Szám 4
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron λέγων mondva 2 Λαβὲ vedd τὸ a/az κεφάλαιον pénzt τῶν a/az υἱῶν fiaké Κααθ Kaáté ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) υἱῶν fiak Λευι Lévié κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν övék 3 ἀπὸ -tól/-től εἴκοσι húsz καὶ és πέντε öt ἐτῶν évesek καὶ és ἐπάνω fölött καὶ és ἕως -ig πεντήκοντα ötven ἐτῶν, évesek πᾶς minden ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenő λειτουργεῖν szolgálni ποιῆσαι csinálni πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα munkákat ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 4 καὶ és ταῦτα ezek τὰ a/az ἔργα munkákat τῶν a/az υἱῶν fiaké Κααθ Kaáté ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé ἅγιον szentet τῶν a/az ἁγίων. szenteké 5 καὶ és εἰσελεύσεται bemegy majd Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ, övé ὅταν amikor ἐξαίρῃ mozduljon ἡ a/az παρεμβολή, tábor καὶ és καθελοῦσιν leveszik majd τὸ a/az καταπέτασμα függönyt τὸ a/az συσκιάζον árnyékolást καὶ és κατακαλύψουσιν befedik majd ἐν -val, -vel αὐτῷ ő τὴν a/az κιβωτὸν ládát τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé 6 καὶ és ἐπιθήσουσιν ráteszik majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az κατακάλυμμα függönyt δέρμα bőrt ὑακίνθινον jácintot καὶ és ἐπιβαλοῦσιν ráteszik majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν ő ἱμάτιον ruhát ὅλον egészet ὑακίνθινον jácintot ἄνωθεν felülről καὶ és διεμβαλοῦσιν behelyezik majd τοὺς a/az ἀναφορεῖς. emelőrudakat 7 καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az τράπεζαν asztal τὴν a/az προκειμένην előtte lévő ἐπιβαλοῦσιν ráteszik majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν ő ἱμάτιον ruhát ὁλοπόρφυρον teljesen lilát καὶ és τὰ a/az ˹τρυβλία˺ tálakat καὶ és τὰς a/az θυΐσκας tömjénfüstölőket καὶ és τοὺς a/az κυάθους merítőedényeket καὶ és τὰ a/az σπονδεῖα, áldozati csészéket ἐν -ban/-ben οἷς amik σπένδει, italáldozatot mutat be καὶ és οἱ a/az ἄρτοι kenyerek οἱ a/az διὰ παντὸς mindenkor ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς ő ἔσονται. lesznek 8 καὶ és ἐπιβαλοῦσιν ráteszik majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν ő ἱμάτιον ruhát κόκκινον skarlátvöröset καὶ és καλύψουσιν bemorítják majd αὐτὴν őt καλύμματι lepellel δερματίνῳ bőrből valóval ὑακινθίνῳ jácinttal καὶ és διεμβαλοῦσιν behelyezik majd δι᾽ által αὐτῆς ő τοὺς a/az ἀναφορεῖς. emelőrudakat 9 καὶ és λήμψονται vesznek majd ἱμάτιον ruhát ὑακίνθινον jácintot καὶ és καλύψουσιν beborítják majd τὴν a/az λυχνίαν mécstartót τὴν a/az φωτίζουσαν világítót καὶ és τοὺς a/az λύχνους lámpákat αὐτῆς övé καὶ és τὰς a/az λαβίδας csipeszeket αὐτῆς övé καὶ és τὰς a/az ἐπαρυστρίδας kis olajoskorsókat αὐτῆς övé καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἀγγεῖα edényeket τοῦ a/az ἐλαίου, olajé οἷς amikkel λειτουργοῦσιν szolgálnak ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, azok 10 καὶ és ἐμβαλοῦσιν behelyezik majd αὐτὴν őt καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket αὐτῆς övé εἰς -ba/-be κάλυμμα lepel δερμάτινον bőrből való ὑακίνθινον jácint καὶ és ἐπιθήσουσιν ráteszik majd αὐτὴν őt ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἀναφορέων. emelőrudak 11 καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár τὸ a/az χρυσοῦν arany ἐπικαλύψουσιν takarnak majd ἱμάτιον ruhát ὑακίνθινον jácintot καὶ és καλύψουσιν beborítják majd αὐτὸ azt καλύμματι lepellel δερματίνῳ bőrből valóval ὑακινθίνῳ jácinttal καὶ és διεμβαλοῦσιν behelyezik majd τοὺς a/az ἀναφορεῖς emelőrudakat αὐτοῦ. övé 12 καὶ és λήμψονται veszik majd πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket τὰ a/az λειτουργικά, szolgálókat ὅσα amikkel csak λειτουργοῦσιν szolgálnak ἐν -ban/-ben αὐτοῖς azok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἁγίοις, szentek καὶ és ἐμβαλοῦσιν behelyezik majd εἰς -ba/-be ἱμάτιον ruha ὑακίνθινον jácint καὶ és καλύψουσιν beborítják majd αὐτὰ azokat καλύμματι lepellel δερματίνῳ bőrből valóval ὑακινθίνῳ jácinttal καὶ és ἐπιθήσουσιν ráteszik majd ἐπὶ -ra/-re ἀναφορεῖς. emelőrudak 13 καὶ és τὸν a/az καλυπτῆρα burkolatot ἐπιθήσει rá fogja tenni ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον, oltár καὶ és ἐπικαλύψουσιν takarnak majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az ἱμάτιον ruhát ὁλοπόρφυρον teljesen lilát 14 καὶ és ἐπιθήσουσιν ráteszik majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη, edényeket ὅσοις amikkel λειτουργοῦσιν szolgálnak ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, azok καὶ és τὰ a/az πυρεῖα hamutálakat καὶ és τὰς a/az κρεάγρας húskampókat καὶ és τὰς a/az φιάλας csészéket καὶ és τὸν a/az καλυπτῆρα burkolatot καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket τοῦ a/az θυσιαστηρίου· oltáré καὶ és ἐπιβαλοῦσιν teszik majd rá ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az κάλυμμα leplet δερμάτινον bőrből valót ὑακίνθινον jácintot καὶ és διεμβαλοῦσιν behelyezik majd τοὺς a/az ἀναφορεῖς emelőrudakat αὐτοῦ· övé καὶ és λήμψονται vesznek majd ἱμάτιον ruhát πορφυροῦν bíbort καὶ és συγκαλύψουσιν betakarják majd τὸν a/az λουτῆρα mosdómedencét καὶ és τὴν a/az βάσιν lábat αὐτοῦ övé καὶ és ἐμβαλοῦσιν behelyezik majd αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be κάλυμμα lepel δερμάτινον bőrből való ὑακίνθινον jácint καὶ és ἐπιθήσουσιν ráteszik majd ἐπὶ -ra/-re ἀναφορεῖς. emelőrudak 15 καὶ és συντελέσουσιν bevégzik majd Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé καλύπτοντες eltakarva τὰ a/az ἅγια szenteket καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket τὰ a/az ἅγια szenteket ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐξαίρειν mozgás τὴν a/az παρεμβολήν, tábort καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek εἰσελεύσονται be fognak menni υἱοὶ fiak Κααθ Kaáté αἴρειν felemelni καὶ és οὐχ nem ἅψονται fogják megérinteni τῶν a/az ἁγίων, szenteké ἵνα hogy μὴ ne(hogy) ἀποθάνωσιν· meghaljanak ταῦτα ezeket ἀροῦσιν hordozzák majd οἱ a/az υἱοὶ fiak Κααθ Kaáté ἐν -val/-vel τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου.– tanúbizonyságé 16 ἐπίσκοπος felügyelő Ελεαζαρ Eleazár υἱὸς fiú Ααρων Ároné τοῦ a/az ἱερέως· papé τὸ a/az ἔλαιον olajat τοῦ a/az φωτὸς fényé καὶ és τὸ a/az θυμίαμα illatot τῆς a/az συνθέσεως keveréké καὶ és ἡ a/az θυσία áldozat ἡ a/az καθ᾽ szerint ἡμέραν nap καὶ és τὸ a/az ἔλαιον olajat τῆς a/az χρίσεως, keneté ἡ a/az ἐπισκοπὴ felügyelet ὅλης egészé τῆς a/az σκηνῆς sátoré καὶ és ὅσα amik csak ἐστὶν van ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἁγίῳ szent ἐν -val/-vel πᾶσι mindenek τοῖς a/az ἔργοις.– munkák 17 καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron λέγων mondva 18 Μὴ ne ὀλεθρεύσητε elpusztítsátok τῆς a/az φυλῆς törzsé τὸν a/az δῆμον népet τὸν a/az Κααθ Kaáté ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) τῶν a/az Λευιτῶν· léviták 19 τοῦτο ezt ποιήσατε tegyétek αὐτοῖς velük καὶ és ζήσονται élnek majd καὶ és οὐ nem μὴ ne ἀποθάνωσιν meghaljanak προσπορευομένων közeledve αὐτῶν övék πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az ἅγια szentek τῶν a/az ἁγίων· szenteké Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé προσπορευέσθωσαν közeledjenek καὶ és καταστήσουσιν állítsák majd αὐτοὺς őket ἕκαστον mindegyiket κατὰ szerint τὴν a/az ἀναφορὰν felajánlás αὐτοῦ, övé 20 καὶ és οὐ nem μὴ ne εἰσέλθωσιν bemenjenek ἰδεῖν látni ἐξάπινα hirtelen τὰ a/az ἅγια szenteket καὶ és ἀποθανοῦνται. (különben) elhullanak majd 21 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 22 Λαβὲ vedd τὴν a/az ἀρχὴν fejedelmet τῶν a/az υἱῶν fiaké Γεδσων, Gersoné καὶ és τούτους ezeket κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségek αὐτῶν övék κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν· övék 23 ἀπὸ -tól/-től πεντεκαιεικοσαετοῦς huszonöt évesé καὶ és ἐπάνω fölött ἕως -ig πεντηκονταετοῦς ötven éves ἐπίσκεψαι számláld meg αὐτούς, őket πᾶς mindenki ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenő λειτουργεῖν szolgálni καὶ és ποιεῖν tenni τὰ a/az ἔργα munkákat αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 24 αὕτη ez ἡ a/az λειτουργία papi szolgálat τοῦ a/az δήμου népé τοῦ a/az Γεδσων Gersoné λειτουργεῖν szolgálni καὶ és αἴρειν· felemelni 25 καὶ és ἀρεῖ veszi majd τὰς a/az δέρρεις függyönyöket τῆς a/az σκηνῆς sátoré καὶ és τὴν a/az σκηνὴν sátrat τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és τὸ a/az κάλυμμα leplet αὐτῆς övé καὶ és τὸ a/az κάλυμμα leplet τὸ a/az ὑακίνθινον jácintot τὸ a/az ὂν amit ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς ő ἄνωθεν felülről καὶ és τὸ a/az κάλυμμα leplet τῆς a/az θύρας ajtóé τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé 26 καὶ és τὰ a/az ἱστία kárpitot τῆς a/az αὐλῆς, udvaré ὅσα amiket csak ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az σκηνῆς sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és τὰ a/az περισσὰ többleteket καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket τὰ a/az λειτουργικά, szolgálókat ὅσα amiket csak λειτουργοῦσιν szolgálják ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, azok ποιήσουσιν. teszik majd 27 κατὰ szerint στόμα száj Ααρων Ároné καὶ és τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé ἔσται lesz ἡ a/az λειτουργία papi szolgálat τῶν a/az υἱῶν fiaké Γεδσων Gersoné κατὰ szerint πάσας mindenek τὰς a/az λειτουργίας istentiszteletek αὐτῶν övék καὶ és κατὰ szerint πάντα mindenek τὰ a/az ἀρτὰ szállított holmik δι᾽ által αὐτῶν· ők καὶ és ἐπισκέψῃ megszámlálod majd αὐτοὺς őket ἐξ -ból/-ből ὀνομάτων megnevezettek πάντα mindeneket τὰ a/az ἀρτὰ szállított holmikat ὑπ᾽ által αὐτῶν. ők 28 αὕτη ez ἡ a/az λειτουργία papi szolgálat τῶν a/az υἱῶν fiaké Γεδσων Gersoné ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és ἡ a/az φυλακὴ őrség αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Ιθαμαρ Itamáré τοῦ a/az υἱοῦ fiúé Ααρων Ároné τοῦ a/az ἱερέως. papé 29 Υἱοὶ fiak Μεραρι, Merárié κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν övék ἐπισκέψασθε szemeljétek ki αὐτούς· őket 30 ἀπὸ -tól/-től πεντεκαιεικοσαετοῦς huszonöt éves καὶ és ἐπάνω fölött ἕως -ig πεντηκονταετοῦς ötven éves ἐπισκέψασθε szemeljétek ki αὐτούς, őket πᾶς mindenki ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenve λειτουργεῖν szolgálni τὰ a/az ἔργα munkákat τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 31 καὶ és ταῦτα ezek τὰ a/az φυλάγματα parancsolatok τῶν a/az αἰρομένων mozdulóké ὑπ᾽ által αὐτῶν ők κατὰ szerint πάντα mindenek τὰ a/az ἔργα munkák αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé τὰς a/az κεφαλίδας kis fejeket τῆς a/az σκηνῆς sátoré καὶ és τοὺς a/az μοχλοὺς rudakat καὶ és τοὺς a/az στύλους oszlopokat αὐτῆς övé καὶ és τὰς a/az βάσεις lábakat αὐτῆς övé καὶ és τὸ a/az κατακάλυμμα takarót καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék καὶ és οἱ a/az στῦλοι oszlopok αὐτῶν övék καὶ és τὸ a/az κατακάλυμμα takarót/függyönyt τῆς a/az θύρας ajtóé τῆς a/az σκηνῆς sátoré 32 καὶ és τοὺς a/az στύλους oszlopokat τῆς a/az αὐλῆς udvaré κύκλῳ körben καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az στύλους oszlopokat τοῦ a/az καταπετάσματος függönyé τῆς a/az πύλης kapué τῆς a/az αὐλῆς udvaré καὶ és τὰς a/az βάσεις lábakat αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az πασσάλους karókat/szegeket αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az κάλους jókat αὐτῶν övék καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket αὐτῶν övék καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az λειτουργήματα istentiszteleti tárgyakat αὐτῶν, övék ἐξ -ból/-ből ὀνομάτων megnevezettek ἐπισκέψασθε szemeljétek ki αὐτοὺς őket καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket τῆς a/az φυλακῆς őrségé τῶν a/az αἰρομένων felemelőké ὑπ᾽ által αὐτῶν. ők 33 αὕτη ez ἡ a/az λειτουργία papi szolgálat δήμου népé υἱῶν fiaké Μεραρι meráritáké ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenek τοῖς a/az ἔργοις munkák αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Ιθαμαρ Itamáré υἱοῦ fiúé Ααρων Ároné τοῦ a/az ἱερέως. papé 34 Καὶ és ἐπεσκέψατο megszámlálta Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Ισραηλ Izraelé τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Κααθ Kaáté κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν övék 35 ἀπὸ -tól/-től πεντεκαιεικοσαετοῦς huszonöt éves καὶ és ἐπάνω fölött ἕως -ig πεντηκονταετοῦς, ötven éves πᾶς mindenki ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenve λειτουργεῖν szolgálni καὶ és ποιεῖν tenni ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 36 καὶ és ἐγένετο lett ἡ a/az ἐπίσκεψις népszámlálás αὐτῶν övék κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék δισχίλιοι kétezer διακόσιοι kétszáz πεντήκοντα· ötven 37 αὕτη ez ἡ a/az ἐπίσκεψις népszámlálás δήμου népé Κααθ, Kaáté πᾶς mindenki ὁ a/az λειτουργῶν szolgálva ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καθὰ amint ἐπεσκέψατο megszámlálta Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron διὰ által φωνῆς hang κυρίου Úré ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ. Mózesé 38 Καὶ és ἐπεσκέπησαν megszámláltattak υἱοὶ fiak Γεδσων Gersoné κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν övék 39 ἀπὸ -tól/-től πεντεκαιεικοσαετοῦς huszonöt éves καὶ és ἐπάνω fölött ἕως -ig πεντηκονταετοῦς, ötven éves πᾶς mindenki ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenve λειτουργεῖν szolgálni καὶ és ποιεῖν tenni τὰ a/az ἔργα munkákat ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 40 καὶ és ἐγένετο lett ἡ a/az ἐπίσκεψις népszámlálás αὐτῶν övék κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν övék δισχίλιοι kétezer ἑξακόσιοι hatszáz τριάκοντα· harminc 41 αὕτη ez ἡ a/az ἐπίσκεψις népszámlálás δήμου népé υἱῶν fiaké Γεδσων, Gersoné πᾶς mindenki ὁ a/az λειτουργῶν szolgálva ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé οὓς akiket ἐπεσκέψατο megszámlált Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron διὰ által φωνῆς hang κυρίου Úré ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ. Mózesé 42 Ἐπεσκέπησαν megszámláltattak δὲ pedig καὶ és δῆμος nép υἱῶν fiaké Μεραρι Merárié κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν övék 43 ἀπὸ -tól/-től πεντεκαιεικοσαετοῦς huszonöt éves καὶ és ἐπάνω fölött ἕως -ig πεντηκονταετοῦς, ötven éves πᾶς mindenki ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenve λειτουργεῖν szolgálni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az ἔργα munkák τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 44 καὶ és ἐγενήθη lett ἡ a/az ἐπίσκεψις népszámlálás αὐτῶν övék κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν övék τρισχίλιοι háromezer καὶ és διακόσιοι· kétszáz 45 αὕτη ez ἡ a/az ἐπίσκεψις népszámlálás δήμου népé υἱῶν fiaké Μεραρι, Merárié οὓς akiket ἐπεσκέψατο megszámlált Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron διὰ által φωνῆς hang κυρίου Úré ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ. Mózesé 46 Πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐπεσκεμμένοι, megszámlálva οὓς akiket ἐπεσκέψατο megszámlált Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Ισραηλ, Izraelé τοὺς a/az Λευίτας lévitákat κατὰ szerint δήμους népek κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν nemzetségeké αὐτῶν övék 47 ἀπὸ -tól/-től πεντεκαιεικοσαετοῦς huszonöt éves καὶ és ἐπάνω fölött ἕως -ig πεντηκονταετοῦς, ötven éves πᾶς mindenki ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenve πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az ἔργον munka τῶν a/az ἔργων munkáké καὶ és τὰ a/az ἔργα munkák τὰ a/az αἰρόμενα felemelve ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé 48 καὶ és ἐγενήθησαν lettek οἱ a/az ἐπισκεπέντες megszámláltatottak ὀκτακισχίλιοι nyolcezer πεντακόσιοι ötszáz ὀγδοήκοντα. nyolcvan 49 διὰ által φωνῆς hang κυρίου Úré ἐπεσκέψατο megszámlálta αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ Mózesé ἄνδρα férfit κατ᾽ szerint ἄνδρα férfi ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ἔργων munkák αὐτῶν övék καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön ὧν amik αἴρουσιν felemelik αὐτοί· ők καὶ és ἐπεσκέπησαν, megszámláltattak ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) συνέταξεν előírta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek