Róm 2
1 Διὸ ezért ἀναπολόγητος igazolhatatlan εἶ, vagy ὦ óh ἄνθρωπε ember πᾶς mind ὁ a/az κρίνων· ítélő ἐν -ban/-ben ᾧ ami γὰρ ugyanis κρίνεις ítéled τὸν a/az ἕτερον, másikat σεαυτὸν önmagadat κατακρίνεις, ítéled el τὰ a/az γὰρ ugyanis αὐτὰ ugyanazokat πράσσεις cselekszed ὁ a/az κρίνων· ¹ ítélő 2 οἴδαμεν tudjuk δὲ pedig ὅτι hogy τὸ a/az κρίμα ítélet τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐστὶν ¹ van κατὰ szerint ἀλήθειαν igazság ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az τὰ a/az τοιαῦτα ilyeneket πράσσοντας. cselekvők 3 λογίζῃ gondolod δὲ pedig τοῦτο, azt ὦ óh ἄνθρωπε ember ὁ a/az κρίνων ítélő τοὺς a/az τὰ a/az τοιαῦτα ilyeneket πράσσοντας cselekvőket καὶ és ποιῶν cselekedve αὐτά, ugyanazokat ὅτι hogy σὺ te ἐκφεύξῃ megmenekülsz τὸ a/az κρίμα ítélet(től) τοῦ a/az θεοῦ; Istené? 4 ἢ vagy τοῦ a/az πλούτου ¹ gazdagságot τῆς a/az χρηστότητος jóságé αὐτοῦ övé καὶ és τῆς a/az ἀνοχῆς ¹ türelmet καὶ és τῆς a/az μακροθυμίας ¹ hosszantűrést καταφρονεῖς, megveted ἀγνοῶν nem tudva ὅτι hogy τὸ a/az χρηστὸν jóságosság τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰς -ra/-re μετάνοιάν megtérés σε téged ἄγει; vezet? 5 κατὰ szerint δὲ pedig τὴν a/az σκληρότητά megátalkodottság σου tiéd καὶ és ἀμετανόητον meg nem tért καρδίαν szív θησαυρίζεις gyűjtesz σεαυτῷ önmagadnak ὀργὴν haragot ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ὀργῆς haragé καὶ és ἀποκαλύψεως kinyilatkoztatásé δικαιοκρισίας igazságos ítéleté τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené 6 ὃς aki ἀποδώσει meg fog fizetni ἑκάστῳ mindegyiknek κατὰ szerint τὰ a/az ἔργα tettek αὐτοῦ· övé 7 τοῖς a/az(oknak) μὲν egyrészt καθ᾽ szerint ὑπομονὴν állhatatosság ἔργου tetté ἀγαθοῦ jó δόξαν dicsőséget καὶ és τιμὴν tisztességet καὶ és ἀφθαρσίαν romolhatatlanságot ζητοῦσιν keresőknek ζωὴν életet αἰώνιον· ¹ örök 8 τοῖς a/az δὲ másrészt ἐξ -ból/-ből (valóknak) ˹ἐριθίας˺ viszálykodás καὶ és ˹ἀπειθοῦσι˺ engedetleneknek τῇ a/az ἀληθείᾳ igazságnak πειθομένοις bizakodóknak δὲ pedig τῇ a/az ἀδικίᾳ igazságtalanság(ban) ὀργὴ harag καὶ és θυμός, ¹ indulatosság 9 θλίψις ¹ szorongatás καὶ és στενοχωρία, ¹ nyomorúság ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν minden ψυχὴν lélek ἀνθρώπου emberé τοῦ a/az κατεργαζομένου megcselekvő τὸ a/az κακόν, rosszat Ἰουδαίου zsidóé τε is πρῶτον elsőként καὶ és Ἕλληνος· görögé 10 δόξα dicsőség δὲ pedig καὶ és τιμὴ tisztesség καὶ és εἰρήνη béke παντὶ minden τῷ a/az ἐργαζομένῳ cselekvőnek τὸ a/az ἀγαθόν, jót Ἰουδαίῳ zsidónak τε is πρῶτον elsőként καὶ és Ἕλληνι· görögnek 11 οὐ nem γάρ ugyanis ἐστιν van προσωπολημψία személyválogatás παρὰ -nál/-nél τῷ a/az θεῷ. Isten 12 Ὅσοι akik γὰρ ugyanis ἀνόμως törvény nélkül(iként) ἥμαρτον, vétkeztek ἀνόμως törvény nélkül(iként) καὶ is ἀπολοῦνται· ¹ fognak elveszni καὶ és ὅσοι akik ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény ἥμαρτον, vétkeztek διὰ által νόμου törvény κριθήσονται· fognak ítéltetni 13 οὐ nem γὰρ ugyanis οἱ a/az ἀκροαταὶ hallgatói νόμου törvényé δίκαιοι igazak παρὰ -nál/-nél [τῷ] a/az θεῷ, Isten ἀλλ᾽ hanem οἱ a/az ποιηταὶ megcselekvői νόμου törvényé δικαιωθήσονται. fognak igazzá tétetni 14 ὅταν amikor γὰρ ugyanis ἔθνη pogányok, τὰ a/az μὴ nem νόμον törvényt ἔχοντα birtoklót φύσει természet szerint τὰ a/az (dolgokat) τοῦ a/az νόμου törvényé ποιῶσιν, cselekszik οὗτοι azok νόμον törvényt μὴ nem ἔχοντες birtokolva ἑαυτοῖς önmaguknak εἰσὶν ¹ vannak νόμος· törvény 15 οἵτινες akik ἐνδείκνυνται fölmutatják τὸ a/az ἔργον cselekedetet τοῦ a/az νόμου törvényé γραπτὸν írottat ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek αὐτῶν, övék ˹συνμαρτυρούσης˺ (amikor) együtt tanúskodik αὐτῶν övék τῆς a/az συνειδήσεως lelkiismeret καὶ és μεταξὺ között ἀλλήλων egymás τῶν a/az λογισμῶν gondolatok κατηγορούντων vádaskodók ἢ vagy καὶ is ἀπολογουμένων, fölmentők 16 ἐν -ban/-ben ˹ᾗ az ἡμέρᾳ˺ nap κρίνει ¹ ítéli ὁ a/az θεὸς Isten τὰ a/az κρυπτὰ elrejtett (dolgokat) τῶν a/az ἀνθρώπων embereké κατὰ szerint τὸ a/az εὐαγγέλιόν evangélium μου enyém διὰ által Χριστοῦ Krisztus Ἰησοῦ. Jézus 17 Εἰ ha δὲ pedig σὺ te Ἰουδαῖος zsidó(ként) ἐπονομάζῃ nevezed magad καὶ és ἐπαναπαύῃ megnyugvást találsz νόμῳ törvény (által) καὶ és καυχᾶσαι ¹ dicsekszel ἐν -ban/-ben θεῷ Isten 18 καὶ és γινώσκεις ismered τὸ a/az θέλημα akaratot καὶ és δοκιμάζεις fölismered τὰ a/az διαφέροντα átjuttatókat (a jóra) κατηχούμενος oktatattva ἐκ -tól/-től τοῦ a/az νόμου, törvény 19 πέποιθάς meggyőződtél τε is σεαυτὸν te magad ὁδηγὸν útmutatóként εἶναι lenni τυφλῶν, vakoké φῶς ¹ fényként τῶν a/az (levőké) ἐν -ban/-ben σκότει, sötét 20 παιδευτὴν ¹ nevelőként ἀφρόνων, oktalanoké διδάσκαλον ¹ tanítóként νηπίων, kisdedeké ἔχοντα ¹ birtoklóként τὴν a/az μόρφωσιν formát τῆς a/az γνώσεως ismereté καὶ és τῆς a/az ἀληθείας igazságé ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ, – ¹ törvény 21 ὁ a/az οὖν tehát διδάσκων tanító ἕτερον másikat σεαυτὸν magadat οὐ nem διδάσκεις; tanítod? ὁ a/az κηρύσσων prédikáló μὴ nem κλέπτειν lopni κλέπτεις; lopsz? 22 ὁ a/az λέγων mondva μὴ nem μοιχεύειν paráználkodni μοιχεύεις; paráználkodsz? ὁ a/az βδελυσσόμενος utálva τὰ a/az εἴδωλα bálványokat ἱεροσυλεῖς; templomot rabolsz? 23 ὃς aki ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény καυχᾶσαι, ¹ dicsekszel διὰ által τῆς a/az παραβάσεως megszegés τοῦ a/az νόμου törvényé τὸν a/az θεὸν Istent ἀτιμάζεις; ¹ gyalázod 24 τὸ a/az γὰρ ugyanis ὄνομα név τοῦ a/az θεοῦ Istené δι᾽ miatt ὑμᾶς ti βλασφημεῖται káromoltatik ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν, pogányok καθὼς amint γέγραπται. megíratott 25 περιτομὴ ¹ körülmetélkedés μὲν egyrészt γὰρ ugyanis ὠφελεῖ használ ἐὰν ha νόμον törvényt πράσσῃς· cselekszed ἐὰν ha δὲ másrészt παραβάτης megszegő νόμου törvényé ᾖς, lennél ἡ a/az περιτομή körülmetélkedés σου tiéd ἀκροβυστία körülmetéletlenség(gé) γέγονεν. lett 26 ἐὰν ha οὖν tehát ἡ a/az ἀκροβυστία körülmetéletlenség τὰ a/az δικαιώματα végzéseit τοῦ a/az νόμου törvényé φυλάσσῃ, megtartja οὐχ nem(de) ἡ a/az ἀκροβυστία körülmetéletlenség αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re περιτομὴν körülmetéltség λογισθήσεται; fog beszámíttatni? 27 καὶ és κρινεῖ ¹ ítél majd ἡ a/az ἐκ -tól/-től φύσεως természet ἀκροβυστία körülmetéletlenség τὸν a/az νόμον törvényt τελοῦσα teljesítő σὲ téged τὸν a/az διὰ által γράμματος írás καὶ és περιτομῆς körülmetéltség παραβάτην megszegőt νόμου. törvényé 28 οὐ nem γὰρ ugyanis ὁ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az φανερῷ nyilvánvalóan látható Ἰουδαῖός zsidó ἐστιν, ¹ van οὐδὲ sem ἡ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az φανερῷ nyilvánvalóan látható ἐν -ban/-ben σαρκὶ hústest περιτομή· ¹ körülmetélt 29 ἀλλ᾽ hanem ὁ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az κρυπτῷ rejtek Ἰουδαῖος, zsidó καὶ és περιτομὴ körülmetélt καρδίας szívé ἐν -ban/-ben πνεύματι Szellem/Lélek οὐ nem γράμματι, betű (szerint) οὗ akié ὁ a/az ἔπαινος dícséret οὐκ nem ἐξ -tól/-től ἀνθρώπων emberek ἀλλ᾽ hanem ἐκ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ. Isten