Róm 6
1 Τί mit οὖν tehát ἐροῦμεν; fogunk mondani? ἐπιμένωμεν megmaradjunk τῇ a/az ἁμαρτίᾳ, bűn(ben) ἵνα hogy ἡ a/az χάρις kegyelem πλεονάσῃ; bőségessé legyen? 2 μὴ ne γένοιτο· ¹ történjék οἵτινες akik ἀπεθάνομεν meghaltunk τῇ a/az ἁμαρτίᾳ, bűnnek πῶς hogyan ἔτι még ζήσομεν fogunk élni ἐν -ban/-ben αὐτῇ; az? 3 ἢ vagy ἀγνοεῖτε nem tudjátok ὅτι ¹ hogy ὅσοι akik ἐβαπτίσθημεν megkereszteltettünk εἰς -ra/-re Χριστὸν Krisztus [Ἰησοῦν] ¹ Jézus εἰς -ra/-re τὸν a/az θάνατον halál αὐτοῦ övé ἐβαπτίσθημεν; kereszteltettünk meg? 4 συνετάφημεν együtt eltemettettünk οὖν tehát αὐτῷ ővele διὰ által τοῦ a/az βαπτίσματος keresztség εἰς -ba/-be τὸν a/az θάνατον, halál ἵνα hogy ὥσπερ úgy, amint ἠγέρθη fölkeltetett Χριστὸς Krisztus ἐκ -ból/-ből νεκρῶν halottak διὰ által τῆς a/az δόξης dicsőség τοῦ a/az πατρός, Atyáé οὕτως úgy καὶ is ἡμεῖς mi ἐν -ban/-ben καινότητι új mivolt ζωῆς életé περιπατήσωμεν. járjunk 5 εἰ ha γὰρ ugyanis σύμφυτοι egyesítettek γεγόναμεν lettünk τῷ a/az ὁμοιώματι hasonlóság(ban) τοῦ a/az θανάτου halálé αὐτοῦ, övé ἀλλὰ hanem καὶ is τῆς a/az ἀναστάσεως föltámadásé ἐσόμεθα· lenni fogunk 6 τοῦτο azt γινώσκοντες ismerve ὅτι hogy ὁ a/az παλαιὸς régi ἡμῶν miénk ἄνθρωπος ember συνεσταυρώθη, együtt megfeszíttetett ἵνα hogy καταργηθῇ megsemmisíttessék τὸ a/az σῶμα test τῆς a/az ἁμαρτίας, bűné τοῦ a/az μηκέτι többé ne δουλεύειν (hogy) szolgáljunk ἡμᾶς mi τῇ a/az ἁμαρτίᾳ, ¹ bűnnek 7 ὁ a/az γὰρ ugyanis ἀποθανὼν aki meghalt δεδικαίωται megigazulttá lett ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἁμαρτίας. bűn 8 εἰ ha δὲ pedig ἀπεθάνομεν meghaltunk σὺν -val/-vel Χριστῷ, Krisztus πιστεύομεν hisszük ὅτι hogy καὶ is ˹συνζήσομεν˺ együtt élni fogunk αὐτῷ· ¹ ővele 9 εἰδότες tudva ὅτι hogy Χριστὸς Krisztus ἐγερθεὶς föltámasztva ἐκ -ból/-ből νεκρῶν halottak οὐκέτι többé nem ἀποθνήσκει, ¹ hal meg θάνατος halál αὐτοῦ őrajta οὐκέτι többé nem κυριεύει· ¹ uralkodik 10 ὃ ¹ ami γὰρ ugyanis ἀπέθανεν, meghalt τῇ a/az ἁμαρτίᾳ bűnnek ἀπέθανεν meghalt ἐφάπαξ· egyszer (s mindenkorra) ὃ ami δὲ pedig ζῇ, él ζῇ él τῷ a/az θεῷ. Istennek 11 οὕτως úgy καὶ és ὑμεῖς ti λογίζεσθε tartsátok ἑαυτοὺς önmagatokat εἶναι ¹ (hogy) vagytok νεκροὺς holtak μὲν egyrészt τῇ a/az ἁμαρτίᾳ bűnnek ζῶντας élők δὲ másrészt τῷ a/az θεῷ Istennek ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ. Jézus 12 Μὴ nem οὖν tehát βασιλευέτω uralkodjék ἡ a/az ἁμαρτία bűn ἐν -ban/-ben τῷ a/az θνητῷ halandó ὑμῶν tiétek σώματι test εἰς -ra/-re τὸ a/az ὑπακούειν engedelmeskedni ταῖς a/az ἐπιθυμίαις vágyaknak αὐτοῦ, azé 13 μηδὲ se pedig παριστάνετε engedjétek át τὰ a/az μέλη tagokat ὑμῶν tiétek ὅπλα fegyverek(ként) ἀδικίας igazságtalanságé τῇ a/az ἁμαρτίᾳ, bűnnek ἀλλὰ hanem παραστήσατε engedjétek át ἑαυτοὺς önmagatokat τῷ a/az θεῷ Istennek ὡσεὶ mintegy ἐκ -ból/-ből νεκρῶν halottak ζῶντας élők(ként) καὶ és τὰ a/az μέλη tagokat ὑμῶν tiétek ὅπλα fegyverek(ként) δικαιοσύνης igazságosságé τῷ a/az θεῷ· ¹ Istennek 14 ἁμαρτία bűn γὰρ ugyanis ὑμῶν ti(rajtatok) οὐ nem κυριεύσει, ¹ uralkodni fog οὐ nem γάρ ugyanis ἐστε vagytok ὑπὸ alatt νόμον törvény ˹ἀλλὰ˺ hanem ὑπὸ alatt χάριν. kegyelem 15 Τί mit οὖν; tehát? ἁμαρτήσωμεν ¹ vétkezzünk ὅτι mert οὐκ nem ἐσμὲν vagyunk ὑπὸ alatt νόμον törvény ˹ἀλλὰ˺ hanem ὑπὸ alatt χάριν; kegyelem? μὴ ne γένοιτο· ¹ történjék 16 οὐκ nem οἴδατε tudjátok ὅτι hogy ᾧ aminek παριστάνετε átengeditek ἑαυτοὺς önmagatokat δούλους (rab)szolga(ként) εἰς -ra/-re ὑπακοήν, engedelmesség δοῦλοί (rab)szolgái ἐστε vagytok ᾧ aminek ὑπακούετε, engedelmeskedtek ἤτοι vagy ἁμαρτίας bűné εἰς -ra/-re θάνατον halál ἢ vagy ὑπακοῆς engedelmessségé εἰς -ra/-re δικαιοσύνην; megigazulás? 17 χάρις hála (itt) δὲ pedig τῷ a/az θεῷ Istennek ὅτι hogy ἦτε voltatok δοῦλοι (rab)szolgák τῆς a/az ἁμαρτίας bűné ὑπηκούσατε engedelmeskedtetek δὲ pedig ἐκ -ból/-ből καρδίας szív εἰς -ra/-re ὃν amely παρεδόθητε átadattatok τύπον típus διδαχῆς, tanításé 18 ἐλευθερωθέντες szabaddá válva δὲ pedig ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἁμαρτίας bűn ἐδουλώθητε szolgává tétettetek τῇ a/az δικαιοσύνῃ· ¹ igazságosságnak 19 ἀνθρώπινον ¹ emberies(ként) λέγω mondom διὰ miatt τὴν a/az ἀσθένειαν erőtlenség τῆς a/az σαρκὸς hústesté ὑμῶν· ¹ tiétek ὥσπερ úgy, amint γὰρ ugyanis παρεστήσατε átengedtétek τὰ a/az μέλη tagokat ὑμῶν tiétek δοῦλα szolgaiakként τῇ a/az ἀκαθαρσίᾳ tisztátalanságnak καὶ és τῇ a/az ἀνομίᾳ törvénytelenségnek [εἰς ¹ -ra/-re τὴν ¹ a/az ἀνομίαν], ¹ törvénytelenség ˹οὕτω˺ úgy νῦν most παραστήσατε engedjétek át τὰ a/az μέλη tagokat ὑμῶν tiétek δοῦλα szolgaiakként τῇ a/az δικαιοσύνῃ igazságosságnak εἰς -ra/-re ἁγιασμόν· ¹ megszenteltség 20 ὅτε amikor γὰρ ugyanis δοῦλοι (rab)szolgák ἦτε voltatok τῆς a/az ἁμαρτίας, bűné ἐλεύθεροι szabadok ἦτε voltatok τῇ a/az δικαιοσύνῃ. igazságosság(ot illetően) 21 τίνα melyet οὖν tehát καρπὸν gyümölcsöt εἴχετε birtokoltatok τότε ¹ akkor? ἐφ᾽ fölött οἷς amik νῦν most ἐπαισχύνεσθε; ¹ szégyenkeztek τὸ a/az γὰρ ugyanis τέλος bevégződés ἐκείνων azoké θάνατος· ¹ halál 22 νυνὶ most δέ, ¹ pedig ἐλευθερωθέντες szabaddá válva ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἁμαρτίας bűn δουλωθέντες szolgáivá válva δὲ pedig τῷ a/az θεῷ, ¹ Istennek ἔχετε birtokoltok τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re ἁγιασμόν, megszenteltség τὸ a/az δὲ pedig τέλος bevégződésként ζωὴν életet αἰώνιον. örököt 23 τὰ a/az γὰρ ugyanis ὀψώνια zsold τῆς a/az ἁμαρτίας bűné θάνατος, halál τὸ a/az δὲ pedig χάρισμα (kegyelmi) ajándék τοῦ a/az θεοῦ Istené ζωὴ élet αἰώνιος örök ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ Jézus τῷ a/az κυρίῳ Úr ἡμῶν. miénk