SalZsolt 2
1 Ψαλμὸς zsoltár τῷ a/az Σαλωμων· Salamonnak περὶ -ról/-ről Ιερουσαλημ. Jeruzsálem Ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὑπερηφανεύεσθαι kevélykedés τὸν a/az ἁμαρτωλὸν bűnöst ἐν -val, -vel κριῷ (faltörő)kos κατέβαλε ledöntötte τείχη falakat ὀχυρά, erőseket καὶ és οὐκ nem ἐκώλυσας. megakadályoztad 2 ἀνέβησαν fölmentek ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριόν oltár σου tiéd ἔθνη nemzetek ἀλλότρια, idegenek κατεπατοῦσαν megtaposták ἐν -val, -vel ὑποδήμασιν saruk αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben ὑπερηφανίᾳ, kevélység 3 ἀνθ᾽ -ért ὧν amik οἱ a/az υἱοὶ fiak Ιερουσαλημ Jeruzsálemé ἐμίαναν beszennyezték τὰ a/az ἅγια szent(ség)eket κυρίου, Úré ἐβεβηλοῦσαν megszentségtelenítették τὰ a/az δῶρα ajándékokat τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐν -ban/-ben ἀνομίαις. törvénytelenségek 4 ἕνεκεν -ért, miatt τούτων ezek εἶπεν mondta Ἀπορρίψατε vessétek el αὐτὰ azokat μακρὰν távolra ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ, én οὐκ nem εὐδοκῶ telik kedvem ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 5 τὸ a/az κάλλος szépség τῆς a/az δόξης dicsőségé αὐτῆς övé ἐξουθενώθη megvettetett ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θεοῦ, Isten ἠτιμώθη megbecsteleníttetett ἕως amíg εἰς 0 τέλος. teljesen 6 οἱ a/az υἱοὶ fiak καὶ és αἱ a/az θυγατέρες lányok ἐν -ban/-ben αἰχμαλωσίᾳ fogság πονηρᾷ, gonosz ἐν -ban/-ben σφραγῖδι pecsét/bilincs ὁ a/az τράχηλος nyak αὐτῶν, övék ἐν -ban/-ben ἐπισήμῳ megbélyegzett ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν. nemzetek 7 Κατὰ szerint τὰς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτῶν övék ἐποίησεν tett αὐτοῖς, velük ὅτι mert ἐγκατέλιπεν elhagyta αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek κατισχυόντων. erőseké 8 ἀπέστρεψεν elfordult γὰρ ugyanis τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től ἐλέους irgalom αὐτῶν, övék νέον ifjút καὶ és πρεσβύτην öregembert καὶ és τέκνα gyermekeket αὐτῶν övék εἰς 0 ἅπαξ, egyszerre (kif.) ὅτι mert πονηρὰ gonoszakat ἐποίησαν tettek εἰς 0 ἅπαξ egyszerre (kif.) τοῦ a/az μὴ nem ἀκούειν. meghallani 9 καὶ és ὁ a/az οὐρανὸς ég ἐβαρυθύμησεν, fel volt háborodva καὶ és ἡ a/az γῆ föld ἐβδελύξατο megutálta αὐτούς, őket ὅτι mert οὐκ nem ἐποίησε tett πᾶς senki ἄνθρωπος ember ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς ő ὅσα amiket csak ἐποίησαν. tettek 10 καὶ és γνώσεται meg fogja ismerni ἡ a/az γῆ föld τὰ a/az κρίματά ítéleteket σου tiéd πάντα mindet τὰ a/az δίκαια, igazságosakat ὁ óh θεός. Isten 11 Ἔστησαν odaállították τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ιερουσαλημ Jeruzsálemé εἰς -ra/-re ἐμπαιγμὸν megcsúfoltatás ἀντὶ -ért πορνῶν kéjnők ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő πᾶς mindenki ὁ a/az παραπορευόμενος elmenve mellette εἰσεπορεύετο bement κατέναντι 0 τοῦ 0 ἡλίου. fényes nappal (kif.) 12 ἐνέπαιζον kigúnyolták ταῖς a/az ἀνομίαις gonoszságokkal αὐτῶν övék καθὰ amint ἐποίουν tettek αὐτοί, ők ἀπέναντι 0 τοῦ 0 ἡλίου fényes nappal (kif.) παρεδειγμάτισαν nyilvánosan megszégyenítették ἀδικίας igazságtalanságé αὐτῶν. övék 13 καὶ és θυγατέρες lányok Ιερουσαλημ Jeruzsálemé βέβηλοι istentelenek κατὰ szerint τὸ a/az κρίμα ítélet σου, tiéd ἀνθ᾽ -ért ὧν amik αὐταὶ ezek ἐμιαίωσαν beszennyezték αὑτὰς őket ἐν -val, -vel φυρμῷ rendezetlen ἀναμείξεως. keveredésé 14 τὴν a/az κοιλίαν gyomrot μου enyém καὶ és τὰ a/az σπλάγχνα legbensőket μου enyém πονῶ fájdalmam van ἐπὶ -ban/-ben τούτοις. ezek 15 Ἐγὼ én δικαιώσω igaznak foglak nyilvánítani σε, téged ὁ óh θεός, Isten ἐν -ban/-ben εὐθύτητι egyenesség καρδίας, szívé ὅτι mert ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κρίμασίν ítéletek σου tiéd ἡ a/az δικαιοσύνη igazságosság σου, tiéd ὁ óh θεός. Isten 16 ὅτι mert ἀπέδωκας megfizettél τοῖς a/az ἁμαρτωλοῖς bűnösségek szerint κατὰ szerint τὰ a/az ἔργα tettek αὐτῶν övék καὶ és κατὰ szerint τὰς a/az ἁμαρτίας bűnök αὐτῶν övék τὰς a/az πονηρὰς rosszak σφόδρα. nagyon 17 ἀνεκάλυψας fölfedted τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket αὐτῶν, övék ἵνα hogy φανῇ megmutatkozzék τὸ a/az κρίμα ítélet σου, tiéd ἐξήλειψας kitörölted τὸ a/az μνημόσυνον emlékezetet αὐτῶν övék ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς. föld 18 ὁ a/az θεὸς Isten κριτὴς bíró δίκαιος igaz καὶ és οὐ nem θαυμάσει csodál majd πρόσωπον. arcot 19 Ὠνείδισαν gyalázták γὰρ ugyanis ἔθνη nemzeteket Ιερουσαλημ Jeruzsálemet ἐν -ban/-ben καταπατήσει, eltaposás κατεσπάσθη lerántatott τὸ a/az κάλλος szépség αὐτῆς övé ἀπὸ -ból/-ből θρόνου trón δόξης. dicsőségé 20 περιεζώσατο felöltött magára σάκκον zsákot ἀντὶ helyett ἐνδύματος öltözet εὐπρεπείας, ékességé σχοινίον kötelet περὶ körül τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτῆς övé ἀντὶ helyett στεφάνου. koszorú 21 περιείλατο levette μίτραν fejpántot δόξης, dicsőségé ἣν amit περιέθηκεν körülvette αὐτῇ neki ὁ a/az θεός· Isten ἐν -ban/-ben ἀτιμίᾳ gyalázat τὸ a/az κάλλος szépséget αὐτῆς, övé ἀπερρίφη eldobta ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν. föld 22 Καὶ és ἐγὼ én εἶδον láttam καὶ és ἐδεήθην könyörögtem τοῦ a/az προσώπου archoz κυρίου Úré καὶ és εἶπον mondtam Ἱκάνωσον, elégeld meg κύριε, Uram τοῦ a/az βαρύνεσθαι megterhelni χεῖρά kezet σου tiéd ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐν -ban/-ben ἐπαγωγῇ szenvedés ἐθνῶν· nemzeteké 23 ὅτι mert ἐνέπαιξαν megcsúfolták καὶ és οὐκ nem ἐφείσαντο kímélték ἐν -ban/-ben ὀργῇ harag καὶ és θυμῷ indulat μετὰ -val/-vel μηνίσεως· neheztelés καὶ és συντελεσθήσονται, bevégeztetik majd ἐὰν ha μὴ nem σύ, te κύριε, Uram ἐπιτιμήσῃς megfeddjed αὐτοῖς őket ἐν -val, -vel ὀργῇ harag σου. tiéd 24 ὅτι mert οὐκ nem ἐν -val, -vel ζήλει buzgóság ἐποίησαν, cselekedtek ἀλλ᾽ hanem ἐν -ban/-ben ἐπιθυμίᾳ vágyakozás ψυχῆς léleké ἐκχέαι kiontani τὴν a/az ὀργὴν haragot αὐτῶν övék εἰς -ra/-re ἡμᾶς mi ἐν között ἁρπάγματι. zsákmány 25 μὴ ne χρονίσῃς, késsél ὁ óh θεός, Isten τοῦ a/az ἀποδοῦναι visszaadni αὐτοῖς nekik εἰς -ra/-re κεφαλάς, fejek τοῦ a/az εἰπεῖν mondani τὴν a/az ὑπερηφανίαν kevélységet τοῦ a/az δράκοντος sárkányé ἐν -ban/-ben ἀτιμίᾳ. gyalázat 26 Καὶ és οὐκ nem ἐχρόνισα időztem ἕως amíg ἔδειξέν megmutatta μοι nekem ὁ a/az θεὸς Isten τὴν a/az ὕβριν szemérmetlenséget αὐτοῦ, övé ἐκκεκεντημένον átszúrva ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὀρέων hegyek Αἰγύπτου Egyiptomé ὑπὲρ fölött ἐλάχιστον legkisebb ἐξουδενωμένον megvetett ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς föld καὶ és θαλάσσης· tenger 27 τὸ a/az σῶμα (holt)test αὐτοῦ övé διαφερόμενον széthordva ἐπὶ -on/-en/-ön κυμάτων hullámok ἐν -val, -vel ὕβρει szégyen πολλῇ, nagy καὶ és οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az θάπτων, eltemető ὅτι mert ἐξουθένωσεν semmibe vette αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ἀτιμίᾳ. gyalázat 28 Οὐκ nem ἐλογίσατο vette figyelembe ὅτι hogy ἄνθρωπός ember ἐστιν, van καὶ és τὸ a/az ὕστερον végső οὐκ nem ἐλογίσατο. vette figyelembe 29 εἶπεν mondta Ἐγὼ én κύριος úr γῆς földé καὶ és θαλάσσης tengeré ἔσομαι· leszek καὶ és οὐκ nem ἐπέγνω fogta föl ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten μέγας, nagy κραταιὸς erős ἐν -ban/-ben ἰσχύι erő αὐτοῦ övé τῇ a/az μεγάλῃ. nagy 30 αὐτὸς ő βασιλεὺς király ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az οὐρανῶν egek καὶ és κρίνων ítélő βασιλεῖς királyokat καὶ és ἀρχάς· fejedelemségeket 31 ὁ a/az ἀνιστῶν fölkeltő ἐμὲ engem εἰς -ra/-re δόξαν dicsőség καὶ és κοιμίζων altató ὑπερηφάνους kevélyeket εἰς -ra/-re ἀπώλειαν elpusztulás αἰῶνος öröké ἐν -ban/-ben ἀτιμίᾳ, dicstelenség ὅτι mert οὐκ nem ἔγνωσαν megismerték αὐτόν. őt 32 Καὶ és νῦν most ἴδετε, lássátok οἱ a/az μεγιστᾶνες fejedelmek τῆς a/az γῆς, földé τὸ a/az κρίμα ítéletet τοῦ a/az κυρίου, Úré ὅτι mert μέγας nagy βασιλεὺς király καὶ és δίκαιος igaz κρίνων ítélő τὴν a/az ὑπ᾽ alatt οὐρανόν. ég 33 εὐλογεῖτε áldjátok τὸν a/az θεόν, Istent οἱ a/az φοβούμενοι félők τὸν a/az κύριον Urat ἐν -val, -vel ἐπιστήμῃ, tudás/hozzáértés ὅτι mert τὸ a/az ἔλεος irgalom κυρίου Úré ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az φοβουμένους félők αὐτὸν őt μετὰ -val/-vel κρίματος ítélet 34 τοῦ a/az διαστεῖλαι elválasztani ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) δικαίου igaz καὶ és ἁμαρτωλοῦ bűnös ἀποδοῦναι megfizetni ἁμαρτωλοῖς bűnösöknek εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök κατὰ szerint τὰ a/az ἔργα tettek αὐτῶν övék 35 καὶ és ἐλεῆσαι elengedni δίκαιον igazat ἀπὸ -ból/-ből ταπεινώσεως megalázás ἁμαρτωλοῦ bűnösé καὶ és ἀποδοῦναι visszaadni ἁμαρτωλῷ bűnösnek ἀνθ᾽ -ért ὧν amik ἐποίησεν művelt δικαίῳ. igazzal 36 ὅτι mert χρηστὸς jóságos ὁ a/az κύριος Úr τοῖς a/az ἐπικαλουμένοις segítségül hívóknak αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ὑπομονῇ állhatatosság ποιῆσαι tenni κατὰ szerint τὸ a/az ἔλεος irgalom αὐτοῦ övé τοῖς a/az ὁσίοις szenteknek αὐτοῦ övé παρεστάναι mellette állni διὰ παντὸς folyamatosan ἐνώπιον előtt αὐτοῦ ő ἐν -val/-vel ἰσχύι. erő 37 εὐλογητὸς áldott κύριος Úr εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök ἐνώπιον előtt δούλων (rab)szolgák αὐτοῦ. övé