Szof 1
1 Λόγος szó κυρίου, Úré ὃς ami ἐγενήθη lett πρὸς -hoz/-hez/-höz Σοφονιαν Szofóniás τὸν a/az τοῦ a/az Χουσι Kúsi υἱὸν fiú Γοδολιου Gedaljáé τοῦ a/az Αμαριου Amarjáé τοῦ a/az Εζεκιου Ezekiásé ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ιωσιου Jozija υἱοῦ fiúé Αμων Ámoné βασιλέως királyé Ιουδα. Júdáé 2 Ἐκλείψει kihalással ἐκλιπέτω fogyjon el πάντα mindenek ἀπὸ -ból/-ből προσώπου szín τῆς a/az γῆς, föld λέγει mondja κύριος, Úr 3 ἐκλιπέτω fogyjon el ἄνθρωπος ember καὶ és κτήνη, barmok ἐκλιπέτω fogyjon el τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és οἱ a/az ἰχθύες halak τῆς a/az θαλάσσης, tengeré καὶ és ἐξαρῶ eltávolítom majd τοὺς a/az ἀνθρώπους embereket ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín τῆς a/az γῆς, földé λέγει mondja κύριος. Úr 4 καὶ és ἐκτενῶ kinyújtom majd τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém ἐπὶ -ra/-re Ιουδαν Júda καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyik τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosok Ιερουσαλημ Jeruzsálemé καὶ és ἐξαρῶ eltávolítom majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου hely τούτου ez τὰ a/az ὀνόματα neveket τῆς a/az Βααλ Baálé καὶ és τὰ a/az ὀνόματα neveket τῶν a/az ἱερέων papoké 5 καὶ és τοὺς a/az προσκυνοῦντας leborulókat ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az δώματα háztetők τῇ a/az στρατιᾷ seregnek τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és τοὺς a/az ὀμνύοντας esküdőket κατὰ szemben τοῦ a/az κυρίου Úr καὶ és τοὺς a/az ὀμνύοντας esküdőket κατὰ szemben τοῦ a/az βασιλέως király αὐτῶν övék 6 καὶ és τοὺς a/az ἐκκλίνοντας elfordulókat ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az κυρίου Úr καὶ és τοὺς a/az μὴ nem ζητήσαντας keresőket τὸν a/az κύριον Urat καὶ és τοὺς a/az μὴ nem ἀντεχομένους ragaszkodókat τοῦ a/az κυρίου. Úré 7 Εὐλαβεῖσθε óvakodjatok ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ, Istené δίοτι ¹ mivel ἐγγὺς közel ἡ a/az ἡμέρα nap τοῦ a/az κυρίου, Úré ὅτι mert ἡτοίμακεν elkészítette κύριος Úr τὴν a/az θυσίαν áldozatot αὐτοῦ, övé ἡγίακεν megszentelte τοὺς a/az κλητοὺς elhívottakat αὐτοῦ. övé 8 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap θυσίας áldozaté κυρίου Úré καὶ is ἐκδικήσω igazságot fogok szolgáltatni ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyik τοὺς a/az ἐνδεδυμένους öltözködők ἐνδύματα öltözeteket ἀλλότρια· idegeneket 9 καὶ és ἐκδικήσω igazságot fogok szolgáltatni ἐπὶ -ra/-re πάντας mindenek ἐμφανῶς nyilvánvalóan ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az πρόπυλα bejáratok ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ, nap τοὺς a/az πληροῦντας betöltők τὸν a/az οἶκον házat κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ istené αὐτῶν övék ἀσεβείας istentelenségeké καὶ és δόλου. csalárdságé 10 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ, nap λέγει mondja κύριος, Úr φωνὴ hang κραυγῆς kiáltásé ἀπὸ -tól/-től πύλης kapu ἀποκεντούντων áthatolóké καὶ és ὀλολυγμὸς hangos sírás ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az δευτέρας második καὶ és συντριμμὸς romlás μέγας nagy ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az βουνῶν. dombok 11 θρηνήσατε, sírjatok οἱ ó κατοικοῦντες lakosok τὴν a/az κατακεκομμένην, megsebezve ὅτι mert ὡμοιώθη hasonlóvá tétetett πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép Χανααν, Kánaáné ἐξωλεθρεύθησαν kiirttattak πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐπηρμένοι fölemelve ἀργυρίῳ. ezüsttel 12 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐξερευνήσω átkutatom majd τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálemet μετὰ -val/-vel λύχνου mécses καὶ és ἐκδικήσω igazságot szolgáltatok ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἄνδρας férfiak τοὺς a/az καταφρονοῦντας megvetők ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az φυλάγματα előírások αὐτῶν, övék οἱ a/az λέγοντες mondók ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek αὐτῶν övék Οὐ egyáltalán μὴ nem ἀγαθοποιήσῃ tegyen jót κύριος Úr οὐδ᾽ sem οὐ egyáltalán μὴ nem κακώσῃ, tegyen rosszat 13 καὶ és ἔσται lesz ἡ a/az δύναμις erő αὐτῶν övék εἰς -ra/-re διαρπαγὴν zsákmány καὶ és οἱ a/az οἶκοι házak αὐτῶν övék εἰς -ra/-re ἀφανισμόν, enyészet καὶ és οἰκοδομήσουσιν fölépítik majd οἰκίας házé καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem κατοικήσουσιν laknak majd ἐν -ban/-ben αὐταῖς ők καὶ és καταφυτεύσουσιν ültetnek majd ἀμπελῶνας szőlőskerteket καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem πίωσιν igyanak τὸν a/az οἶνον bort αὐτῶν. övék 14 Ὅτι mert ἐγγὺς közel ἡ a/az ἡμέρα nap κυρίου Úré ἡ a/az μεγάλη, nagy ἐγγὺς közel καὶ és ταχεῖα hamar σφόδρα· nagyon φωνὴ hang ἡμέρας napé κυρίου Úré πικρὰ keserves καὶ és σκληρά, kemény τέτακται rendeltetett δυνατή. hatalmas 15 ἡμέρα nap ὀργῆς haragé ἡ a/az ἡμέρα nap ἐκείνη, az ἡμέρα nap θλίψεως szorongattatásé καὶ és ἀνάγκης, szükségé ἡμέρα nap ἀωρίας öregkoré καὶ és ἀφανισμοῦ, enyészeté ἡμέρα nap σκότους sötétségé καὶ és γνόφου, félhomályé ἡμέρα nap νεφέλης felhőé καὶ és ὁμίχλης, (köd)fellegé 16 ἡμέρα nap σάλπιγγος harsonáé καὶ és κραυγῆς kiáltásé ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πόλεις városok τὰς a/az ὀχυρὰς erősek καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az γωνίας sarkok τὰς a/az ὑψηλάς. magasak 17 καὶ és ἐκθλίψω megszorongatom majd τοὺς a/az ἀνθρώπους, embereket καὶ és πορεύσονται járnak majd ὡς mint τυφλοί, vakok ὅτι mert τῷ a/az κυρίῳ Úr ellen ἐξήμαρτον· vétkeztek καὶ és ἐκχεεῖ kiönti majd τὸ a/az αἷμα vért αὐτῶν övék ὡς mint χοῦν port καὶ és τὰς a/az σάρκας hústesteket αὐτῶν övék ὡς mint βόλβιτα. marhagajokat 18 καὶ és τὸ a/az ἀργύριον ezüst αὐτῶν övék καὶ és τὸ a/az χρυσίον arany αὐτῶν övék οὐ egyáltalán μὴ nem δύνηται képes (legyen) ἐξελέσθαι kimenteni αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ὀργῆς haragé κυρίου, Úré καὶ és ἐν -ban/-ben πυρὶ tűz ζήλους féltékenységé αὐτοῦ övé καταναλωθήσεται felemésztetik majd πᾶσα egész ἡ a/az γῆ, föld διότι mivel συντέλειαν beteljesedést καὶ és σπουδὴν sietséget ποιήσει tesz majd ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyik τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosok τὴν a/az γῆν. földet