτῆς. ő 9 καὶ és σὺν ¹ egyszerre πᾶν mindent τοῦτο ezt εἶδον láttam καὶ és ἔδωκα adtam τὴν a/az καρδίαν szívet μου enyém εἰς -ra/-re πᾶν minden ποίημα, munka ὃ ami πεποίηται tétetett ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον, Nap τὰ a/az ὅσα amiket csak ἐξουσιάσατο uralt ὁ a/az ἄνθρωπος ember ἐν -ban/-ben ἀνθρώπῳ ember τοῦ a/az κακῶσαι gyötörni αὐτόν· őt 10 καὶ és τότε akkor εἶδον láttam ἀσεβεῖς istenteleneket εἰς -ba/-be τάφους sírok εἰσαχθέντας, bevítetve καὶ és ἐκ -ból/-ből τόπου hely/terep ἁγίου szent ἐπορεύθησαν elmentek καὶ és ἐπῃνέθησαν dicsértettek ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει, város ὅτι hogy οὕτως így ἐποίησαν. cselekedtek καί is γε ugyan τοῦτο ez ματαιότης. hiábavalóság 11 ὅτι mert οὐκ nem ἔστιν van γινομένη ami történt ἀντίρρησις következetlenség ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ποιούντων tevők τὸ a/az πονηρὸν rosszat ταχύ· hamar διὰ -ért τοῦτο ez ἐπληροφορήθη beteljesítetett καρδία szív υἱῶν fiaké τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τὸ a/az πονηρόν. rosszat 12 ὃς aki ἥμαρτεν, vétkezett ἐποίησεν tette τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἀπὸ -tól/-től τότε akkor καὶ és ἀπὸ -tól/-től μακρότητος hossz αὐτῷ· neki ὅτι mert καί is γε ugyan γινώσκω ismerem ἐγὼ én ὅτι hogy ἔσται lesz ἀγαθὸν jó τοῖς a/az φοβουμένοις félőknek τὸν a/az θεόν, Istent ὅπως úgy, hogy φοβῶνται féljenek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ· övé 13 καὶ és ἀγαθὸν jó οὐκ nem ἔσται lesz τῷ a/az ἀσεβεῖ, istentelennek καὶ és οὐ nem μακρυνεῖ eltávolítja majd ἡμέρας napokat ἐν -ban/-ben σκιᾷ árnyék ὃς aki οὐκ nem ἔστιν van φοβούμενος félő ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τοῦ a/az θεοῦ. Istené 14 ἔστιν van ματαιότης, hiábavalóság ἣ ami πεποίηται tétetett ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ὅτι hogy εἰσὶ vannak δίκαιοι igazak ὅτι hogy φθάνει elér πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők ὡς mint ποίημα tett τῶν a/az ἀσεβῶν, istenteleneké καὶ és εἰσὶν vannak ἀσεβεῖς istentelenek ὅτι hogy φθάνει elér πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők ὡς mint ποίημα tett τῶν a/az δικαίων· igazaké εἶπα mondtam ὅτι hogy καί is γε ugyan τοῦτο ez ματαιότης. hiábavalóság 15 καὶ és ἐπῄνεσα dicsértem ἐγὼ én σὺν ¹ egyszerre τὴν a/az εὐφροσύνην, vidámságot ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van ἀγαθὸν jó τῷ a/az ἀνθρώπῳ embernek ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον Nap ὅτι hogy εἰ ha μὴ nem τοῦ a/az φαγεῖν enni καὶ és τοῦ a/az πιεῖν inni καὶ és τοῦ a/az εὐφρανθῆναι, vigadozni καὶ és αὐτὸ az συμπροσέσται társul majd αὐτῷ hozzá ἐν -ban/-ben μόχθῳ bajlódás αὐτοῦ övé ἡμέρας napokat ζωῆς életé αὐτοῦ, övé ὅσας amiket ἔδωκεν adott αὐτῷ neki ὁ a/az θεὸς Isten ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον. Nap 16 Ἐν -ban/-ben οἷς amik ἔδωκα adtam τὴν a/az καρδίαν szívet μου enyém τοῦ a/az γνῶναι megismerni σοφίαν bölcsességet καὶ és τοῦ a/az ἰδεῖν látni τὸν a/az περισπασμὸν körbeforgó tettet τὸν a/az πεποιημένον tevőt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ὅτι hogy καί is γε ugyan ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap καὶ és ἐν -ban/-ben νυκτὶ éjszaka ὕπνον álmot ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek αὐτοῦ övé οὐκ nem ἔστιν van βλέπων, látó 17 καὶ és εἶδον láttam σὺν ¹ egyszerre πάντα mindeneket τὰ a/az ποιήματα a megtett dolgokat τοῦ a/az θεοῦ, Istené ὅτι hogy οὐ nem δυνήσεται lesz képes ἄνθρωπος ember τοῦ a/az εὑρεῖν megtalálni σὺν ¹ egyszerre τὸ a/az ποίημα tettet τὸ a/az πεποιημένον tevőt ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον· Nap ὅσα amiket csak ἂν 0 μοχθήσῃ küszködjön ὁ a/az ἄνθρωπος ember τοῦ a/az ζητῆσαι, keresni καὶ és οὐχ nem εὑρήσει· fog találni καί is γε ugyan ὅσα amiket csak ἂν 0 εἴπῃ mondjon ὁ a/az σοφὸς bölcs τοῦ a/az γνῶναι, megismerni οὐ nem δυνήσεται lesz képes τοῦ a/az εὑρεῖν. megtalálni