Siral 1
Καὶ és ἐγένετο lett μετὰ után τὸ a/az αἰχμαλωτισθῆναι foglyul ejtetni τὸν a/az Ισραηλ Izraelt καὶ és Ιερουσαλημ Jeruzsálemet ἐρημωθῆναι elpusztítani ἐκάθισεν leült Ιερεμιας Jeremiás κλαίων sírva καὶ és ἐθρήνησεν siratta τὸν a/az θρῆνον trónt τοῦτον ezt ἐπὶ -on/-en/-ön Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és εἶπεν mondta 1 Πῶς hogyan ἐκάθισεν leült μόνη egyedül ἡ a/az πόλις város ἡ a/az πεπληθυμμένη sokasodó λαῶν; népeké ἐγενήθη lett ὡς mint χήρα özvegyasszony πεπληθυμμένη sokasodva ἐν között ἔθνεσιν, nemzetek ἄρχουσα elöl menő/vezető ἐν -ban/-ben χώραις helyek ἐγενήθη lett εἰς -ra/-re φόρον. adószedés 2 Κλαίουσα sírva ἔκλαυσεν sírt ἐν -ban/-ben νυκτί, éjszaka καὶ és τὰ a/az δάκρυα könnyeket αὐτῆς övé ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az σιαγόνων arcok αὐτῆς, övé καὶ és οὐχ nem ὑπάρχει létezik/bírjuk ὁ a/az παρακαλῶν vigasztaló αὐτὴν őt ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἀγαπώντων szeretők αὐτήν· őt πάντες mindnyájan οἱ a/az φιλοῦντες szeretők αὐτὴν őt ἠθέτησαν elutasították ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő ἐγένοντο lettek αὐτῇ neki εἰς (kif.) ἐχθρούς. ellenségekké (kif.) 3 Μετῳκίσθη elvitetett ἡ a/az Ιουδαία Júdea ἀπὸ -ból/-ből ταπεινώσεως alacsonyság αὐτῆς övé καὶ és ἀπὸ -ból/-ből πλήθους sokaság δουλείας szolgaságé αὐτῆς· övé ἐκάθισεν leült ἐν között ἔθνεσιν, nemzetek οὐχ nem εὗρεν talált ἀνάπαυσιν· megnyugvást πάντες mindnyájan οἱ a/az καταδιώκοντες követők αὐτὴν őt κατέλαβον utolérték αὐτὴν őt ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az θλιβόντων. elnyomók 4 Ὁδοὶ utak Σιων Sioné πενθοῦσιν gyászolnak παρὰ mellé τὸ a/az μὴ nem εἶναι lenni ἐρχομένους eljövőket ἐν -ban/-ben ἑορτῇ· ünnep πᾶσαι mindenek αἱ a/az πύλαι kapuk αὐτῆς övé ἠφανισμέναι, elemésztve οἱ a/az ἱερεῖς papok αὐτῆς övé ἀναστενάζουσιν, fölsóhajtanak αἱ a/az παρθένοι szüzek αὐτῆς övé ἀγόμεναι, elhurcolva καὶ és αὐτὴ ez πικραινομένη elkeseredve ἐν -ban/-ben ἑαυτῇ. maga 5 Ἐγένοντο lettek οἱ a/az θλίβοντες szorongatók αὐτὴν őt εἰς (kif.) κεφαλήν, fejjé (kif.) καὶ és οἱ a/az ἐχθροὶ ellenségek αὐτῆς övé εὐθηνοῦσαν, virulva ὅτι mert κύριος Úr ἐταπείνωσεν megalázta αὐτὴν őt ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πλῆθος sokaság τῶν a/az ἀσεβειῶν istentelenségeké αὐτῆς· övé τὰ a/az νήπια gyermekek αὐτῆς övé ἐπορεύθησαν elmentek ἐν -ban/-ben αἰχμαλωσίᾳ fogság κατὰ előtt πρόσωπον szín θλίβοντος. meggyötrőké 6 Καὶ és ἐξῆλθεν kiment ἐκ -ból/-ből θυγατρὸς leány Σιων Sioné πᾶσα minden ἡ a/az εὐπρέπεια kellem/ékesség αὐτῆς· övé ἐγένοντο lettek οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek αὐτῆς övé ὡς mint κριοὶ kosok οὐχ nem εὑρίσκοντες megtalálók νομὴν legelőt καὶ és ἐπορεύοντο mentek ἐν -ban/-ben οὐκ nem ἰσχύι erő κατὰ előtt πρόσωπον szín διώκοντος. üldözőé 7 Ἐμνήσθη emlékezetbe idéztetett Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἡμερῶν napoké ταπεινώσεως alacsonyrendűségé αὐτῆς övé καὶ és ἀπωσμῶν eltaszításoké αὐτῆς, övé πάντα mindenek τὰ a/az ἐπιθυμήματα kívánatosok αὐτῆς, övé ὅσα amiket csak ἦν volt ἐξ -ból/-ből ἡμερῶν napok ἀρχαίων, régiek ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεσεῖν bukás τὸν a/az λαὸν népet αὐτῆς övé εἰς -ba/-be χεῖρας kezek θλίβοντος meggyötrőké καὶ és οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az βοηθῶν segítőké αὐτῇ, neki ἰδόντες meglátva οἱ a/az ἐχθροὶ ellenségek αὐτῆς övé ἐγέλασαν nevettek ἐπὶ -on/-en/-ön μετοικεσίᾳ kitelepítés, fogság αὐτῆς. övé 8 Ἁμαρτίαν vétket ἥμαρτεν vétkezett Ιερουσαλημ, Jeruzsálem διὰ -ért τοῦτο ez εἰς -ra/-re σάλον nyomorúság ἐγένετο· lett πάντες mindnyájan οἱ a/az δοξάζοντες dicsőítők αὐτὴν őt ἐταπείνωσαν megalázták αὐτήν, őt εἶδον látták γὰρ ugyanis τὴν a/az ἀσχημοσύνην ocsmányságot αὐτῆς, övé καί is γε ugyan αὐτὴ ez στενάζουσα sóhajtozva καὶ és ἀπεστράφη elfordult ὀπίσω. hátra 9 Ἀκαθαρσία tisztátalanság αὐτῆς övé πρὸς -hoz/-hez/-höz ποδῶν lábak αὐτῆς, övé οὐκ nem ἐμνήσθη emlékezetbe idéztetett ἔσχατα végtagok αὐτῆς· övé καὶ és κατεβίβασεν levitte ὑπέρογκα, kevélyeket οὐκ nem ἔστιν van ὁ a/az παρακαλῶν vigasztaló αὐτήν· őt ἰδέ, nézd κύριε, Uram τὴν a/az ταπείνωσίν alacsonyrendűséget μου, enyém ὅτι mert ἐμεγαλύνθη naggyá tétetett ἐχθρός. ellenség 10 Χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐξεπέτασεν kitárta θλίβων gyötrő/elnyomó ἐπὶ -ra/-re πάντα mindenek τὰ a/az ἐπιθυμήματα kívánatosok αὐτῆς· övé εἶδεν látta γὰρ ugyanis ἔθνη nemzeteket εἰσελθόντα bemenőket εἰς -ba/-be τὸ a/az ἁγίασμα szentély αὐτῆς, övé ἃ amikről ἐνετείλω parancsoltál μὴ nem εἰσελθεῖν bemenni αὐτὰ azok εἰς -ba/-be ἐκκλησίαν gyülekezet σου. tiéd 11 Πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép αὐτῆς övé καταστενάζοντες, gyászolók ζητοῦντες keresve ἄρτον, kenyeret ἔδωκαν odaadták τὰ a/az ἐπιθυμήματα kívánatosokat αὐτῆς övé ἐν által βρώσει étel τοῦ a/az ἐπιστρέψαι visszaállítani ψυχήν· életet (itt) ἰδέ, nézd κύριε, Uram καὶ és ἐπίβλεψον, tekints rá ὅτι mert ἐγενήθην lettem ἠτιμωμένη. megbecstelenítve 12 Οὐ nem πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti πάντες mindnyájan οἱ a/az παραπορευόμενοι mellette elmenők ὁδόν· úton ἐπιστρέψατε forduljatok καὶ és ἴδετε nézzétek meg εἰ ha ἔστιν van ἄλγος fájdalom κατὰ szerint τὸ a/az ἄλγος fájdalom μου, enyém ὃ ami ἐγενήθη· lett φθεγξάμενος hangot adó ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én ἐταπείνωσέν megalázott με engem κύριος Úr ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ὀργῆς haragé θυμοῦ indulaté αὐτοῦ. övé 13 Ἐξ -ból/-ből ὕψους magasság αὐτοῦ övé ἀπέστειλεν küldött πῦρ, tüzet ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὀστέοις csontok μου enyém κατήγαγεν levitte αὐτό· azt διεπέτασεν szétterítette δίκτυον hálót τοῖς a/az ποσίν lábaknak μου, enyém ἀπέστρεψέν fordított με engem εἰς -ra/-re τὰ a/az ὀπίσω, hát ἔδωκέν adott με engem ἠφανισμένην, elemésztve ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν nap(on) ὀδυνωμένην. bánkódva 14 Ἐγρηγορήθη virrasztott ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἀσεβήματά profán istentelenségek μου· enyém ἐν által χερσίν kezek μου enyém συνεπλάκησαν, összefonták ἀνέβησαν feljöttek ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τράχηλόν nyak μου· enyém ἠσθένησεν gyenkélkedett ἡ a/az ἰσχύς erő μου, enyém ὅτι mert ἔδωκεν adta κύριος Úr ἐν -ban/-ben χερσίν kezek μου enyém ὀδύνας, gyötrelmeket οὐ nem δυνήσομαι leszek képes στῆναι. megállni 15 Ἐξῆρεν eltávolította πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἰσχυρούς erőseket μου enyém ὁ a/az κύριος Úr ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) μου, én ἐκάλεσεν hívott ἐπ᾽ ellen ἐμὲ én καιρὸν időt τοῦ a/az συντρῖψαι összetörni ἐκλεκτούς választottakat μου· enyém ληνὸν szőlőprést ἐπάτησεν megtaposta κύριος Úr παρθένῳ szűznek θυγατρὶ leánynak Ιουδα, Júdáé ἐπὶ -on/-en/-ön τούτοις ezek ἐγὼ én κλαίω. sírok 16 Ὁ a/az ὀφθαλμός szem μου enyém κατήγαγεν eresztett ὕδωρ, vizet ὅτι mert ἐμακρύνθη eltávolíttatott ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én ὁ a/az παρακαλῶν vigasztaló με, engem ὁ a/az ἐπιστρέφων visszatérítő ψυχήν lelket μου· enyém ἐγένοντο lettek οἱ a/az υἱοί fiak μου enyém ἠφανισμένοι, elemésztve ὅτι mert ἐκραταιώθη megerősödött ὁ a/az ἐχθρός. ellenség 17 Διεπέτασεν kitárta Σιων Sion χεῖρας kezeket αὐτῆς, övé οὐκ nem ἔστιν van ὁ a/az παρακαλῶν vigasztaló αὐτήν· őt ἐνετείλατο parancsolt κύριος Úr τῷ a/az Ιακωβ, Jákobnak κύκλῳ körül αὐτοῦ ő οἱ a/az θλίβοντες szorongatók αὐτόν, őt ἐγενήθη lett Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἰς (kif.) ἀποκαθημένην külön ülővé ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) αὐτῶν. ők 18 Δίκαιός igaz ἐστιν van κύριος, Úr ὅτι mert τὸ a/az στόμα szájat αὐτοῦ övé παρεπίκρανα. megkeserítettem ἀκούσατε hallgassatok δή, hát πάντες mindnyájan οἱ a/az λαοί, népek καὶ és ἴδετε nézzétek meg τὸ a/az ἄλγος fájdalmat μου· enyém παρθένοι szüzek μου enyém καὶ és νεανίσκοι ifjak μου enyém ἐπορεύθησαν elmentek ἐν -ban/-ben αἰχμαλωσίᾳ. fogság 19 Ἐκάλεσα hívtam τοὺς a/az ἐραστάς szeretőket μου, enyém αὐτοὶ ők δὲ pedig παρελογίσαντό becsaptak με· engem οἱ a/az ἱερεῖς papok μου enyém καὶ és οἱ a/az πρεσβύτεροί vének μου enyém ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ἐξέλιπον, elfogytak ὅτι mert ἐζήτησαν kerestek βρῶσιν eledelt αὐτοῖς, nekik ἵνα hogy ἐπιστρέψωσιν visszafordítsák ψυχὰς lelkeket αὐτῶν, övék καὶ és οὐχ nem εὗρον. találtak 20 Ἰδέ, nézd κύριε, Uram ὅτι hogy θλίβομαι· gyötrődik ἡ a/az κοιλία benső/gyomor μου enyém ἐταράχθη, megzavarodott καὶ és ἡ a/az καρδία szív μου enyém ἐστράφη megfordult ἐν -ban/-ben ἐμοί, én ὅτι mert παραπικραίνουσα megkeseredve παρεπίκρανα· megkeseredtem ἔξωθεν kívülről ἠτέκνωσέν terméketlenné tett με engem μάχαιρα kard ὥσπερ úgy, amint θάνατος halál ἐν -ban/-ben οἴκῳ. ház 21 Ἀκούσατε hallgassatok meg δὴ hát ὅτι mert στενάζω sóhajtok ἐγώ, én οὐκ nem ἔστιν van ὁ a/az παρακαλῶν vigasztaló με· engem πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐχθροί ellenségek μου enyém ἤκουσαν meghallották τὰ a/az κακά bajokat μου enyém καὶ és ἐχάρησαν, örültek ὅτι mert σὺ te ἐποίησας· cselekedtél ἐπήγαγες előidézted ἡμέραν, napot ἐκάλεσας elhívtad καιρόν, időt καὶ és ἐγένοντο lettek ὅμοιοι hasonlók ἐμοί. nekem 22 Εἰσέλθοι (bárcsak) bemenne πᾶσα minden ἡ a/az κακία rossz αὐτῶν övék κατὰ előtt πρόσωπόν szín σου, tiéd καὶ és ἐπιφύλλισον szüreteld le αὐτοῖς, nekik ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐποίησαν tettek ἐπιφυλλίδα hátrahagyott szőlőszemeket περὶ -ért, miatt πάντων mindenek τῶν a/az ἁμαρτημάτων bűnök μου, enyém ὅτι mert πολλοὶ sokak οἱ a/az στεναγμοί sóhajtozások μου, enyém καὶ és ἡ a/az καρδία szív μου enyém λυπεῖται. szomorkodik