Siral 3
1 Ἐγὼ én ἀνὴρ férfi ὁ a/az βλέπων látó πτωχείαν szegénységet ἐν által ῥάβδῳ bot θυμοῦ indulaté αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -ra/-re ἐμέ· én 2 παρέλαβέν magával vitt με engem καὶ és ἀπήγαγεν elvezetett εἰς -ba/-be σκότος sötétség καὶ és οὐ nem φῶς, fény 3 πλὴν mindazonáltal ἐν ellen ἐμοὶ én ἐπέστρεψεν fordította χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν. nap(on) 4 Ἐπαλαίωσεν megöregítette σάρκας hústesteket μου enyém καὶ és δέρμα bőrt μου, enyém ὀστέα csontokat μου enyém συνέτριψεν· összetörte 5 ἀνῳκοδόμησεν építkezett κατ᾽ ellen ἐμοῦ én καὶ és ἐκύκλωσεν körülvette κεφαλήν fejet μου enyém καὶ és ἐμόχθησεν, küszködtetett 6 ἐν -ban/-ben σκοτεινοῖς sötétség ἐκάθισέν leültetett με engem ὡς mint νεκροὺς holtakat αἰῶνος. örökre 7 Ἀνῳκοδόμησεν építkezett κατ᾽ ellen ἐμοῦ, én καὶ és οὐκ nem ἐξελεύσομαι, megyek majd ki ἐβάρυνεν nehézzé tette χαλκόν réz(pénz)t μου· enyém 8 καί és γε még κεκράξομαι kiáltozok majd καὶ és βοήσω, kiáltok ἀπέφραξεν elzárta προσευχήν imádságot μου· enyém 9 ἀνῳκοδόμησεν épített ὁδούς utakat μου, enyém ἐνέφραξεν betömte τρίβους ösvényeket μου, enyém ἐτάραξεν. megzavart 10 Ἄρκος (nőstény) medve ἐνεδρεύουσα leső αὐτός ő μοι, nekem λέων oroszlán ἐν -ban/-ben κρυφαίοις· rejtettek 11 κατεδίωξεν követett ἀφεστηκότα szökevényként καὶ és κατέπαυσέν leárntott (itt) με, engem ἔθετό elhelyezett με engem ἠφανισμένην· elemésztve 12 ἐνέτεινεν ¹ kifeszítette τόξον íjat αὐτοῦ övé καὶ és ἐστήλωσέν célpontnak állított με engem ὡς mint σκοπὸν nézőt εἰς -ba/-be βέλος. nyíl 13 Εἰσήγαγεν bevezette τοῖς a/az νεφροῖς vesékbe μου enyém ἰοὺς mérgeket φαρέτρας tegezé αὐτοῦ· övé 14 ἐγενήθην lettem γέλως nevetés παντὶ egésznek λαῷ népnek μου, enyém ψαλμὸς hangszeres ének αὐτῶν övék ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν· nap(on) 15 ἐχόρτασέν jóllakatott με engem πικρίας, keserűséggel ἐμέθυσέν megrészegített με engem χολῆς. epével 16 Καὶ és ἐξέβαλεν kiverte ψήφῳ kaviccsal ὀδόντας fogakat μου, enyém ἐψώμισέν megetetett με engem σποδόν· hamut 17 καὶ és ἀπώσατο kitaszította ἐξ -ból/-ből εἰρήνης béke ψυχήν lelket μου, enyém ἐπελαθόμην elfelejtettem ἀγαθὰ jókat 18 καὶ és εἶπα mondtam Ἀπώλετο elvette ˹νεῖκός˺ ellenkezést μου enyém καὶ és ἡ a/az ἐλπίς remény μου enyém ἀπὸ -tól/-től κυρίου. Úr 19 Ἐμνήσθην megemlékeztem ἀπὸ -ból/-ből πτωχείας szegénység μου enyém καὶ és ἐκ -ból/-ből διωγμοῦ üldözés μου enyém πικρίας keserűségé καὶ és χολῆς epéé μου· enyém 20 μνησθήσεται emlékezetbe idéztetik καὶ és καταδολεσχήσει fecsegni fog ἐπ᾽ -ba/-be ἐμὲ én ἡ a/az ψυχή lélek μου· enyém 21 ταύτην ezt τάξω rendezem εἰς -ba/-be τὴν a/az καρδίαν szív μου, enyém διὰ -ért τοῦτο ez ὑπομενῶ. tűrök 25 Ἀγαθὸς jó κύριος Úr τοῖς a/az ὑπομένουσιν elviselőnek αὐτόν, őt ψυχῇ léleknek ἣ aki ζητήσει keresi majd αὐτὸν őt ἀγαθὸν jó 26 καὶ és ὑπομενεῖ kitart καὶ és ἡσυχάσει némán áll majd εἰς -ra/-re τὸ a/az σωτήριον szabadítás κυρίου. Úré 27 ἀγαθὸν jó ἀνδρὶ férfinak ὅταν amikor ἄρῃ vegyen ζυγὸν igát ἐν -ban/-ben νεότητι ifjúkor αὐτοῦ. övé 28 Καθήσεται ül majd κατὰ szemben μόνας egymaga καὶ és σιωπήσεται, hallgatni fog ὅτι mert ἦρεν fölemelte ἐφ᾽ -ban/-ben ἑαυτῷ· maga 30 δώσει adja majd τῷ a/az παίοντι verőnek αὐτὸν őt σιαγόνα, arcot χορτασθήσεται jóllakik majd ὀνειδισμῶν. szidalmaktól 31 Ὅτι mert οὐκ nem εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök ἀπώσεται fog elvetni κύριος· Úr 32 ὅτι mert ὁ a/az ταπεινώσας megalázva οἰκτιρήσει megszán majd κατὰ szerint τὸ a/az πλῆθος sokaság τοῦ a/az ἐλέους irgalomé αὐτοῦ· övé 33 ὅτι mert οὐκ nem ἀπεκρίθη felelt ἀπὸ -ból/-ből καρδίας szív αὐτοῦ övé καὶ és ἐταπείνωσεν megalázta υἱοὺς fiakat ἀνδρός. férfié 34 Τοῦ a/az ταπεινῶσαι megalázni ὑπὸ alatt τοὺς a/az πόδας lábak αὐτοῦ övé πάντας mindegyiket δεσμίους foglyokat γῆς, földé 35 τοῦ a/az ἐκκλῖναι elfordítani κρίσιν ítéletet ἀνδρὸς férfié κατέναντι szemben προσώπου arc ὑψίστου, legfölségesebbé 36 καταδικάσαι elítélni ἄνθρωπον embert ἐν -ban/-ben τῷ a/az κρίνεσθαι ítéltetni αὐτὸν őt κύριος Úr οὐκ nem εἶπεν. mondta 37 Τίς ki οὕτως így εἶπεν, mondta καὶ és ἐγενήθη; lett κύριος Úr οὐκ nem ἐνετείλατο, megparancsolta 38 ἐκ -ból/-ből στόματος száj ὑψίστου legfölségesebbé οὐκ csak nem ἐξελεύσεται fog kimenni τὰ a/az κακὰ rossz καὶ és τὸ a/az ἀγαθόν; jó 39 τί mit γογγύσει zúgolódik majd ἄνθρωπος ember ζῶν, élő ἀνὴρ férfi περὶ -ért, miatt τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ; övé 40 Ἐξηρευνήθη kinyomztatott ἡ a/az ὁδὸς út ἡμῶν miénk καὶ és ἠτάσθη, megvizsgáltatott καὶ és ἐπιστρέψωμεν visszatérjünk ἕως -ig κυρίου· Úr 41 ἀναλάβωμεν fölvegyük καρδίας szíveket ἡμῶν miénk ἐπὶ -on/-en/-ön χειρῶν kezek πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑψηλὸν magasztos ἐν -ban/-ben οὐρανῷ ég 42 Ἡμαρτήσαμεν, vétkeztünk ἠσεβήσαμεν, istentelenek voltunk καὶ és οὐχ nem ἱλάσθης. irgalmaztál 43 Ἐπεσκέπασας befedtél ἐν -val/-vel θυμῷ indulat καὶ és ἀπεδίωξας elűztél ἡμᾶς· minket ἀπέκτεινας, megöltél οὐκ nem ἐφείσω. kíméltél 44 ἐπεσκέπασας befedtél νεφέλην felhőt σεαυτῷ magadnak εἵνεκεν -ért, miatt προσευχῆς, imádság 45 καμμύσαι szemet behúnyni με engem καὶ és ἀπωσθῆναι eltaszítani ἔθηκας tettél ἡμᾶς minket ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τῶν a/az λαῶν. népek 46 Διήνοιξαν megnyitották ἐφ᾽ ellen ἡμᾶς mi τὸ a/az στόμα szájat αὐτῶν övék πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐχθροὶ ellenségek ἡμῶν· miénk 47 φόβος félelem καὶ és θυμὸς harag ἐγενήθη lett ἡμῖν, ellenünk ἔπαρσις felemelés καὶ és συντριβή· összezúzás 48 ἀφέσεις elengedések ὑδάτων vizeké κατάξει leviszi majd ὁ a/az ὀφθαλμός szem μου enyém ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az σύντριμμα összetörtség τῆς a/az θυγατρὸς leányáé τοῦ a/az λαοῦ népé μου. enyém 49 Ὁ a/az ὀφθαλμός szem μου enyém κατεπόθη, elnyeletett καὶ és οὐ nem σιγήσομαι hallgatok majd τοῦ a/az μὴ nem εἶναι lenni ἔκνηψιν, pihenést 50 ἕως -ig οὗ ami διακύψῃ letekintsen καὶ és ἴδῃ lássa κύριος Úr ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ· ég 51 ὁ a/az ὀφθαλμός szem μου enyém ἐπιφυλλιεῖ szüretel majd ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ψυχήν lélek μου enyém παρὰ szemben πάσας mindenek θυγατέρας leányok πόλεως. városé 52 Θηρεύοντες vadászva ἐθήρευσάν vadásztattak με engem ὡς mint στρουθίον veréb οἱ a/az ἐχθροί ellenségek μου enyém δωρεάν, ragadományt 53 ἐθανάτωσαν kivégezték ἐν -ban/-ben λάκκῳ üreg ζωήν életet μου enyém καὶ és ἐπέθηκαν rátettek λίθον követ ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐμοί, én 54 ὑπερεχύθη kiárasztott ὕδωρ vizet ἐπὶ -ra/-re κεφαλήν fej μου· enyém εἶπα mondtam Ἀπῶσμαι. elvesztem 55 Ἐπεκαλεσάμην segítségül hívtam τὸ a/az ὄνομά nevet σου, tiéd κύριε, Uram ἐκ -ból/-ből λάκκου árok κατωτάτου· legmélyebb 56 φωνήν hangot μου enyém ἤκουσας hallottad Μὴ ne κρύψῃς elrejtsed τὰ a/az ὦτά füleket σου tiéd εἰς -ra/-re τὴν a/az δέησίν könyörgés μου. enyém 57 εἰς -ra/-re τὴν a/az βοήθειάν segítség μου enyém ἤγγισας közeledtél ἐν -ban/-ben ᾗ amely σε téged ἡμέρᾳ nap(on) ἐπεκαλεσάμην· segítségül hívtalak εἶπάς mondtad μοι nekem Μὴ ne φοβοῦ. félj 58 Ἐδίκασας, ítélted κύριε, Uram τὰς a/az δίκας ítéleteket τῆς a/az ψυχῆς léleké μου, enyém ἐλυτρώσω megváltottad τὴν a/az ζωήν életet μου· enyém 59 εἶδες, láttad κύριε, Uram τὰς a/az ταραχάς zűrzavart μου, enyém ἔκρινας ítélted τὴν a/az κρίσιν ítéletet μου· enyém 60 εἶδες láttad πᾶσαν mindent τὴν a/az ἐκδίκησιν bosszúállást αὐτῶν övék εἰς -ba/-be πάντας mindenek διαλογισμοὺς gondolatok αὐτῶν övék ἐν ellen ἐμοί. én 61 Ἤκουσας hallottad τὸν a/az ὀνειδισμὸν gyalázatot αὐτῶν, övék πάντας mindegyiket τοὺς a/az διαλογισμοὺς gondolatokat αὐτῶν övék κατ᾽ szemben ἐμοῦ, én 62 χείλη ajkakat ἐπανιστανομένων felkelőké μοι ellenem καὶ és μελέτας figyelmeket αὐτῶν övék κατ᾽ szemben ἐμοῦ én ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν, nap(on) 63 καθέδραν széket/katedrát αὐτῶν övék καὶ és ἀνάστασιν fölállást/felkelést αὐτῶν· övék ἐπίβλεψον tekints ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemek αὐτῶν. övék 64 Ἀποδώσεις megadod majd αὐτοῖς nekik ἀνταπόδομα, megtorlást κύριε, Uram κατὰ szerint τὰ a/az ἔργα tettek τῶν a/az χειρῶν kezeké αὐτῶν, övék 65 ἀποδώσεις megadod majd αὐτοῖς nekik ὑπερασπισμὸν burkolatot καρδίας, szívé μόχθον bajlódást σου tiéd αὐτοῖς, nekik 66 καταδιώξεις üldözöd majd ἐν -val/-vel ὀργῇ harag καὶ és ἐξαναλώσεις teljesen kiirtod majd αὐτοὺς őket ὑποκάτω alatt τοῦ a/az οὐρανοῦ, ég κύριε. Uram