Siral 5
1 Μνήσθητι, emlékezz κύριε, Uram ὅ a/az τι mi ἐγενήθη lett ἡμῖν· velünk ἐπίβλεψον tekints καὶ és ἰδὲ nézd τὸν a/az ὀνειδισμὸν gyalázatot ἡμῶν. miénk 2 κληρονομία örökség ἡμῶν miénk μετεστράφη átadatott ἀλλοτρίοις, idegeneknek οἱ a/az οἶκοι házak ἡμῶν miénk ξένοις. idegeneknek 3 ὀρφανοὶ árvák ἐγενήθημεν, lettünk οὐχ nem ὑπάρχει létezik/bírjuk πατήρ· atya μητέρες anyák ἡμῶν miénk ὡς mint αἱ a/az χῆραι. özvegyek 4 ἐξ -ból/-ből ἡμερῶν napok ἡμῶν miénk ξύλα fák ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben ἀλλάγματι cseretárgy ἦλθεν. ment 5 ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τράχηλον nyak ἡμῶν miénk ἐδιώχθημεν· üldöztettünk ἐκοπιάσαμεν, elfáradtunk οὐκ nem ἀνεπαύθημεν. megnyugtattunk 6 Αἴγυπτος Egyiptomnak ἔδωκεν adott χεῖρα, kezet Ασσουρ Asszúr εἰς -ra/-re πλησμονὴν jóllakás αὐτῶν. övék 7 οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν miénk ἥμαρτον, vétkeztek οὐχ nem ὑπάρχουσιν· levőknek ἡμεῖς mi τὰ a/az ἀνομήματα törvényszegéseket αὐτῶν övék ὑπέσχομεν. viseltük 8 δοῦλοι (rab)szolgák ἐκυρίευσαν uralkodtak ἡμῶν, rajtunk λυτρούμενος megváltó οὐκ nem ἔστιν van ἐκ -ból/-ből τῆς a/az χειρὸς kéz αὐτῶν. övék 9 ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ψυχαῖς lelkek ἡμῶν miénk εἰσοίσομεν bevisszük majd ἄρτον kenyeret ἡμῶν miénk ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín ῥομφαίας kardé τῆς a/az ἐρήμου. pusztáé 10 τὸ a/az δέρμα bőr ἡμῶν miénk ὡς mint κλίβανος kemence ˹ἐπελειώθη,˺ megfeketedett συνεσπάσθησαν összezsugorodtak ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc καταιγίδων viharoké λιμοῦ. éhínségé 11 γυναῖκας feleségeket ἐν -ban/-ben Σιων Sion ἐταπείνωσαν, megalázták παρθένους szüzeket ἐν -ban/-ben πόλεσιν városok Ιουδα. Júdáé 12 ἄρχοντες fejedelmek ἐν által χερσὶν kezek αὐτῶν övék ἐκρεμάσθησαν, fölakasztattak πρεσβύτεροι vének οὐκ nem ἐδοξάσθησαν. dicsőségben részesültek 13 ἐκλεκτοὶ választottak κλαυθμὸν siránkozást ἀνέλαβον, felemeltek καὶ és νεανίσκοι ifjak ἐν által ξύλῳ fa ἠσθένησαν. elgyengültek 14 καὶ és πρεσβῦται vének ἀπὸ -tól/-től πύλης kapu κατέπαυσαν, megpihentek ἐκλεκτοὶ választottak ἐκ -tól/-től ψαλμῶν zsoltárok αὐτῶν övék κατέπαυσαν. megszűntek 15 κατέλυσεν megszűnt χαρὰ öröm καρδίας szívé ἡμῶν, miénk ἐστράφη fordult εἰς -ba/-be πένθος gyász ὁ a/az χορὸς tánc ἡμῶν. miénk 16 ἔπεσεν leesett ὁ a/az στέφανος koszorú τῆς a/az κεφαλῆς fejé ἡμῶν· miénk οὐαὶ jajj δὴ hát ἡμῖν, nekünk ὅτι mert ἡμάρτομεν. vétkeztünk 17 περὶ -ért, miatt τούτου ez ἐγενήθη lett ὀδυνηρὰ fájdalmas ἡ a/az καρδία szív ἡμῶν, miénk περὶ -ért, miatt τούτου ez ἐσκότασαν sötétültek el οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek ἡμῶν· miénk 18 ἐπ᾽ -ra/-re ὄρος hegy Σιων, Sioné ὅτι mert ἠφανίσθη, megsemmisítetett ἀλώπεκες rókák διῆλθον átmentek ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 19 σὺ te δέ, pedig κύριε, Uram εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök κατοικήσεις, fogsz lakni ὁ a/az θρόνος trón σου tiéd εἰς -ba/-be γενεὰν nemzedék καὶ és γενεάν. nemzedék 20 ἵνα τί miért εἰς -ba/-be ˹νεῖκος˺ harc ἐπιλήσῃ felejtesz majd ἡμῶν, miénk καταλείψεις elhagysz majd ἡμᾶς minket εἰς -ra/-re μακρότητα hosszúságok ἡμερῶν; napoké 21 ἐπίστρεψον fordíts ἡμᾶς, minket κύριε, Uram πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, te καὶ és ἐπιστραφησόμεθα· visszatérünk majd καὶ és ἀνακαίνισον újítsd meg ἡμέρας napé ἡμῶν miénk καθὼς amint ἔμπροσθεν. korábban 22 ὅτι mert ἀπωθούμενος elvetve ἀπώσω eltaszítottál ἡμᾶς, minket ὠργίσθης megharagíttattál ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς mi ἕως -ig σφόδρα. nagyon