Siral 4
1 Πῶς hogyan ἀμαυρωθήσεται fog elhomályosodni χρυσίον, arany ἀλλοιωθήσεται fog elváltozni τὸ a/az ἀργύριον ezüst τὸ a/az ἀγαθόν; jó ἐξεχύθησαν kiöntettek λίθοι kövek ἅγιοι szentek ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἀρχῆς kezdet πασῶν mindenek ἐξόδων. kijáratoké 2 Υἱοὶ fiak Σιων Sioné οἱ a/az τίμιοι drágák οἱ a/az ἐπηρμένοι (akik) fölemelők ἐν -val/-vel χρυσίῳ arany πῶς hogyan ἐλογίσθησαν számíttattak εἰς -ra/-re ἀγγεῖα edények ὀστράκινα cserépből valók ἔργα munkák χειρῶν kezeké κεραμέως; fazekasé 3 Καί is γε még δράκοντες sárkányok ἐξέδυσαν lemeztelenítették μαστούς, melleket ἐθήλασαν megszoptatták σκύμνοι kölykök αὐτῶν· övék θυγατέρες lányok λαοῦ népé μου enyém εἰς -ra/-re ἀνίατον javíthatatlan ὡς mint στρουθίον veréb ἐν -ban/-ben ἐρήμῳ. puszta 4 Ἐκολλήθη odatapadt ἡ a/az γλῶσσα nyelv θηλάζοντος szopóé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az φάρυγγα torok αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben δίψει· szomjúság νήπια kisdedek ᾔτησαν kértek ἄρτον, kenyeret ὁ a/az διακλῶν megtörő οὐκ nem ἔστιν van αὐτοῖς. nekik 5 Οἱ a/az ἔσθοντες evők τὰς a/az τρυφὰς finomságokat ἠφανίσθησαν megsemmisítettek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐξόδοις, kijáratok οἱ a/az τιθηνούμενοι (magukat) ellátók ἐπὶ -on/-en/-ön κόκκων skarlávörösek περιεβάλοντο felöltöztek κοπρίας. trágyát 6 Καὶ és ἐμεγαλύνθη naggyá tétetett ἀνομία törvénytelenség θυγατρὸς leányáé λαοῦ népé μου enyém ὑπὲρ fölött ἀνομίας törvénytelenség Σοδομων Szodomáé τῆς a/az κατεστραμμένης felforgatva ὥσπερ úgy, amint σπουδῇ, sietséggel καὶ és οὐκ nem ἐπόνεσαν fáradoztak ἐν -val/-vel αὐτῇ ő χεῖρας. kezeket 7 Ἐκαθαριώθησαν megtisztultak ναζιραῖοι nazireusok αὐτῆς övé ὑπὲρ fölött χιόνα, hó ἔλαμψαν világítottak ὑπὲρ fölött γάλα, tej ἐπυρρώθησαν pirossá váltak ὑπὲρ fölött λίθους kövek σαπφείρου zafíré τὸ a/az ἀπόσπασμα darab αὐτῶν. övék 8 Ἐσκότασεν sötétté vált ὑπὲρ fölött ἀσβόλην korom τὸ a/az εἶδος ábrázat αὐτῶν, övék οὐκ nem ἐπεγνώσθησαν fölismertettek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐξόδοις· kijáratok ἐπάγη megmerevedett δέρμα bőr αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὀστέα csontok αὐτῶν, övék ἐξηράνθησαν, kiszárítattak ἐγενήθησαν lettek ὥσπερ úgy, amint ξύλον. fa 9 Καλοὶ jók ἦσαν voltak οἱ a/az τραυματίαι sebesültek ῥομφαίας kardtól ἢ mint οἱ a/az τραυματίαι sebesültek λιμοῦ· éhínségtől ἐπορεύθησαν elmentek ἐκκεκεντημένοι átszúrva ἀπὸ -tól/-től γενημάτων termések ἀγρῶν. mezőké 10 Χεῖρες kezek γυναικῶν asszonyoké οἰκτιρμόνων irgalmasoké ἥψησαν megfőzték τὰ a/az παιδία gyermekeket αὐτῶν, övék ἐγενήθησαν lettek εἰς -ra/-re βρῶσιν eledel αὐταῖς nekik ἐν -ban/-ben τῷ a/az συντρίμματι összetörtség τῆς a/az θυγατρὸς leányáé λαοῦ népé μου. enyém 11 Συνετέλεσεν bevégezte κύριος Úr θυμὸν haragot αὐτοῦ, övé ἐξέχεεν kiöntötte θυμὸν indulatot ὀργῆς haragé αὐτοῦ övé καὶ és ἀνῆψεν fölgyújtott πῦρ tüzet ἐν -ban/-ben Σιων, Sion καὶ és κατέφαγεν fölemésztette τὰ a/az θεμέλια alapköveket αὐτῆς. övé 12 Οὐκ nem ἐπίστευσαν hitték βασιλεῖς királyok γῆς, földé πάντες mindnyájan οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok τὴν a/az οἰκουμένην, földkerekséget ὅτι hogy εἰσελεύσεται bemegy majd ἐχθρὸς ellenség καὶ és ἐκθλίβων szorongatva διὰ át τῶν a/az πυλῶν kapuk Ιερουσαλημ. Jeruzsálemé 13 Ἐξ -tól/-től ἁμαρτιῶν bűnök προφητῶν prófétáké αὐτῆς, övé ἀδικιῶν igazságtalanságok miatt ἱερέων papoké αὐτῆς övé τῶν a/az ἐκχεόντων kiöntőké αἷμα vért δίκαιον igazat ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) αὐτῆς. ő 14 Ἐσαλεύθησαν megremegtek ἐγρήγοροι figyelők αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐξόδοις, kijáratok ἐμολύνθησαν beszenyeződtek ἐν által αἵματι· vér ἐν -ban/-ben τῷ a/az μὴ nem δύνασθαι képes αὐτοὺς őket ἥψαντο megérintették ἐνδυμάτων öltözeteké αὐτῶν. övék 15 Ἀπόστητε távozzatok ἀκαθάρτων– tisztátalanoktól καλέσατε hívjátok αὐτούς– őket ἀπόστητε távozzatok ἀπόστητε, távozzatok μὴ ne ἅπτεσθε, érintsetek ὅτι mert ἀνήφθησαν fölgyújtattak καί és γε valóban ἐσαλεύθησαν· megrendültek εἴπατε mondjátok el ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek Οὐ egyáltalán μὴ nem προσθῶσιν újra tegyék τοῦ a/az παροικεῖν. jövevényként lakni 16 Πρόσωπον arc κυρίου Úré μερὶς rész αὐτῶν, övék οὐ nem προσθήσει fog hozzátenni ἐπιβλέψαι rátekinteni αὐτοῖς· nekik πρόσωπον arc ἱερέων papoké οὐκ nem ἔλαβον, fogadták el πρεσβύτας időseket οὐκ nem ἠλέησαν. könyörültek 17 Ἔτι még ὄντων (amikor) voltunk ἡμῶν miénk ἐξέλιπον elsötétültek οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek ἡμῶν miénk εἰς -ra/-re τὴν a/az βοήθειαν segítség ἡμῶν miénk μάταια· hiábavalók ἀποσκοπευόντων várva ἡμῶν miénk ἀπεσκοπεύσαμεν vártuk εἰς -ra/-re ἔθνος nemzet οὐ nem σῷζον. megmentő 18 Ἐθηρεύσαμεν levadásztuk μικροὺς kicsiket ἡμῶν miénk τοῦ a/az μὴ ne πορεύεσθαι (hogy) járjanak ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πλατείαις utak ἡμῶν· miénk ἤγγικεν elközelgett ὁ a/az καιρὸς idő ἡμῶν, miénk ἐπληρώθησαν betölttettek αἱ a/az ἡμέραι napok ἡμῶν, miénk πάρεστιν itt van ὁ a/az καιρὸς idő ἡμῶν. miénk 19 Κοῦφοι könnyűek ἐγένοντο lettek οἱ a/az διώκοντες üldözők ἡμᾶς minket ὑπὲρ fölött ἀετοὺς sasok οὐρανοῦ, égé ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὀρέων hegyek ἐξήφθησαν, csatoltattak ἐν -ban/-ben ἐρήμῳ puszta ἐνήδρευσαν leselkedtek ἡμᾶς. minket 20 Πνεῦμα szellemet προσώπου arcé ἡμῶν miénk χριστὸς Felkent κυρίου Úré συνελήμφθη elfogatott ἐν -ban/-ben ταῖς a/az διαφθοραῖς romlások αὐτῶν, övék οὗ akiről εἴπαμεν mondtuk Ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκιᾷ árnyék αὐτοῦ övé ζησόμεθα élünk majd ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν. nemzetek 21 Χαῖρε örvendezz καὶ és εὐφραίνου, vigadozzál θύγατερ leány Ιδουμαίας Idúmeáé ἡ a/az κατοικοῦσα lakó ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς· föld καί és γε még ἐπὶ -ra/-re σὲ te διελεύσεται átmegy majd τὸ a/az ποτήριον pohár κυρίου, Úré καὶ és μεθυσθήσῃ megrészegedsz majd καὶ és ἀποχεεῖς. kiöntöd majd 22 Ἐξέλιπεν véget ért ἡ a/az ἀνομία törvénytelenség σου, tiéd θύγατερ leány Σιων· Sioné οὐ nem προσθήσει fogja növelni ἔτι többé ἀποικίσαι száműzetésbe küldeni σε. téged ἐπεσκέψατο meglátogatta ἀνομίας törvénytelenségé σου, tiéd θύγατερ leány Εδωμ· Edomé ἀπεκάλυψεν leleplezte ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἀσεβήματά profán istentelenségek σου. tiéd