Ter 17
1 Ἐγένετο lett δὲ pedig Αβραμ Ábrám ἐτῶν éves ἐνενήκοντα kilencven ἐννέα, kilenc καὶ és ὤφθη megjelent κύριος Úr τῷ a/az Αβραμ Ábrámnak καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἐγώ én εἰμι vagyok ὁ a/az θεός Isten σου· tiéd εὐαρέστει legyél kedves ἐναντίον előtt ἐμοῦ én καὶ és γίνου legyél ἄμεμπτος, feddhetetlen 2 καὶ és θήσομαι rendelni fogom τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) σοῦ te καὶ és πληθυνῶ megsokasítalak majd σε téged σφόδρα. szerfelett 3 καὶ és ἔπεσεν esett Αβραμ Ábrám ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc αὐτοῦ, övé καὶ és ἐλάλησεν szólt αὐτῷ neki ὁ a/az θεὸς Isten λέγων mondván 4 Καὶ és ἐγὼ én ἰδοὺ íme ἡ a/az διαθήκη szövetség μου enyém μετὰ -val/-vel σοῦ, te καὶ és ἔσῃ leszel πατὴρ atya πλήθους sokaságé ἐθνῶν. nemzeteké 5 καὶ és οὐ nem κληθήσεται neveztetik majd ἔτι többé (nem) τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd Αβραμ, Ábrám ἀλλ᾽ hanem ἔσται lesz τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd Αβρααμ, Ábrahám ὅτι mert πατέρα atyaként πολλῶν sokaké ἐθνῶν nemzeteké τέθεικά tettelek meg σε. téged 6 καὶ és αὐξανῶ megszaporítalak majd σε téged σφόδρα szerfelett σφόδρα szerfelett καὶ és θήσω teszlek σε téged εἰς -ba/-be ἔθνη, nemzetek καὶ és βασιλεῖς királyok ἐκ -ból/-ből σοῦ te ἐξελεύσονται. származnak majd (itt) 7 καὶ és στήσω megalapítom majd τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) σοῦ te καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az σπέρματός mag σου tiéd μετὰ után σὲ te εἰς -ba/-be γενεὰς nemzedékek αὐτῶν övék εἰς -ba/-be διαθήκην szövetség αἰώνιον örök εἶναί lenni σου tiéd θεὸς Isten καὶ és τοῦ a/az σπέρματός mag σου tiéd μετὰ után σέ. te 8 καὶ és δώσω adom majd σοι neked καὶ és τῷ a/az σπέρματί magnak σου tiéd μετὰ után σὲ te τὴν a/az γῆν, földet ἣν amelyet παροικεῖς, jövevényként laksz πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet Χανααν, Kánaáné εἰς -ra/-re κατάσχεσιν birtokba adás αἰώνιον örök καὶ és ἔσομαι leszek αὐτοῖς nekik θεός.– Isten 9 καὶ és εἶπεν szólt ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz Αβρααμ Ábrahám Σὺ te δὲ pedig τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém διατηρήσεις, megőrzöd majd σὺ te καὶ és τὸ a/az σπέρμα mag σου tiéd μετὰ után σὲ te εἰς -ba/-be τὰς a/az γενεὰς nemzedékek αὐτῶν. övék 10 καὶ és αὕτη ez ἡ a/az διαθήκη, szövetség ἣν amelyet διατηρήσεις, megkötök majd ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ὑμῶν te καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az σπέρματός mag σου tiéd μετὰ után σὲ te εἰς -ba/-be τὰς a/az γενεὰς nemzedékek αὐτῶν· övék περιτμηθήσεται ¹ körülmetéltetik majd ὑμῶν tiétek πᾶν minden ἀρσενικόν, férfi 11 καὶ és περιτμηθήσεσθε ¹ körülmetéltettek majd τὴν a/az σάρκα hústestet τῆς a/az ἀκροβυστίας körülmetéletlenségé ὑμῶν, tiétek καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben σημείῳ jel διαθήκης szövetségé ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és ὑμῶν. ti 12 καὶ és παιδίον kisgyermeket ὀκτὼ nyolc ἡμερῶν napoké περιτμηθήσεται körülmetéltetik majd ὑμῖν nektek πᾶν minden ἀρσενικὸν férfit εἰς -ba/-be τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν, tiétek ὁ a/az οἰκογενὴς házban született rabszolga τῆς a/az οἰκίας házé σου tiéd καὶ és ὁ a/az ἀργυρώνητος pénzen vett ἀπὸ -ból/-ből παντὸς minden υἱοῦ fiú ἀλλοτρίου, idegen ὃς aki οὐκ nem ἔστιν van ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σπέρματός mag σου. tiéd 13 περιτομῇ körülmetélkedéssel περιτμηθήσεται körülmetéltetik majd ὁ a/az οἰκογενὴς házban született rabszolga τῆς a/az οἰκίας házé σου tiéd καὶ és ὁ a/az ἀργυρώνητος, pénzen vett καὶ és ἔσται lesz ἡ a/az διαθήκη szövetség μου enyém ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az σαρκὸς hústest ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re διαθήκην szövetség αἰώνιον. örök 14 καὶ és ἀπερίτμητος körülmetéletlen ἄρσην, férfi ὃς aki οὐ nem περιτμηθήσεται körülmetéltetik majd τὴν a/az σάρκα hústestet τῆς a/az ἀκροβυστίας körülmetéletlenségé αὐτοῦ övé τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ὀγδόῃ, nyolcadikon ἐξολεθρευθήσεται ¹ kiirtatik majd ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az γένους nemzetség αὐτῆς, övé ὅτι mert τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém διεσκέδασεν. felbontotta 15 Εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak Σαρα Sárai ἡ a/az γυνή asszony σου, tiéd οὐ nem κληθήσεται neveztetik majd τὸ a/az ὄνομα név αὐτῆς övé Σαρα, Sárai ἀλλὰ hanem Σαρρα Sára ἔσται lesz τὸ a/az ὄνομα név αὐτῆς. övé 16 εὐλογήσω megáldom majd δὲ pedig αὐτὴν őt καὶ és δώσω adok majd σοι neked ἐξ -tól/-től αὐτῆς ő τέκνον· gyermeket καὶ és εὐλογήσω megáldom majd αὐτόν, őt καὶ és ἔσται lesz εἰς -ra/-re ἔθνη, nemzetek καὶ és βασιλεῖς királyok ἐθνῶν nemzeteké ἐξ -tól/-től αὐτοῦ ő ἔσονται. lesznek 17 καὶ és ἔπεσεν esett Αβρααμ Ábrahám ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc καὶ és ἐγέλασεν nevetett καὶ és εἶπεν mondta ἐν -ban/-ben τῇ a/az διανοίᾳ értelem αὐτοῦ övé λέγων mondván Εἰ vajon τῷ a/az ἑκατονταετεῖ száz évesnek γενήσεται, lesz καὶ és εἰ vajon Σαρρα Sára ἐνενήκοντα kilencven ἐτῶν éves οὖσα lévő τέξεται; szül 18 εἶπεν szólt δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεόν Isten Ισμαηλ Izmael οὗτος ez ζήτω kívánom ἐναντίον előtt σου. te 19 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak Ναί· igen ἰδοὺ íme Σαρρα Sára ἡ a/az γυνή asszony σου tiéd τέξεταί szül majd σοι neked υἱόν, fiút καὶ és καλέσεις nevezed majd τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Ισαακ, Izsákként καὶ és στήσω megalapítom majd τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő εἰς -ba/-be διαθήκην szövetség αἰώνιον örök καὶ és τῷ a/az σπέρματι magnak αὐτοῦ övé μετ᾽ után αὐτόν. ő 20 περὶ -ról/-ről δὲ pedig Ισμαηλ Izmael ἰδοὺ íme ἐπήκουσά meghallgattalak σου· tiéd ἰδοὺ íme εὐλόγησα megáldottam αὐτὸν őt καὶ és αὐξανῶ megszaporítom majd αὐτὸν őt καὶ és πληθυνῶ megsokasítom majd αὐτὸν őt σφόδρα· szerfelett δώδεκα tizenkettő ἔθνη nemzeteket γεννήσει, nemz majd καὶ és δώσω adom majd αὐτὸν őt εἰς -ra/-re ἔθνος nemzet μέγα. nagy 21 τὴν a/az δὲ pedig διαθήκην szövetséget μου enyém στήσω megalapítom majd πρὸς -hoz/-hez/-höz Ισαακ, Izsák ὃν akit τέξεταί szül majd σοι neked Σαρρα Sára εἰς -ba/-be τὸν a/az καιρὸν idő τοῦτον ez ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνιαυτῷ év τῷ a/az ἑτέρῳ. másik 22 συνετέλεσεν befejezte δὲ pedig λαλῶν szóló πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő καὶ és ἀνέβη fölment ὁ a/az θεὸς Isten ἀπὸ -tól/-től Αβρααμ. Ábrahám 23 Καὶ és ἔλαβεν vette Αβρααμ Ábrahám Ισμαηλ Izmaelt τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé καὶ és πάντας mindeneket τοὺς a/az οἰκογενεῖς házban született rabszolgákat αὐτοῦ övé καὶ és πάντας mindeneket τοὺς a/az ἀργυρωνήτους pénzen vetteket καὶ és πᾶν összeset ἄρσεν férfit τῶν a/az ἀνδρῶν férfiaké τῶν a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház Αβρααμ Ábrahámé καὶ és περιέτεμεν körülmetélte τὰς a/az ἀκροβυστίας körülmetéletlenségeket αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő τῆς a/az ἡμέρας napon ἐκείνης, azon καθὰ amint ἐλάλησεν szólt αὐτῷ neki ὁ a/az θεός. Isten 24 Αβρααμ Ábrahám δὲ pedig ἦν volt ἐνενήκοντα kilencven ἐννέα kilenc ἐτῶν, éves ἡνίκα amikor περιέτεμεν körülmetélte τὴν a/az σάρκα hústestet τῆς a/az ἀκροβυστίας körülmetéletlenségé αὐτοῦ· övé 25 Ισμαηλ Izmael δὲ pedig ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἐτῶν éves δέκα tíz τριῶν három ἦν, volt ἡνίκα amikor περιετμήθη körülmetéltetett τὴν a/az σάρκα hústestet τῆς a/az ἀκροβυστίας körülmetéletlenségé αὐτοῦ. övé 26 ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő τῆς a/az ἡμέρας napon ἐκείνης azon περιετμήθη körülmetéltetik Αβρααμ Ábrahám καὶ és Ισμαηλ Izmael ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ· övé 27 καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄνδρες férfiak τοῦ a/az οἴκου házé αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az οἰκογενεῖς házban született rabszolgák καὶ és οἱ a/az ἀργυρώνητοι pénzen vettek ἐξ -ból/-ből ἀλλογενῶν idegenek ἐθνῶν, nemzetek περιέτεμεν körülmetélte αὐτούς. őket