Szám 25
1 Καὶ és κατέλυσεν megpihent Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben Σαττιν· Sittim καὶ és ἐβεβηλώθη bemocskoltatott ὁ a/az λαὸς nép ἐκπορνεῦσαι paráználkodni εἰς -ba/-be τὰς a/az θυγατέρας leányok Μωαβ. Moábé 2 καὶ és ἐκάλεσαν hívták αὐτοὺς őket ἐπὶ -ra/-re ταῖς a/az θυσίαις áldozatok τῶν a/az εἰδώλων bálványoké αὐτῶν, övék καὶ és ἔφαγεν evett ὁ a/az λαὸς nép τῶν a/az θυσιῶν véresáldozatokból αὐτῶν övék καὶ és προσεκύνησαν leborultak τοῖς a/az εἰδώλοις bálványoknak αὐτῶν. övék 3 καὶ és ἐτελέσθη beavattatott Ισραηλ Izrael τῷ a/az Βεελφεγωρ· Beelfegornak καὶ és ὠργίσθη haragba jött θυμῷ indulattal κύριος Úr τῷ a/az Ισραηλ. Izrael ellen 4 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ Mózesnek Λαβὲ vedd πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀρχηγοὺς fővezéreket τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és παραδειγμάτισον szégyenítsd meg αὐτοὺς őket κυρίῳ Úrnak ἀπέναντι szemben τοῦ a/az ἡλίου, Nap καὶ és ἀποστραφήσεται elfordul majd ὀργὴ harag θυμοῦ indulaté κυρίου Úré ἀπὸ -tól/-től Ισραηλ. Izrael 5 καὶ és εἶπεν mondta Μωυσῆς Mózes ταῖς a/az φυλαῖς törzsnek Ισραηλ Izraelé Ἀποκτείνατε öljétek meg ἕκαστος mindegyik τὸν a/az οἰκεῖον háznépet αὐτοῦ övé τὸν a/az τετελεσμένον beavatottat τῷ a/az Βεελφεγωρ. Beelfegornak 6 Καὶ és ἰδοὺ íme ἄνθρωπος (egy) ember τῶν a/az υἱῶν fiak közül Ισραηλ Izraelé ἐλθὼν eljőve προσήγαγεν odahozta τὸν a/az ἀδελφὸν testvért αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az Μαδιανῖτιν midiánita nő ἐναντίον előtt Μωυσῆ Mózes καὶ és ἔναντι előtt πάσης egész συναγωγῆς gyülekezet υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé αὐτοὶ ők δὲ pedig ἔκλαιον sírtak παρὰ szemben τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 7 καὶ és ἰδὼν meglátva Φινεες Fineesz υἱὸς fiú Ελεαζαρ Eleazáré υἱοῦ fiúé Ααρων Ároné τοῦ a/az ἱερέως papé ἐξανέστη fölkelt ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezet καὶ és λαβὼν fogva σειρομάστην dárdákat ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz 8 εἰσῆλθεν bement ὀπίσω után τοῦ a/az ἀνθρώπου ember τοῦ a/az Ισραηλίτου izraelita εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence καὶ és ἀπεκέντησεν átverte ἀμφοτέρους, mindkettőt τόν a/az τε is ἄνθρωπον embert τὸν a/az Ισραηλίτην izraelitát καὶ is τὴν a/az γυναῖκα asszonyt διὰ át τῆς a/az μήτρας anyaméh αὐτῆς· övé καὶ és ἐπαύσατο megszűnt ἡ a/az πληγὴ csapás ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ισραηλ. Izraelé 9 καὶ és ἐγένοντο lettek οἱ a/az τεθνηκότες meghaltak ἐν -ban/-ben τῇ a/az πληγῇ csapás τέσσαρες négy καὶ és εἴκοσι húsz χιλιάδες. ezrek 10 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 11 Φινεες Fineesz υἱὸς fiú Ελεαζαρ Eleazáré υἱοῦ fiúé Ααρων Ároné τοῦ a/az ἱερέως papé κατέπαυσεν lecsendesítette τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém ἀπὸ közül υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ζηλῶσαί buzgólkodás μου enyém τὸν a/az ζῆλον buzgalmat ἐν között αὐτοῖς, ők καὶ és οὐκ nem ἐξανήλωσα teljesen elpusztítottam τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ζήλῳ féltékenykedés μου. enyém 12 οὕτως így εἰπόν mondtam Ἰδοὺ íme ἐγὼ én δίδωμι adom αὐτῷ neki διαθήκην szövetséget εἰρήνης, békéé 13 καὶ és ἔσται lesz αὐτῷ neki καὶ és τῷ a/az σπέρματι magnak αὐτοῦ övé μετ᾽ után αὐτὸν ő διαθήκη szövetség ἱερατείας papi szolgálaté αἰωνία,· örökkévaló ἀνθ᾽ -ért ὧν amik ἐζήλωσεν féltékenykedett τῷ a/az θεῷ Istennek αὐτοῦ övé καὶ és ἐξιλάσατο engesztelést végzett περὶ -ért τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ. Izraelé 14 τὸ a/az δὲ pedig ὄνομα név τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé τοῦ a/az Ισραηλίτου izraelitáé τοῦ a/az πεπληγότος, megverté ὃς aki ἐπλήγη csapást elszenvedett μετὰ -val/-vel τῆς a/az Μαδιανίτιδος, midiánita nő Ζαμβρι Zámri υἱὸς fiú Σαλω Szálóé ἄρχων fejedelem οἴκου házé πατριᾶς nemzetségé τῶν a/az Συμεων· simeonitáké 15 καὶ és ὄνομα név τῇ a/az γυναικὶ asszonynak τῇ a/az Μαδιανίτιδι midiánitának τῇ a/az πεπληγυίᾳ megvertnek Χασβι Keszib θυγάτηρ leány Σουρ Szúré ἄρχοντος főemberé ἔθνους nemzet Ομμωθ, Ommóthé οἴκου házé πατριᾶς nemzetségé ἐστιν van τῶν a/az Μαδιαν. Mádián 16 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva Λάλησον szólj τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé λέγων mondva 17 Ἐχθραίνετε legyetek ellenségeivé τοῖς a/az Μαδιηναίοις midiánitáknak καὶ és πατάξατε verjétek meg αὐτούς, őket 18 ὅτι mert ἐχθραίνουσιν ellenségek vannak αὐτοὶ ők ὑμῖν nektek ἐν -val/-vel δολιότητι, álnokság ὅσα amiket csak δολιοῦσιν becsapjanak ὑμᾶς titeket διὰ által Φογωρ Fogor καὶ és διὰ által Χασβι Keszib θυγατέρα leány ἄρχοντος főemberé Μαδιαν Mádiáné ἀδελφὴν nőtestvért αὐτῶν övék τὴν a/az πεπληγυῖαν megverve ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῆς a/az πληγῆς csapásé διὰ által Φογωρ. Fogor