Szám 16
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt Κορε Kóré υἱὸς fiú Ισσααρ Jicháré υἱοῦ fiúé Κααθ Kaáté υἱοῦ fiúé Λευι Lévié καὶ és Δαθαν Dátán καὶ és Αβιρων Abirám υἱοὶ fiak Ελιαβ Eliábé καὶ és Αυν Ón υἱὸς fiú Φαλεθ Fáleté υἱοῦ fiúé Ρουβην Rúbené 2 καὶ és ἀνέστησαν fölálltak ἔναντι előtt Μωυσῆ, Mózes καὶ és ἄνδρες férfiak τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé πεντήκοντα ötven καὶ és διακόσιοι, kétszáz ἀρχηγοὶ fővezérek συναγωγῆς, közösségé σύγκλητοι egybehívottak βουλῆς akaraté καὶ és ἄνδρες férfiak ὀνομαστοί, híresek 3 συνέστησαν felálltak ἐπὶ ellen Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron καὶ és εἶπαν mondták Ἐχέτω legyen ὑμῖν, nektek ὅτι hogy πᾶσα egész ἡ a/az συναγωγὴ közösség πάντες mindnyájan ἅγιοι szentek καὶ és ἐν között αὐτοῖς ők κύριος, Úr καὶ és διὰ τί miért κατανίστασθε felálltok ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az συναγωγὴν közösség κυρίου; Úré 4 καὶ és ἀκούσας meghallva Μωυσῆς Mózes ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc 5 καὶ és ἐλάλησεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz Κορε Kóré καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πᾶσαν egész αὐτοῦ övé τὴν a/az συναγωγὴν gyülekezet λέγων mondva Ἐπέσκεπται meglátogatta καὶ és ἔγνω megismerte ὁ a/az θεὸς Isten τοὺς a/az ὄντας levőket αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az ἁγίους szenteket καὶ és προσηγάγετο odavezetette πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτόν, maga καὶ és οὓς akiket ἐξελέξατο kiválasztott ἑαυτῷ, magához προσηγάγετο odavezetett πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτόν. maga 6 τοῦτο ezt ποιήσατε· csináljatok λάβετε vegyétek ὑμῖν nektek αὐτοῖς nekik πυρεῖα, gyújtófákat Κορε Kóré καὶ és πᾶσα egész ἡ a/az συναγωγὴ gyülekezet αὐτοῦ, övé 7 καὶ és ἐπίθετε tegyétek rá ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὰ azok πῦρ tüzet καὶ és ἐπίθετε tegyétek rá ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὰ azok θυμίαμα füstölőt ἔναντι előtt κυρίου Úr αὔριον, holnap καὶ és ἔσται lesz ὁ a/az ἀνήρ, férfi ὃν akit ἂν 0 ἐκλέξηται kiválasszon κύριος, Úr οὗτος ez ἅγιος· szent ἱκανούσθω tegye alkalmassá ὑμῖν, nektek υἱοὶ fiak Λευι. Lévié 8 καὶ és εἶπεν mondta Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz Κορε Kóré Εἰσακούσατέ hallgassátok μου, enyém υἱοὶ fiak Λευι. Lévié 9 μὴ nem μικρόν kicsi ἐστιν van τοῦτο ez ὑμῖν nektek ὅτι hogy διέστειλεν elválasztott ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelé ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből συναγωγῆς gyülekezet Ισραηλ Izraelé καὶ és προσηγάγετο odavezetett ὑμᾶς titeket πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτὸν maga λειτουργεῖν Istennek szolgálni τὰς a/az λειτουργίας istentiszteletek τῆς a/az σκηνῆς sátoré κυρίου Úré καὶ és παρίστασθαι odaállni ἔναντι előtt τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezet λατρεύειν szolgálni αὐτοῖς; nekik 10 καὶ és προσηγάγετό odavezetett σε téged καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀδελφούς testvéreket σου tiéd υἱοὺς fiakat Λευι Lévié μετὰ -val/-vel σοῦ, te καὶ is ζητεῖτε kívánjátok ἱερατεύειν; papi szolgálatot teljesíteni 11 οὕτως így σὺ te καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az συναγωγή gyülekezet σου tiéd ἡ a/az συνηθροισμένη egybegyűjtve πρὸς ellen τὸν a/az θεόν· Isten καὶ és Ααρων Áron τίς ki ἐστιν van ὅτι hogy διαγογγύζετε zúgolódtok κατ᾽ ellen αὐτοῦ; ő 12 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Μωυσῆς Mózes καλέσαι hívni Δαθαν Dátánt καὶ és Αβιρων Abirámot υἱοὺς fiakat Ελιαβ. Eliábé καὶ és εἶπαν mondták Οὐκ nem ἀναβαίνομεν· megyünk föl 13 μὴ nem μικρὸν kicsi τοῦτο ez ὅτι hogy ἀνήγαγες fölvittél ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből γῆς föld ῥεούσης folyó γάλα tejet καὶ és μέλι mézet ἀποκτεῖναι megölni ἡμᾶς minket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, puszta ὅτι hogy κατάρχεις uralkodsz ἡμῶν miénk ἄρχων; fejedelem 14 εἰ bizony nem καὶ és εἰς -ba/-be γῆν föld ῥέουσαν folyó γάλα tejet καὶ és μέλι mézet εἰσήγαγες behoztál ἡμᾶς minket καὶ és ἔδωκας adtál ἡμῖν nekünk κλῆρον örökrészt ἀγροῦ mezőé καὶ és ἀμπελῶνας, szőlőskerteket τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket τῶν a/az ἀνθρώπων embereké ἐκείνων azoké ἂν 0 ἐξέκοψας. kiszúrtad οὐκ nem ἀναβαίνομεν. megyünk föl 15 καὶ és ἐβαρυθύμησεν fel volt háborodva Μωυσῆς Mózes σφόδρα nagyon καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr Μὴ ne προσχῇς figyelmet fordíts εἰς -ra/-re τὴν a/az θυσίαν áldozat αὐτῶν· övék οὐκ nem ἐπιθύμημα kívánatos dolog οὐδενὸς semmié αὐτῶν övék εἴληφα elfogadtam οὐδὲ sem ἐκάκωσα bántottam οὐδένα senkit αὐτῶν. övék 16 καὶ és εἶπεν szólt Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz Κορε Kóré Ἁγίασον szenteld meg τὴν a/az συναγωγήν gyülekezetet σου tiéd καὶ és γίνεσθε legyetek ἕτοιμοι készek ἔναντι előtt κυρίου Úr σὺ te καὶ és αὐτοὶ ők καὶ és Ααρων Áron αὔριον· holnap 17 καὶ és λάβετε vegyétek ἕκαστος mindegyik τὸ a/az πυρεῖον hamutálat αὐτοῦ övé καὶ és ἐπιθήσετε tegyetek rá ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὰ azok θυμίαμα füstölőt καὶ és προσάξετε vigyétek oda ἔναντι előtt κυρίου Úr ἕκαστος mindegyik τὸ a/az πυρεῖον hamutálat αὐτοῦ, övé πεντήκοντα ötvenet καὶ és διακόσια kétszázat πυρεῖα, gyújtófákat καὶ és σὺ te καὶ és Ααρων Áron ἕκαστος mindegyik τὸ a/az πυρεῖον hamutálat αὐτοῦ. övé 18 καὶ és ἔλαβεν vette ἕκαστος mindegyik τὸ a/az πυρεῖον hamutálat αὐτοῦ övé καὶ és ἐπέθηκαν rátettek ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὰ azok πῦρ tüzet καὶ és ἐπέβαλον rátettek ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az θυμίαμα. füstölőt καὶ és ἔστησαν megálltak παρὰ szemben τὰς a/az θύρας ajtók τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων. Áron 19 καὶ és ἐπισυνέστησεν felhozta ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők Κορε Kóré τὴν a/az πᾶσαν egészet αὐτοῦ övé συναγωγὴν gyülekezetet παρὰ szemben τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé καὶ és ὤφθη megjelent ἡ a/az δόξα dicsőség κυρίου Úré πάσῃ egésznek τῇ a/az συναγωγῇ. gyülekezetnek 20 καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron λέγων mondva 21 Ἀποσχίσθητε szigeteltess el ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezet ταύτης, ez καὶ és ἐξαναλώσω elpusztítom majd αὐτοὺς őket εἰς -ra/-re ἅπαξ. egyszer 22 καὶ és ἔπεσαν estek ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc αὐτῶν övék καὶ és εἶπαν mondták Θεὸς Isten θεὸς Isten τῶν a/az πνευμάτων szellemeké καὶ és πάσης mindené σαρκός, hústesté εἰ ha ἄνθρωπος ember εἷς egy ἥμαρτεν, vétkezett ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν egész τὴν a/az συναγωγὴν gyülekezet ὀργὴ harag κυρίου; Úré 23 καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 24 Λάλησον szólj τῇ a/az συναγωγῇ gyülekezetnek λέγων mondva Ἀναχωρήσατε távozzatok el κύκλῳ körül ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezet Κορε. Kóréé 25 καὶ és ἀνέστη fölkelt Μωυσῆς Mózes καὶ és ἐπορεύθη elment πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαθαν Dátán καὶ és Αβιρων, Abirám καὶ és συνεπορεύθησαν együtt mentek μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő πάντες mindnyájan οἱ a/az πρεσβύτεροι vének Ισραηλ. Izraelé 26 καὶ és ἐλάλησεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az συναγωγὴν gyülekezet λέγων mondva Ἀποσχίσθητε szigeteltessetek el ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az σκηνῶν sátrak τῶν a/az ἀνθρώπων embereké τῶν a/az σκληρῶν keményeké τούτων ezeké καὶ és μὴ ne ἅπτεσθε érintsetek ἀπὸ -ból/-ből πάντων, semmi ὧν amik ἐστιν van αὐτοῖς, nekik μὴ ne(hogy) συναπόλησθε együtt pusztuljatok ἐν által πάσῃ összes τῇ a/az ἁμαρτίᾳ bűn αὐτῶν. övék 27 καὶ és ἀπέστησαν eltávoztak ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az σκηνῆς sátor Κορε Kóré κύκλῳ· (körös)körül καὶ és Δαθαν Dátán καὶ és Αβιρων Abirám ἐξῆλθον kijöttek καὶ és εἱστήκεισαν álltak παρὰ szemben τὰς a/az θύρας ajtók τῶν a/az σκηνῶν sátraké αὐτῶν övék καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekek αὐτῶν övék καὶ és ἡ a/az ἀποσκευὴ vagyon αὐτῶν. övék 28 καὶ és εἶπεν mondta Μωυσῆς Mózes Ἐν által τούτῳ ez γνώσεσθε meg fogjátok ismerni ὅτι hogy κύριος Úr ἀπέστειλέν küldött el με engem ποιῆσαι csinálni πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα tetteket ταῦτα, ezeket ὅτι hogy οὐκ nem ἀπ᾽ -tól/-től ἐμαυτοῦ· magam 29 εἰ ha κατὰ szerint θάνατον halál πάντων mindeneké ἀνθρώπων embereké ἀποθανοῦνται elhullanak majd οὗτοι, ezek εἰ ha καὶ is κατ᾽ szerint ἐπίσκεψιν látogatás πάντων mindeneké ἀνθρώπων embereké ἐπισκοπὴ látogatás ἔσται lesz αὐτῶν, övék οὐχὶ nem κύριος Úr ἀπέσταλκέν küldött el με· engem 30 ἀλλ᾽ hanem ἢ mint ἐν -val/-vel φάσματι jelenség δείξει mutatja majd κύριος, Úr καὶ és ἀνοίξασα kinyitva ἡ a/az γῆ föld τὸ a/az στόμα szájat αὐτῆς övé καταπίεται elnyeli majd αὐτοὺς őket καὶ és τοὺς a/az οἴκους házakat αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az σκηνὰς sátrakat αὐτῶν övék καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amik csak ἐστὶν van αὐτοῖς, nekik καὶ és καταβήσονται leereszkednek majd ζῶντες élve εἰς -ba/-be ᾅδου, ¹ alvilág/sír καὶ és γνώσεσθε meg fogjátok ismerni ὅτι hogy παρώξυναν haragra ingerelték οἱ a/az ἄνθρωποι emberek οὗτοι ezek τὸν a/az κύριον. Urat 31 ὡς mint δὲ pedig ἐπαύσατο befejezte λαλῶν szólva πάντας mindeneket τοὺς a/az λόγους igéket τούτους, ezeket ἐρράγη fölszakadt ἡ a/az γῆ föld ὑποκάτω alatt αὐτῶν, ők 32 καὶ és ἠνοίχθη kinyittatott ἡ a/az γῆ föld καὶ és κατέπιεν elnyelte αὐτοὺς őket καὶ és τοὺς a/az οἴκους házakat αὐτῶν övék καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀνθρώπους embereket τοὺς a/az ὄντας levőket μετὰ -val/-vel Κορε Kóré καὶ és τὰ a/az κτήνη barmokat αὐτῶν. övék 33 καὶ és κατέβησαν lementek αὐτοὶ ők καὶ és ὅσα amik csak ἐστὶν van αὐτῶν övék ζῶντα élve εἰς -ba/-be ᾅδου, ¹ alvilág/sír καὶ és ἐκάλυψεν befedte αὐτοὺς őket ἡ a/az γῆ, föld καὶ és ἀπώλοντο elvesztek ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) τῆς a/az συναγωγῆς. gyülekezet 34 καὶ és πᾶς egész Ισραηλ Izrael οἱ a/az κύκλῳ körül αὐτῶν ők ἔφυγον elfutottak ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az φωνῆς hang αὐτῶν, övék ὅτι mert λέγοντες mondva Μήποτε nehogy καταπίῃ elnyeljen ἡμᾶς minket ἡ a/az γῆ. föld 35 καὶ és πῦρ tűz ἐξῆλθεν kiment παρὰ -tól/-től κυρίου Úr καὶ és κατέφαγεν megemésztette τοὺς a/az πεντήκοντα ötvenet καὶ és διακοσίους kétszázat ἄνδρας férfiakat τοὺς a/az προσφέροντας bemutatva τὸ a/az θυμίαμα. füstölőt