Szof 2
1 Συνάχθητε gyűljetek egybe καὶ és συνδέθητε, kapcsolódjatok össze τὸ ó ἔθνος nemzet τὸ a/az ἀπαίδευτον, faragatlan 2 πρὸ előtt τοῦ a/az γενέσθαι lenni ὑμᾶς titeket ὡς mint ἄνθος virág παραπορευόμενον, múló πρὸ előtt τοῦ a/az ἐπελθεῖν eljönni ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti ὀργὴν harag κυρίου, Úré πρὸ előtt τοῦ a/az ἐπελθεῖν rájönni ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti ἡμέραν nap θυμοῦ indulaté κυρίου. Úré 3 ζητήσατε keressétek τὸν a/az κύριον, Urat πάντες mindnyájan ταπεινοὶ alázatosak γῆς· földé κρίμα (igaz) ítéletet ἐργάζεσθε cselekedjétek καὶ és δικαιοσύνην igazságosságot ζητήσατε keressétek καὶ és ἀποκρίνεσθε felelitek αὐτά, azokat ὅπως úgy, hogy σκεπασθῆτε megoltalmaztassatok ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ὀργῆς haragé κυρίου. Úré 4 Διότι mivel Γάζα Gáza διηρπασμένη kifosztva ἔσται, lesz καὶ és Ἀσκαλὼν Askalon ἔσται lesz εἰς -ra/-re ἀφανισμόν, enyészet καὶ és Ἄζωτος Azótosz (Asdód) μεσημβρίας délben ἐκριφήσεται, elsodródik majd καὶ és Ακκαρων Akkaron ἐκριζωθήσεται. gyökerestül kiszaggattatik 5 οὐαὶ jajj οἱ ó κατοικοῦντες lakosok τὸ a/az σχοίνισμα rész τῆς a/az θαλάσσης, tengeré πάροικοι körüllakók Κρητῶν· krétaiaké λόγος szó κυρίου Úré ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, ti Χανααν Kánaáné γῆ föld ἀλλοφύλων, idegeneké καὶ és ἀπολῶ kipusztítalak majd ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből κατοικίας· lakhely 6 καὶ és ἔσται lesz Κρήτη Kréta νομὴ legelő ποιμνίων nyájacskáké καὶ és μάνδρα tanya προβάτων, juhoké 7 καὶ és ἔσται lesz τὸ a/az σχοίνισμα rész τῆς a/az θαλάσσης tengeré τοῖς a/az καταλοίποις meghagyottaknak οἴκου házé Ιουδα· Júdáé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők νεμήσονται felosztják majd ἐν között τοῖς a/az οἴκοις házak Ἀσκαλῶνος, Askaloné δείλης délután καταλύσουσιν elszállásolják majd ἀπὸ -ból/-ből προσώπου szín υἱῶν fiaké Ιουδα, Júdáé ὅτι mert ἐπέσκεπται meglátogattatta αὐτοὺς őket κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν, övék καὶ és ἀπέστρεψε visszatérítette τὴν a/az αἰχμαλωσίαν (hadi)fogságot αὐτῶν. övék 8 Ἤκουσα hallottam ὀνειδισμοὺς szidalmakat Μωαβ Moábé καὶ és κονδυλισμοὺς sértegetéseket υἱῶν fiaké Αμμων, Ammoné ἐν -val, -vel οἷς amik ὠνείδιζον gyalázták τὸν a/az λαόν népet μου enyém καὶ és ἐμεγαλύνοντο megnövekedtek ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὅριά határok μου. enyém 9 διὰ -ért τοῦτο ez ζῶ élek ἐγώ, én λέγει mondja κύριος Úr τῶν a/az δυνάμεων seregeké ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ, Izraelé διότι mivel Μωαβ Moáb ὡς mint Σοδομα Szodoma ἔσται lesz καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak Αμμων Ammoné ὡς mint Γομορρα, Gomorra καὶ és Δαμασκὸς Damaszkusz ἐκλελειμμένη elfogyva ὡς mint ˹θιμωνιὰ˺ halom ἅλωνος szérűé καὶ és ἠφανισμένη elemésztve εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα· örök καὶ és οἱ a/az κατάλοιποι megmaradtak λαοῦ népé μου enyém διαρπῶνται kifosztják majd αὐτούς, őket καὶ és οἱ a/az κατάλοιποι megmaradtak ἔθνους nemzeté μου enyém κληρονομήσουσιν örökölni fogják αὐτούς. őket 10 αὕτη ez αὐτοῖς nekik ἀντὶ -ért, helyett τῆς a/az ὕβρεως gőg αὐτῶν, övék διότι mivel ὠνείδισαν gyaláztak καὶ és ἐμεγαλύνθησαν hetvenkedtek ἐπὶ ellen τὸν a/az κύριον Úr τὸν a/az παντοκράτορα. mindenható 11 ἐπιφανήσεται megjelenik majd κύριος Úr ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők καὶ és ἐξολεθρεύσει kiirtja majd πάντας mindegyiket τοὺς a/az θεοὺς isteneket τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké τῆς a/az γῆς, földé καὶ és προσκυνήσουσιν le fognak borulni αὐτῷ neki ἕκαστος mindegyik ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου hely αὐτοῦ, övé πᾶσαι mindenek αἱ a/az νῆσοι szigetek τῶν a/az ἐθνῶν. nemzeteké 12 Καὶ és ὑμεῖς, ti Αἰθίοπες, etiópok τραυματίαι sebesültek ῥομφαίας kardé μού enyém ἐστε. vagytok 13 καὶ és ἐκτενεῖ kinyújtja majd τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re βορρᾶν észak καὶ és ἀπολεῖ elpusztítja majd τὸν a/az Ἀσσύριον Asszíriát καὶ és θήσει helyezi τὴν a/az Νινευη Ninivét εἰς -ra/-re ἀφανισμὸν enyészet ἄνυδρον víztelent ὡς mint ἔρημον· pusztát 14 καὶ és νεμήσονται legeltetnek majd ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) αὐτῆς ő ποίμνια nyájacskák καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az θηρία vadak τῆς a/az γῆς, földé καὶ és χαμαιλέοντες kaméleonok καὶ és ἐχῖνοι sündisznók ἐν között τοῖς a/az φατνώμασιν kazettás mennyezet αὐτῆς övé κοιτασθήσονται, lefektetnek majd καὶ és θηρία vadak φωνήσει kiált majd ἐν -ban/-ben τοῖς a/az διορύγμασιν csatornák αὐτῆς, övé κόρακες hollók ἐν -ban/-ben τοῖς a/az πυλῶσιν kapuk αὐτῆς, övé διότι mivel κέδρος cédrus fa τὸ a/az ἀνάστημα magaslat αὐτῆς. övé 15 αὕτη ez ἡ a/az πόλις város ἡ a/az φαυλίστρια gúnyolódás ἡ a/az κατοικοῦσα lakó ἐπ᾽ -ban/-ben ἐλπίδι remény ἡ a/az λέγουσα mondó ἐν -ban/-ben καρδίᾳ szív αὐτῆς övé Ἐγώ én εἰμι, vagyok καὶ és οὐκ nem ἔστιν van μετ᾽ után ἐμὲ én ἔτι. még πῶς hogyan ἐγενήθη lett εἰς -ra/-re ἀφανισμόν, enyészet νομὴ legelő θηρίων· vadállatoké πᾶς minden ὁ a/az διαπορευόμενος átutazó δι᾽ át αὐτῆς ő συριεῖ fütyül majd καὶ és κινήσει mozgatja majd τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ. övé