Siral 2
1 Πῶς hogyan ἐγνόφωσεν sötétségbe borította ἐν -ban/-ben ὀργῇ harag αὐτοῦ övé κύριος Úr τὴν a/az θυγατέρα leányt Σιων; Sioné κατέρριψεν lehajlította ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég εἰς -ba/-be γῆν föld δόξασμα dicsőséget Ισραηλ Izraelé καὶ és οὐκ nem ἐμνήσθη emlékezetbe idéztetett ὑποποδίου zsámolyé ποδῶν lábaké αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ὀργῆς haragé αὐτοῦ. övé 2 Κατεπόντισεν vízbe fullasztotta κύριος Úr οὐ nem φεισάμενος kímélve πάντα mindeneket τὰ a/az ὡραῖα ékeseket Ιακωβ, Jákobé καθεῖλεν ledöntötte ἐν -ban/-ben θυμῷ indulat αὐτοῦ övé τὰ a/az ὀχυρώματα erődítményeket τῆς a/az θυγατρὸς leányáé Ιουδα, Júdáé ἐκόλλησεν tapasztotta εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld ἐβεβήλωσεν megszentségtelenített βασιλέα királyt αὐτῆς övé καὶ és ἄρχοντας elöljárókat αὐτῆς. övé 3 Συνέκλασεν összetörte ἐν -ban/-ben ὀργῇ harag θυμοῦ indulaté αὐτοῦ övé πᾶν egészet κέρας szarvat Ισραηλ, Izraelé ἀπέστρεψεν visszafordult ὀπίσω hátra δεξιὰν jobb αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc ἐχθροῦ ellenségé καὶ és ἀνῆψεν fölgyújtotta ἐν -ban/-ben Ιακωβ Jákob ὡς mint πῦρ tűz φλόγα, lángot καὶ és κατέφαγεν fölemésztette πάντα mindeneket τὰ a/az κύκλῳ. (körös)körül 4 Ἐνέτεινεν ¹ kifeszítette τόξον íjat αὐτοῦ övé ὡς mint ἐχθρός, ellenség ἐστερέωσεν megerősítette δεξιὰν jobbot αὐτοῦ övé ὡς mint ὑπεναντίος ellenkező καὶ és ἀπέκτεινεν megölt πάντα mindeneket τὰ a/az ἐπιθυμήματα kívánatosokat ὀφθαλμῶν szemeké μου enyém ἐν -ban/-ben σκηνῇ sátor θυγατρὸς leányáé Σιων, Sioné ἐξέχεεν kiöntötte ὡς mint πῦρ tüzet τὸν a/az θυμὸν haragot αὐτοῦ. övé 5 Ἐγενήθη lett κύριος Úr ὡς mint ἐχθρός, ellenség κατεπόντισεν vízbe fullasztotta Ισραηλ, Izraelt κατεπόντισεν vízbe fullasztotta πάσας mindeneket τὰς a/az βάρεις nehezeket αὐτῆς, övé διέφθειρεν pusztította τὰ a/az ὀχυρώματα erődítményeket αὐτοῦ övé καὶ és ἐπλήθυνεν ¹ megsokasodott τῇ a/az θυγατρὶ leánynak Ιουδα Júdáé ταπεινουμένην lealacsonyodást καὶ és τεταπεινωμένην. megalázkodást 6 Καὶ és διεπέτασεν szétterítette ὡς mint ἄμπελον szőlőtőt τὸ a/az σκήνωμα hajlékot/tabernákulumot αὐτοῦ, övé διέφθειρεν pusztította ἑορτὴν ünnepet αὐτοῦ· övé ἐπελάθετο elfelejtette κύριος Úr ὃ a/az ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben Σιων Sion ἑορτῆς ünnepé καὶ és σαββάτου szombaté καὶ és παρώξυνεν ¹ felingerelte ἐμβριμήματι felháborodással ὀργῆς haragé αὐτοῦ övé βασιλέα királyt καὶ és ἱερέα papot καὶ és ἄρχοντα. fejedelmet 7 Ἀπώσατο eltaszította κύριος Úr θυσιαστήριον oltárt αὐτοῦ, övé ἀπετίναξεν lerázta ἁγίασμα szentélyt αὐτοῦ, övé συνέτριψεν összetörte ἐν által χειρὶ kéz ἐχθροῦ ellenségé τεῖχος falat βάρεων palotáké αὐτῆς· övé φωνὴν hangot ἔδωκαν adtak ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré ὡς mint ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ἑορτῆς. ünnepé 8 Καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért κύριος Úr τοῦ a/az διαφθεῖραι elpuszítani τεῖχος falat θυγατρὸς leányáé Σιων· Sioné ἐξέτεινεν ¹ kinyújtotta μέτρον, mértéket οὐκ nem ἀπέστρεψεν visszafordította χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től καταπατήματος, elnyomás καὶ és ἐπένθησεν gyászolt τὸ a/az προτείχισμα, bástya καὶ és τεῖχος fal ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal ἠσθένησεν. meggyengült 9 Ἐνεπάγησαν beszorultak εἰς -ba/-be γῆν föld πύλαι kapuk αὐτῆς, övé ἀπώλεσεν elpusztította καὶ és συνέτριψεν összetörte μοχλοὺς rudakat αὐτῆς· övé βασιλέα királyt αὐτῆς övé καὶ és ἄρχοντας elöljárókat αὐτῆς övé ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν· nemzetek οὐκ nem ἔστιν van νόμος, törvény καί és γε még προφῆται próféták αὐτῆς övé οὐκ nem εἶδον láttak ὅρασιν látomást παρὰ -tól/-től κυρίου. Úr 10 Ἐκάθισαν leültek εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld ἐσιώπησαν hallgattak πρεσβύτεροι vének θυγατρὸς leányáé Σιων, Sioné ἀνεβίβασαν húztak χοῦν port ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτῶν, övék περιεζώσαντο felöveztek σάκκους, zsákokat κατήγαγον levitték εἰς -ra/-re γῆν föld ἀρχηγοὺς fővezéreket παρθένους szüzeket ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 11 Ἐξέλιπον elsötétültek ἐν között δάκρυσιν könnyek οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek μου, enyém ἐταράχθη megzavarodott ἡ a/az καρδία szív μου, enyém ἐξεχύθη kiontatott εἰς -ba/-be γῆν föld ἡ a/az δόξα dicsőség μου enyém ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az σύντριμμα összetörtség τῆς a/az θυγατρὸς leányáé τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐκλιπεῖν elfogyni νήπιον kisdedek καὶ és θηλάζοντα szopók ἐν között πλατείαις utak πόλεως. városé 12 Ταῖς a/az μητράσιν anyáknak αὐτῶν övék εἶπαν mondták Ποῦ hol σῖτος búza καὶ és οἶνος; bor ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐκλύεσθαι ellankadás αὐτοὺς őket ὡς mint τραυματίας sebzett ἐν között πλατείαις utak πόλεως, városé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐκχεῖσθαι kiönteni ψυχὰς lelkeket αὐτῶν övék εἰς -ba/-be κόλπον öl μητέρων anyáké αὐτῶν. övék 13 Τί mit μαρτυρήσω tanúskodjak σοι neked ἢ vagy τί mit ὁμοιώσω hasonlítsak σοι, hozzád θύγατερ leány Ιερουσαλημ; Jeruzsálemé τίς ki σώσει ment majd meg σε téged καὶ és παρακαλέσει vigasztal majd σε, téged παρθένος szűz θύγατερ leány Σιων; Sioné ὅτι mert ἐμεγαλύνθη naggyá tétetett ποτήριον pohár συντριβῆς összezúzásé σου· tiéd τίς ki ἰάσεταί gyógyít majd meg σε; téged 14 Προφῆταί próféták σου tiéd εἴδοσάν ¹ látták σοι nálad μάταια hiábavalókat καὶ és ἀφροσύνην boldondságot καὶ és οὐκ nem ἀπεκάλυψαν (itt:) mutattak rá ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἀδικίαν igazságtalanság σου tiéd τοῦ a/az ἐπιστρέψαι megfordítani αἰχμαλωσίαν fogságot σου tiéd καὶ és εἴδοσάν ¹ látták σοι neked λήμματα (prófétai) üzeneteket μάταια hiábavalókat καὶ és ἐξώσματα. száműzetéseket 15 Ἐκρότησαν tapsoltak ἐπὶ -ra/-re σὲ te χεῖρας kezeket πάντες mindnyájan οἱ a/az παραπορευόμενοι mellette elmenők ὁδόν, úton ἐσύρισαν fütyültek καὶ és ἐκίνησαν mozgatták τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θυγατέρα leány Ιερουσαλημ Jeruzsálemé Ἦ a/az αὕτη ez ἡ a/az πόλις, város ἣν amiről ἐροῦσιν beszélnek majd Στέφανος koszorú δόξης, dicsőségé εὐφροσύνη öröm πάσης egészé τῆς a/az γῆς; földé 16 Διήνοιξαν megnyitották ἐπὶ -ra/-re σὲ te στόμα szájat αὐτῶν övék πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐχθροί ellenségek σου, tiéd ἐσύρισαν fütyültek καὶ és ἔβρυξαν csikorgatták ὀδόντας, fogakat εἶπαν mondták Κατεπίομεν elnyeltük αὐτήν, őt πλὴν felül αὕτη ez ἡ a/az ἡμέρα, nap ἣν amit προσεδοκῶμεν, vártuk εὕρομεν megtaláltuk αὐτήν, őt εἴδομεν. megláttuk 17 Ἐποίησεν tett κύριος Úr ἃ amiket ἐνεθυμήθη, elgondolt συνετέλεσεν bevégezte ῥήματα szavakat/beszédeket αὐτοῦ, övé ἃ amiket ἐνετείλατο parancsolt ἐξ -ból/-ből ἡμερῶν napok ἀρχαίων, régiek καθεῖλεν ledöntötte καὶ és οὐκ nem ἐφείσατο, kímélte καὶ és ηὔφρανεν megörvendeztette ἐπὶ -ra/-re σὲ te ἐχθρόν, ellenséget ὕψωσεν fölmagasztalta κέρας szarvat θλίβοντός gyötrőké σε. téged 18 Ἐβόησεν kiáltott καρδία szív αὐτῶν övék πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr Τείχη falak Σιων, Sioné καταγάγετε vezessétek le ὡς mint χειμάρρους patakokat δάκρυα könnyeket ἡμέρας napé καὶ és νυκτός· éjszakáé μὴ ne δῷς adjál ἔκνηψιν nyugalmat σεαυτῇ, magadnak μὴ ne σιωπήσαιτο, (bárcsak) hallgatnál θύγατερ, leány ὁ a/az ὀφθαλμός szem σου. tiéd 19 Ἀνάστα kelj fel ἀγαλλίασαι ujjongj ἐν -ban/-ben νυκτὶ éjszaka εἰς -ba/-be ἀρχὰς kezdet φυλακῆς őrségé σου, tiéd ἔκχεον öntsd ki ὡς mint ὕδωρ vizet καρδίαν szívet σου tiéd ἀπέναντι előtt προσώπου arc κυρίου, Úré ἆρον emeld fel πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő χεῖράς kezeket σου tiéd περὶ -ért, miatt ψυχῆς lélek νηπίων kisdedeké σου tiéd τῶν a/az ἐκλυομένων ellankadóké λιμῷ éhség miatt ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἀρχῆς kezdet πασῶν mindeneké ἐξόδων. kivonulásoké 20 Ἰδέ, nézd κύριε, Uram καὶ és ἐπίβλεψον tekints rá τίνι kinek ἐπεφύλλισας szüreteltél οὕτως· így εἰ vajon φάγονται meg fogják enni γυναῖκες asszonyok καρπὸν gyümölcsöt κοιλίας méhé αὐτῶν; övék ἐπιφυλλίδα hátrahagyott szőlőszemeket ἐποίησεν csinált μάγειρος· szakács/mészáros φονευθήσονται meggyilkoltatnak majd νήπια gyermekek θηλάζοντα szopók μαστούς; melleket ἀποκτενεῖς megölsz majd ἐν -ban/-ben ἁγιάσματι szentély κυρίου Úré ἱερέα papot καὶ és προφήτην; prófétát 21 Ἐκοιμήθησαν elszenderültek εἰς -ba/-be τὴν a/az ἔξοδον kimenetel παιδάριον fiúcska καὶ és πρεσβύτης· öregember παρθένοι szüzek μου enyém καὶ és νεανίσκοι ifjak μου enyém ἐπορεύθησαν elmentek ἐν -ban/-ben αἰχμαλωσίᾳ· fogság ἐν által ῥομφαίᾳ kard καὶ és ἐν által λιμῷ éhség ἀπέκτεινας, megölted ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ὀργῆς haragé σου tiéd ἐμαγείρευσας, lemészároltad οὐκ nem ἐφείσω. kímélted 22 Ἐκάλεσεν hívott ἡμέραν nap(on) ἑορτῆς ünnepé παροικίας idegenben tartózkodásé μου én κυκλόθεν, (körös)körül καὶ és οὐκ nem ἐγένοντο lettek ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ὀργῆς haragé κυρίου Úré ἀνασῳζόμενος megmenekülő καὶ és καταλελειμμένος, megmaradó ὡς így ἐπεκράτησα uralkodtam καὶ és ἐπλήθυνα megsokasodtam ἐχθρούς ellenségeket μου enyém πάντας. mindegyiket