Rút 3
1 Εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῇ neki Νωεμιν Noémi ἡ a/az πενθερὰ anyós αὐτῆς övé Θύγατερ, leány οὐ nem μὴ ne ζητήσω keressem σοι neked ἀνάπαυσιν, megnyugvást ἵνα hogy εὖ jól γένηταί legyen σοι; neked 2 καὶ és νῦν most οὐχὶ nem Βοος Boózé γνώριμος ἡμῶν, miénk οὗ akié ἦς voltál μετὰ -val/-vel τῶν a/az κορασίων leányok αὐτοῦ; övé ἰδοὺ íme αὐτὸς ő maga λικμᾷ szétszórja τὸν a/az ἅλωνα szérűt τῶν a/az κριθῶν árpáé ταύτῃ ez τῇ a/az νυκτί. éjszakán 3 σὺ te δὲ pedig λούσῃ megfürdesz majd καὶ és ἀλείψῃ megkened majd καὶ és περιθήσεις körülkeríted majd τὸν a/az ἱματισμόν köntös σου tiéd ἐπὶ -on/-en/-ön σεαυτῇ önmagadnak καὶ és ἀναβήσῃ felmész majd ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ἅλω· szérű μὴ ne γνωρισθῇς ismerté tétessél τῷ a/az ἀνδρὶ férfinak ἕως -ig οὗ aki συντελέσαι befejezni αὐτὸν őt πιεῖν inni καὶ és φαγεῖν· enni 4 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῷ a/az κοιμηθῆναι lefeküdni αὐτόν, őt καὶ és γνώσῃ meg fogod érteni τὸν a/az τόπον, hely ὅπου ahol κοιμᾶται alszik ἐκεῖ, ott καὶ és ἐλεύσῃ eljössz majd καὶ és ἀποκαλύψεις feded majd föl τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ποδῶν lábak αὐτοῦ övé καὶ és κοιμηθήσῃ, elszenderülsz majd καὶ és αὐτὸς ő maga ἀπαγγελεῖ ad majd hírül σοι neked ἃ amiket ποιήσεις. fogsz tenni 5 εἶπεν mondta δὲ pedig Ρουθ Rúth πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτήν ő Πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐὰν ha εἴπῃς, mondj ποιήσω. cselekedjem 6 καὶ és κατέβη leszállt εἰς -ba/-be τὸν a/az ἅλω szérű καὶ és ἐποίησεν tett κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῇ neki ἡ a/az πενθερὰ anyós αὐτῆς. övé 7 καὶ és ἔφαγεν evett Βοος, Boózé καὶ és ἠγαθύνθη örült ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ, övé καὶ és ἦλθεν ment κοιμηθῆναι lefeküdni ἐν -ban/-ben μερίδι rész τῆς a/az στοιβῆς· seprű bokor ἡ a/az δὲ pedig ἦλθεν ment κρυφῇ titokban καὶ és ἀπεκάλυψεν kinyilatkoztatta τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ποδῶν lábak αὐτοῦ. övé 8 ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az μεσονυκτίῳ éjfélkor καὶ és ἐξέστη magán kívül volt ὁ a/az ἀνὴρ férfi καὶ és ἐταράχθη, megzavarodott καὶ és ἰδοὺ íme γυνὴ asszony κοιμᾶται alszik πρὸς -hoz/-hez/-höz ποδῶν lábak αὐτοῦ. övé 9 εἶπεν mondta δέ pedig Τίς valaki εἶ vagy σύ; te ἡ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Ἐγώ én εἰμι vagyok Ρουθ Rúth ἡ a/az δούλη (rab)szolgalány σου, tiéd καὶ és περιβαλεῖς felöltözöl majd τὸ a/az πτερύγιόν párkány σου tiéd ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az δούλην szolgálót σου, tiéd ὅτι hogy ἀγχιστεὺς εἶ vagy σύ. te 10 καὶ és εἶπεν mondta Βοος Boózé Εὐλογημένη Áldott σὺ te τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ, Istennek θύγατερ, leány ὅτι hogy ἠγάθυνας τὸ a/az ἔλεός irgalmat σου tiéd τὸ a/az ἔσχατον utolsót ὑπὲρ fölött τὸ a/az πρῶτον, első τὸ a/az μὴ ne πορευθῆναί menni σε téged ὀπίσω után νεανιῶν, ifjak εἴτοι πτωχὸς szegény εἴτοι πλούσιος. gazdag 11 καὶ és νῦν, most θύγατερ, leány μὴ ne φοβοῦ· félj πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐὰν ha εἴπῃς, mondj ποιήσω cselekedjem σοι· neked οἶδεν tudja γὰρ ugyanis πᾶσα minden φυλὴ törzs λαοῦ népé μου enyém ὅτι hogy γυνὴ asszony δυνάμεως hatalom εἶ vagy σύ, te 12 καὶ és ὅτι hogy ἀληθῶς igazán ἀγχιστεὺς ἐγώ én εἰμι, vagyok καί és γε ugyan ἔστιν van ἀγχιστεὺς ἐγγίων közelebbi ὑπὲρ fölött ἐμέ. én 13 αὐλίσθητι τὴν a/az νύκτα, éjjel καὶ és ἔσται lesz τὸ a/az πρωί, reggel ἐὰν ha ἀγχιστεύσῃ σε, téged ἀγαθόν, jót ἀγχιστευέτω· ἐὰν ha δὲ pedig μὴ ne βούληται szándékozik ἀγχιστεῦσαί σε, téged ἀγχιστεύσω σε téged ἐγώ, én ζῇ él κύριος· úr κοιμήθητι feküdj ἕως -ig πρωί. reggel 14 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült πρὸς -hoz/-hez/-höz ποδῶν lábak αὐτοῦ övé ἕως -ig πρωί. reggel ἡ a/az δὲ pedig ἀνέστη fölkelt πρὸ előtt τοῦ a/az ἐπιγνῶναι ismerjék fel ἄνδρα férfit τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ· övé καὶ és εἶπεν mondta Βοος Boózé Μὴ ne γνωσθήτω váljék ismertté ὅτι hogy ἦλθεν ment γυνὴ asszony εἰς -ba/-be τὸν a/az ἅλωνα. szérű 15 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῇ neki Φέρε hozd el τὸ a/az περίζωμα kötényt τὸ a/az ἐπάνω fölött σου. tiéd καὶ és ἐκράτησεν fogatta el αὐτό, azt καὶ és ἐμέτρησεν megmérte ἓξ hat κριθῶν árpáé καὶ és ἐπέθηκεν rátette ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν· őt καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν. város 16 καὶ és Ρουθ Rúth εἰσῆλθεν bement πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az πενθερὰν anyós αὐτῆς· övé ἡ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Τίς valaki εἶ, vagy θύγατερ· leány καὶ és εἶπεν mondta αὐτῇ neki πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett αὐτῇ neki ὁ a/az ἀνήρ. férfi 17 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῇ neki Τὰ a/az ἓξ hat τῶν a/az κριθῶν árpáé ταῦτα ezeket ἔδωκέν adott μοι, nekem ὅτι hogy εἶπεν mondta πρός -hoz/-hez/-höz με engem Μὴ ne εἰσέλθῃς menj be κενὴ hiába πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az πενθεράν anyós σου. tiéd 18 ἡ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Κάθου, Ülj θύγατερ, leány ἕως -ig τοῦ a/az ἐπιγνῶναί ismerjék fel σε téged πῶς Hogyan οὐ nem πεσεῖται esik le ῥῆμα· szó/beszéd οὐ nem γὰρ ugyanis μὴ ne ἡσυχάσῃ pihenjen ὁ a/az ἀνήρ, férfi ἕως -ig ἂν 0 τελέσῃ bevégezzed τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd σήμερον. ma