Préd 9
1 Ὅτι mert σὺν ¹ egyszerre πᾶν mindent τοῦτο ezt ἔδωκα adtam εἰς -ba/-be καρδίαν szív μου, enyém καὶ és καρδία szív μου enyém σὺν ¹ egyszerre πᾶν mindent εἶδεν meglátott τοῦτο, ezt ὡς mint οἱ a/az δίκαιοι igazak καὶ és οἱ a/az σοφοὶ bölcsek καὶ és ἐργασίαι jövedelmek αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz τοῦ a/az θεοῦ, Istené καί is γε ugyan ἀγάπην szeretetet καί is γε ugyan μῖσος gyűlöletet οὐκ nem ἔστιν van εἰδὼς tudó ὁ a/az ἄνθρωπος· ember τὰ a/az πάντα mindenek πρὸ előtt προσώπου arc αὐτῶν, övék 2 ματαιότης hiábavalóság ἐν -ban/-ben τοῖς a/az πᾶσιν. mindenek συνάντημα esemény ἓν egy τῷ a/az δικαίῳ igaznak καὶ és τῷ a/az ἀσεβεῖ, istentelennek τῷ a/az ἀγαθῷ jónak καὶ és τῷ a/az κακῷ rossznak καὶ és τῷ a/az καθαρῷ tisztának καὶ és τῷ a/az ἀκαθάρτῳ tisztátalannak καὶ és τῷ a/az θυσιάζοντι áldozónak καὶ és τῷ a/az μὴ nem θυσιάζοντι· áldozónak ὡς amint ὁ a/az ἀγαθός, jó ὧς így ὁ a/az ἁμαρτάνων· vétkező ὧς amint ὁ a/az ὀμνύων, esküdő καθὼς így ὁ a/az τὸν a/az ὅρκον esküt φοβούμενος. félő 3 τοῦτο ez πονηρὸν rossz ἐν -ban/-ben παντὶ minden πεποιημένῳ tevékenység ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον, Nap ὅτι hogy συνάντημα esemény/véletlen ἓν egy τοῖς a/az πᾶσιν· mindeneknek καί is γε még καρδία szív υἱῶν fiaké τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐπληρώθη betöltetett πονηροῦ, gonoszé καὶ és περιφέρεια hiba/őrültség ἐν -ban/-ben καρδίᾳ szív αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben ζωῇ élet αὐτῶν, övék καὶ és ὀπίσω után αὐτῶν ők πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az νεκρούς. holtak 4 ὅτι mert τίς ki ὃς aki κοινωνεῖ közösségben van/része van πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindenek τοὺς a/az ζῶντας; élők ἔστιν van ἐλπίς, remény ὅτι mert ὁ a/az κύων kutya ὁ a/az ζῶν, élő αὐτὸς maga ἀγαθὸς jó ὑπὲρ fölött τὸν a/az λέοντα oroszlán τὸν a/az νεκρόν. halott 5 ὅτι mert οἱ a/az ζῶντες élők γνώσονται meg fogják tudni ὅτι hogy ἀποθανοῦνται, meghalnak majd καὶ és οἱ a/az νεκροὶ halottak οὔκ nem εἰσιν vannak γινώσκοντες tudók οὐδέν· semmit καὶ és οὐκ nem ἔστιν van αὐτοῖς nekik ἔτι többé már μισθός, fizetség/jutalom ὅτι mert ἐπελήσθη elfeledtetett ἡ a/az μνήμη emlékezet αὐτῶν· övék 6 καί is γε ugyan ἀγάπη szeretet αὐτῶν övék καί is γε ugyan μῖσος gyűlölet αὐτῶν övék καί is γε ugyan ζῆλος buzgóság αὐτῶν övék ἤδη már ἀπώλετο, elpusztult καὶ és μερὶς rész οὐκ nem ἔστιν van αὐτοῖς nekik ἔτι többé már εἰς -ra/-re αἰῶνα örök ἐν -ban/-ben παντὶ minden τῷ a/az πεποιημένῳ megtett ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον. Nap 7 Δεῦρο gyere φάγε egyél ἐν -val, -vel εὐφροσύνῃ öröm ἄρτον kenyeret σου tiéd καὶ és πίε igyál ἐν -val, -vel καρδίᾳ szív ἀγαθῇ jó οἶνόν bort σου, tiéd ὅτι mert ἤδη már εὐδόκησεν tetszett ὁ a/az θεὸς Isten τὰ a/az ποιήματά munkák σου. tiéd 8 ἐν -ban/-ben παντὶ minden καιρῷ idő ἔστωσαν legyenek ἱμάτιά ruhák σου tiéd λευκά, fehérek καὶ és ἔλαιον olaj ἐπὶ -ra/-re κεφαλήν fej σου tiéd μὴ ne ὑστερησάτω. nélkülözzön 9 ἰδὲ nézd ζωὴν életet μετὰ -val/-vel γυναικός, asszony ἧς akié ἠγάπησας, szerettél πάσας mindeneket ἡμέρας napokat ζωῆς életé ματαιότητός hiábavalóságé σου tiéd τὰς a/az δοθείσας adottakat σοι neked ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον, Nap πάσας mindeneket ἡμέρας napokat ματαιότητός hiábavalóságé σου, tiéd ὅτι mert αὐτὸ ez μερίς rész σου tiéd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ζωῇ élet σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az μόχθῳ bajlódás σου, tiéd ᾧ amivel σὺ te μοχθεῖς küszködsz ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον. Nap 10 πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἂν 0 εὕρῃ megtaláljon ἡ a/az χείρ kéz σου tiéd τοῦ a/az ποιῆσαι, csinálni ὡς amint ἡ a/az δύναμίς erő σου tiéd ποίησον, cselekedd ὅτι mert οὐκ nem ἔστιν van ποίημα cselekedet καὶ és λογισμὸς gondolat καὶ és γνῶσις ismeret καὶ és σοφία bölcsesség ἐν -ban/-ben ᾅδῃ, sír/hádész ὅπου ahová σὺ te πορεύῃ mégy ἐκεῖ. oda 11 Ἐπέστρεψα megfordultam καὶ és εἶδον láttam ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον Nap ὅτι hogy οὐ nem τοῖς a/az κούφοις könnyűeknek ὁ a/az δρόμος futás καὶ és οὐ nem τοῖς a/az δυνατοῖς hatalmasoknak ὁ a/az πόλεμος harc καί is γε ugyan οὐ nem τοῖς a/az σοφοῖς bölcseknek ἄρτος kenyér καί és γε még οὐ nem τοῖς a/az συνετοῖς értelmeseknek πλοῦτος gazdagság καί és γε még οὐ nem τοῖς a/az γινώσκουσιν tudóknak χάρις, kegyelem/öröm ὅτι mert καιρὸς idő καὶ és ἀπάντημα bekövetkezés συναντήσεται fog találkozni τοῖς a/az πᾶσιν mindenekkel αὐτοῖς. velük 12 ὅτι mert καί is γε ugyan οὐκ nem ἔγνω tudta ὁ a/az ἄνθρωπος ember τὸν a/az καιρὸν időt αὐτοῦ· övé ὡς mint οἱ a/az ἰχθύες halak οἱ a/az θηρευόμενοι elfogva ἐν -ban/-ben ἀμφιβλήστρῳ halászháló κακῷ gonosz καὶ és ὡς mint ὄρνεα madarak τὰ a/az θηρευόμενα elfogva ἐν -ban/-ben παγίδι, csapda ὡς amint αὐτὰ azokat παγιδεύονται csapdát állíttatnak οἱ a/az υἱοὶ fiak τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé εἰς -ra/-re καιρὸν idő πονηρόν, gonosz ὅταν amikor ἐπιπέσῃ ráesse ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők ἄφνω. hirtelen 13 Καί és γε még τοῦτο ezt εἶδον láttam σοφίαν bölcsességet ὑπὸ alatt τὸν a/az ἥλιον, Nap καὶ és μεγάλη nagy ἐστὶν van πρός -hoz/-hez/-höz με· én 14 πόλις város μικρὰ kicsi καὶ és ἄνδρες férfiak ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ὀλίγοι, kevesek καὶ és ἔλθῃ eljön ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν ő βασιλεὺς király μέγας nagy καὶ és κυκλώσῃ körülvegye αὐτὴν őt καὶ és οἰκοδομήσῃ építed majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν ő χάρακας sáncokat μεγάλους· nagyokat 15 καὶ és εὕρῃ találjon ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἄνδρα férfit πένητα szegényt σοφόν, bölcset καὶ és διασώσει megmenti majd αὐτὸς maga τὴν a/az πόλιν várost ἐν -val, -vel τῇ a/az σοφίᾳ bölcsesség αὐτοῦ· övé καὶ és ἄνθρωπος ember οὐκ nem ἐμνήσθη emlékezetbe idéztetett σὺν ¹ egyszerre τοῦ a/az ἀνδρὸς férfié τοῦ a/az πένητος szegényé ἐκείνου. ezé 16 καὶ és εἶπα mondtam ἐγώ én Ἀγαθὴ jó σοφία bölcsesség ὑπὲρ fölött δύναμιν· erő καὶ és σοφία bölcsesség τοῦ a/az πένητος szegényé ἐξουδενωμένη, lenézetettek καὶ és λόγοι szavak αὐτοῦ övé οὔκ nem εἰσιν vannak ἀκουόμενοι. meghallgattatva 17 λόγοι szavak σοφῶν bölcseké ἐν -ban/-ben ἀναπαύσει nyugalom ἀκούονται hallgattatnak ὑπὲρ fölött κραυγὴν kiáltás ἐξουσιαζόντων hatalmat gyakorlóké ἐν -ban/-ben ἀφροσύναις. ostobaságok 18 ἀγαθὴ jó σοφία bölcsesség ὑπὲρ fölött σκεύη eszközök πολέμου, harcé καὶ és ἁμαρτάνων vétkező εἷς egy ἀπολέσει el fogja veszíteni ἀγαθωσύνην jót πολλήν. sokat