Róm 3
1 Τί mi οὖν tehát τὸ a/az περισσὸν többlet τοῦ a/az Ἰουδαίου, ¹ zsidóé ἢ vagy τίς mi ἡ a/az ˹ὠφελία˺ haszon τῆς a/az περιτομῆς; körülmetéltségé 2 πολὺ sok κατὰ szerint πάντα minden τρόπον. mód πρῶτον elsőként μὲν egyrészt [γὰρ] ugyanis ὅτι hogy ἐπιστεύθησαν rájuk bízattak τὰ a/az λόγια mondások τοῦ a/az θεοῦ. Istené 3 τί mi γάρ; ugyanis εἰ ha ἠπίστησάν nem hittek τινες, néhányak μὴ nem ἡ a/az ἀπιστία hitetlenség αὐτῶν övék τὴν a/az πίστιν hűségét (itt) τοῦ a/az θεοῦ Istené καταργήσει; el fogja törölni? 4 μὴ ne γένοιτο· történjék γινέσθω legyen δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten ἀληθής, igaz πᾶς minden δὲ pedig ἄνθρωπος ember ψεύστης, hazug ˹καθάπερ˺ amint γέγραπται ¹ megíratott Ὅπως ¹ úgy, hogy ἂν (feltételesség) δικαιωθῇς elismertessél igazként ἐν -ban/-ben τοῖς a/az λόγοις szavak σου tiéd καὶ és νικήσεις győzedelmeskedni fogsz ἐν -ban/-ben τῷ a/az κρίνεσθαί ítélsz σε. te 5 εἰ ha δὲ pedig ἡ a/az ἀδικία igazságtalanság ἡμῶν miénk θεοῦ Istené δικαιοσύνην igazságosságot συνίστησιν, fönnállóként mutatja τί mit ἐροῦμεν; fogunk mondani? μὴ nem ἄδικος igazságtalan ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ἐπιφέρων ránkhozó τὴν a/az ὀργήν; haragot? κατὰ szerint ἄνθρωπον ember λέγω. mondom 6 μὴ ne γένοιτο· legyen ἐπεὶ mivel πῶς hogyan κρινεῖ ¹ ítéli majd ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az κόσμον; világot? 7 εἰ ha δὲ pedig ἡ a/az ἀλήθεια igazság τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐμῷ enyém ψεύσματι hazugság ἐπερίσσευσεν bőségesebbé lesz εἰς -ra/-re τὴν a/az δόξαν dicsőség αὐτοῦ, övé τί mit ἔτι még κἀγὼ és én ὡς mint ἁμαρτωλὸς bűnös κρίνομαι, ¹ ítéltetem? 8 καὶ és μὴ nem καθὼς amint βλασφημούμεθα rágalmaztatunk [καὶ] ¹ és καθώς amint φασίν mondják τινες néhányak ἡμᾶς mi λέγειν (hogy) mondjuk ὅτι hogy Ποιήσωμεν ¹ cselekedjük τὰ a/az κακὰ ¹ rosszakat ἵνα hogy ἔλθῃ jöjjön τὰ a/az ἀγαθά; jók? ὧν akiké τὸ a/az κρίμα ítéletet ἔνδικόν igazságos ἐστιν. van 9 Τί mit οὖν; tehát προεχόμεθα; előnyt birtoklunk? οὐ nem πάντως, ¹ egészen (itt: egyáltalán) προῃτιασάμεθα előbb indokoltuk γὰρ ugyanis Ἰουδαίους zsidók τε is καὶ és Ἕλληνας görögök πάντας mindegyik ὑφ᾽ alatt ἁμαρτίαν bűn εἶναι, (hogy) vannak 10 καθὼς amint γέγραπται megíratott ὅτι hogy Οὐκ ¹ nem ἔστιν van δίκαιος igaz οὐδὲ sem εἷς, egy 11 οὐκ nem ἔστιν ¹ van * συνίων, fölfogó οὐκ nem ἔστιν ¹ van * ἐκζητῶν kereső τὸν a/az θεόν· ¹ Istent 12 πάντες mindannyian ἐξέκλιναν, ¹ elhajlottak ἅμα egyaránt ἠχρεώθησαν· haszontalanokká lettek οὐκ nem ἔστιν ¹ van * ποιῶν cselekvő χρηστότητα, jóságosat οὐκ ¹ nem ἔστιν ¹ van ἕως -ig ἑνός. egy 13 τάφος sír ἀνεῳγμένος nyitott ὁ a/az λάρυγξ torok αὐτῶν, övék ταῖς a/az γλώσσαις nyelvek(kel) αὐτῶν övék ἐδολιοῦσαν, megtévesztettek ἰὸς méreg ἀσπίδων (áspis)kígyóké ὑπὸ alatt τὰ a/az χείλη ajkaik αὐτῶν, ¹ övék 14 ὧν akiké τὸ a/az στόμα száj ἀρᾶς átkozódás(sal) καὶ és πικρίας keserűség(gel) γέμει· ¹ tele van 15 ὀξεῖς gyorsak (itt) οἱ a/az πόδες lábak αὐτῶν övék ἐκχέαι kiontani αἷμα, vért 16 σύντριμμα összetörtség καὶ és ταλαιπωρία nyomorúság ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁδοῖς utak αὐτῶν, övék 17 καὶ és ὁδὸν utat εἰρήνης békéé οὐκ nem ἔγνωσαν. ismerték meg 18 οὐκ nem ἔστιν van φόβος félelem θεοῦ Istené ἀπέναντι előtt τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek αὐτῶν. övék 19 Οἴδαμεν ¹ tudjuk δὲ pedig ὅτι hogy ὅσα amiket ὁ a/az νόμος törvény λέγει mond τοῖς a/az (levőknek) ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ törvény λαλεῖ, szólja ἵνα hogy πᾶν minden στόμα száj φραγῇ bezárassék καὶ és ὑπόδικος igazságos ítélet alá eső γένηται legyen πᾶς egész ὁ a/az κόσμος világ τῷ a/az θεῷ· Istennek 20 διότι mivel ἐξ -ból/-ből ἔργων tettek νόμου törvényé οὐ nem δικαιωθήσεται fog igazzá tétetni πᾶσα minden (semmi) σὰρξ hústest ἐνώπιον előtt αὐτοῦ, ő διὰ által γὰρ ugyanis νόμου törvény ἐπίγνωσις megismerés ἁμαρτίας. bűné 21 νυνὶ ¹ most δὲ pedig χωρὶς nélkül νόμου törvény δικαιοσύνη igazság θεοῦ Istené πεφανέρωται, ¹ nyilváníttatott ki μαρτυρουμένη tanúsíttatva ὑπὸ által τοῦ a/az νόμου törvény καὶ és τῶν a/az προφητῶν, próféták 22 δικαιοσύνη igazság δὲ pedig θεοῦ Istené διὰ által πίστεως hit [Ἰησοῦ] ¹ Jézus Χριστοῦ, ¹ Krisztusé εἰς iránt πάντας minden τοὺς a/az πιστεύοντας, ¹ hívők οὐ nem γάρ ugyanis ἐστιν van διαστολή. ¹ különbségtétel 23 πάντες mindannyian γὰρ ugyanis ἥμαρτον vétkeztek καὶ és ὑστεροῦνται nélkülözik τῆς a/az δόξης dicsőség(et) τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené 24 δικαιούμενοι megigazíttatva δωρεὰν ingyen τῇ a/az αὐτοῦ övé χάριτι kegyelem(mel) διὰ által τῆς a/az ἀπολυτρώσεως megváltás τῆς a/az ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ· Jézus 25 ὃν akit προέθετο előre elrendelt ὁ a/az θεὸς Isten ἱλαστήριον engesztelő áldozat(ként) διὰ ¹ által * πίστεως hit ἐν -ban/-ben τῷ a/az αὐτοῦ övé αἵματι vér εἰς -ra/-re ἔνδειξιν megmutatás τῆς a/az δικαιοσύνης igazságé αὐτοῦ övé διὰ miatt τὴν a/az πάρεσιν elnézés τῶν a/az προγεγονότων előzőleg történt ἁμαρτημάτων bűnöké 26 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀνοχῇ türelem τοῦ a/az θεοῦ, Istené πρὸς -ra/-re τὴν a/az ἔνδειξιν megmutatás τῆς a/az δικαιοσύνης igazságé αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῷ a/az νῦν most καιρῷ, idő εἰς -ra/-re τὸ a/az εἶναι (hogy) legyen αὐτὸν ő maga δίκαιον igazságos καὶ és δικαιοῦντα igazzá tevő τὸν a/az (levőt) ἐκ -ból/-ből πίστεως hit Ἰησοῦ. Jézusé 27 Ποῦ hol οὖν tehát ἡ a/az καύχησις; dicsekvés? ἐξεκλείσθη. kirekesztetett διὰ által ποίου melyik νόμου; törvény τῶν a/az ἔργων; tetteké? οὐχί, nem ἀλλὰ hanem διὰ által νόμου törvény πίστεως. hité 28 λογιζόμεθα véljük γὰρ ugyanis δικαιοῦσθαι (hogy) igazzá tétetik πίστει hit (miatt) ἄνθρωπον ember χωρὶς nélkül ἔργων tettek νόμου. törvényé 29 ἢ vagy Ἰουδαίων zsidóké ὁ a/az θεὸς Isten μόνον; egyedül? οὐχὶ nemde καὶ is ἐθνῶν; pogányoké? ναὶ igen καὶ is ἐθνῶν, pogányoké 30 εἴπερ ha ugyanis εἷς egy ὁ a/az θεός, ¹ Isten ὃς aki δικαιώσει igazzá fogja tenni περιτομὴν körülmetéltséget ἐκ -ból/-ből πίστεως hit καὶ és ἀκροβυστίαν körülmetéletlenséget διὰ által τῆς a/az πίστεως. hit 31 νόμον törvényt οὖν tehát καταργοῦμεν eltöröljük διὰ által τῆς a/az πίστεως; hit? μὴ ne γένοιτο, ¹ történjék ἀλλὰ hanem νόμον törvényt ἱστάνομεν. megtartjuk