Ter 18
1 Ὤφθη megjelent δὲ pedig αὐτῷ neki ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -nál/-nél τῇ a/az δρυὶ tölgyes τῇ a/az Μαμβρη Mamréé καθημένου ülőé αὐτοῦ övé ἐπὶ -ban/-ben τῆς a/az θύρας ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré αὐτοῦ övé μεσημβρίας. délben 2 ἀναβλέψας föltekintve δὲ pedig τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemekkel αὐτοῦ övé εἶδεν, meglátta καὶ és ἰδοὺ íme τρεῖς három ἄνδρες férfiak εἱστήκεισαν álltak ἐπάνω fölött αὐτοῦ· ő καὶ és ἰδὼν meglátván προσέδραμεν odafutott εἰς -ra/-re συνάντησιν találkozás αὐτοῖς velük ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az θύρας ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré αὐτοῦ övé καὶ és προσεκύνησεν leborult ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld 3 καὶ és εἶπεν mondta Κύριε, Uram εἰ ha ἄρα tehát εὗρον találtam χάριν kegyelmet ἐναντίον előtt σου, te μὴ ne παρέλθῃς mulaszd el τὸν a/az παῖδά szolgát σου· tiéd 4 λημφθήτω (hadd) hozzatasson δὴ hát ὕδωρ, vizet καὶ és νιψάτωσαν megmosva τοὺς a/az πόδας lábakat ὑμῶν, tiétek καὶ és καταψύξατε frissüljetek fel ὑπὸ alatt τὸ a/az δένδρον· fa 5 καὶ és λήμψομαι hozok majd ἄρτον, kenyeret καὶ és φάγεσθε, ¹ esztek majd καὶ és μετὰ után τοῦτο ez παρελεύσεσθε ¹ elindultok majd εἰς -ra/-re τὴν a/az ὁδὸν út ὑμῶν, tiétek οὗ ami- εἵνεκεν -ért ἐξεκλίνατε fordultatok πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az παῖδα szolga ὑμῶν. tiétek καὶ és εἶπαν mondták Οὕτως úgy ποίησον, cselekedd καθὼς amint εἴρηκας. mondtad 6 καὶ és ἔσπευσεν besietett Αβρααμ Ábrahám ἐπὶ -ba/-be (itt) τὴν a/az σκηνὴν sátor πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαρραν Sára καὶ és εἶπεν mondta αὐτῇ neki Σπεῦσον siess καὶ és φύρασον keverj τρία hármat μέτρα mértéket σεμιδάλεως liszté καὶ és ποίησον csinálj ἐγκρυφίας. pogácsákat 7 καὶ és εἰς -hoz/-hez/-höz (itt) τὰς a/az βόας ökrök ἔδραμεν odafutott Αβρααμ Ábrahám καὶ és ἔλαβεν elvette μοσχάριον borjút ἁπαλὸν fiatalt καὶ és καλὸν javát καὶ és ἔδωκεν odaadta τῷ a/az παιδί, szolgának καὶ és ἐτάχυνεν ¹ sietett τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni αὐτό. azt 8 ἔλαβεν vett δὲ pedig βούτυρον vajat καὶ és γάλα tejet καὶ és τὸ a/az μοσχάριον, borjút ὃ amit ἐποίησεν, csinált καὶ és παρέθηκεν elétette αὐτοῖς, nekik καὶ és ἐφάγοσαν· ¹ ettek αὐτὸς ő maga δὲ pedig παρειστήκει odaállt melléjük αὐτοῖς nekik ὑπὸ alatt τὸ a/az δένδρον. fa 9 Εἶπεν szólt δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Ποῦ hol? Σαρρα Sára ἡ a/az γυνή asszony σου; tiéd ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta Ἰδοὺ íme ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ. sátor 10 εἶπεν mondta δέ pedig Ἐπαναστρέφων visszatérve ἥξω eljövök majd πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te κατὰ szerint τὸν a/az καιρὸν idő τοῦτον ez εἰς -ba/-be ὥρας, órák καὶ és ἕξει birtokolni fog υἱὸν fiút Σαρρα Sára ἡ a/az γυνή asszony σου. tiéd Σαρρα Sára δὲ pedig ἤκουσεν hallotta πρὸς -nál/-nél τῇ a/az θύρᾳ kapu τῆς a/az σκηνῆς, sátoré οὖσα lévő ὄπισθεν hátulról αὐτοῦ. övé 11 Αβρααμ Ábrahám δὲ pedig καὶ és Σαρρα Sára πρεσβύτεροι vének προβεβηκότες előrehaladottak ἡμερῶν, napokban ἐξέλιπεν megszűnt δὲ pedig Σαρρα Sára γίνεσθαι (hogy) legyetek τὰ a/az γυναικεῖα. asszonyi (dolgok) 12 ἐγέλασεν nevetett δὲ pedig Σαρρα Sára ἐν -ban/-ben ἑαυτῇ önmaga λέγουσα mondván Οὔπω talán nem? μέν valóban μοι nekem γέγονεν lett ἕως -ig τοῦ a/az νῦν, most ὁ a/az δὲ pedig κύριός úr μου enyém πρεσβύτερος. idősebb 13 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Αβρααμ Ábrahám Τί mit ὅτι hogy? ἐγέλασεν nevetett Σαρρα Sára ἐν -ban/-ben ἑαυτῇ önmaga λέγουσα mondván Ἆρά γε ugyan ἀληθῶς valóban τέξομαι; szülök majd ἐγὼ én δὲ pedig γεγήρακα. megöregedtem 14 μὴ csak nem? ἀδυνατεῖ lehetetlen van παρὰ -nál/-nél τῷ a/az θεῷ Isten ῥῆμα; szó/beszéd εἰς -ba/-be τὸν a/az καιρὸν idő τοῦτον ez ἀναστρέψω visszatérek majd πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te εἰς -ba/-be ὥρας, órák καὶ és ἔσται lesz τῇ a/az Σαρρα Sárának υἱός. fiú 15 ἠρνήσατο tagadta δὲ pedig Σαρρα Sára λέγουσα mondván Οὐκ nem ἐγέλασα· nevettem ἐφοβήθη megijedt γάρ. ugyanis καὶ és εἶπεν mondta Οὐχί, nem ἀλλὰ hanem ἐγέλασας. nevettél 16 Ἐξαναστάντες felállva δὲ pedig ἐκεῖθεν onnét οἱ a/az ἄνδρες férfiak κατέβλεψαν tekintettek ἐπὶ felé πρόσωπον tájéka (itt) Σοδομων Szodomáé καὶ és Γομορρας, Gomorráé Αβρααμ Ábrahám δὲ pedig συνεπορεύετο együttment μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők συμπροπέμπων elkísérvén αὐτούς. őket 17 ὁ a/az δὲ pedig κύριος Úr εἶπεν mondta Μὴ nem κρύψω elrejtem majd ἐγὼ én ἀπὸ -tól/-től Αβρααμ Ábrahám τοῦ a/az παιδός szolga μου enyém ἃ amiket ἐγὼ én ποιῶ; cselekszem 18 Αβρααμ Ábrahám δὲ pedig γινόμενος lévén ἔσται lesz εἰς -ra/-re ἔθνος nemzet μέγα nagy καὶ és πολύ, sok καὶ és ἐνευλογηθήσονται megáldatnak majd ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek τῆς a/az γῆς. földé 19 ᾔδειν ismertem γὰρ ugyanis ὅτι hogy συντάξει elrendeli majd τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé καὶ és τῷ a/az οἴκῳ háznak αὐτοῦ övé μετ᾽ után αὐτόν, ő καὶ és φυλάξουσιν megőrzik majd τὰς a/az ὁδοὺς utakat κυρίου Úré ποιεῖν tenni δικαιοσύνην igazságot καὶ és κρίσιν· ítéletet ὅπως hogy ἂν 0 ἐπαγάγῃ előidézi κύριος Úr ἐπὶ -on/-en/-ön (itt) Αβρααμ Ábrahám πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐλάλησεν mondott πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν. ő 20 εἶπεν mondta δὲ pedig κύριος Úr Κραυγὴ kiáltás Σοδομων Szodomáé καὶ és Γομορρας Gomorráé πεπλήθυνται, sokasodtak καὶ és αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök αὐτῶν övék μεγάλαι nagyok σφόδρα· szerfelett 21 καταβὰς leszállván οὖν tehát ὄψομαι meglátom majd εἰ ha κατὰ szerint τὴν a/az κραυγὴν kiáltás αὐτῶν övék τὴν a/az ἐρχομένην jövő πρός -hoz/-hez/-höz με én συντελοῦνται, eleget tesznek εἰ ha δὲ pedig μή, nem ἵνα hogy γνῶ. megtudjam 22 καὶ és ἀποστρέψαντες eltávozván ἐκεῖθεν onnét οἱ a/az ἄνδρες férfiak ἦλθον mentek εἰς -ba/-be Σοδομα, Szodoma Αβρααμ Ábrahám δὲ pedig ἦν volt ἑστηκὼς (ott) álló ἐναντίον előtt κυρίου. Úr 23 καὶ és ἐγγίσας közeledve Αβρααμ Ábrahám εἶπεν mondta Μὴ ugye nem? συναπολέσῃς együtt pusztítod δίκαιον igazat μετὰ -val/-vel ἀσεβοῦς istentelen καὶ és ἔσται lesz ὁ a/az δίκαιος igaz ὡς mint ὁ a/az ἀσεβής; istentelen 24 ἐὰν ha ὦσιν legyenek πεντήκοντα ötven δίκαιοι igazak ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει, város ἀπολεῖς elpusztítod majd αὐτούς; őket οὐκ nem ἀνήσεις meghagyod majd πάντα egészet τὸν a/az τόπον helyet ἕνεκεν -ért, miatt τῶν a/az πεντήκοντα ötven δικαίων, igazak ἐὰν ha ὦσιν legyenek ἐν -ban/-ben αὐτῇ; ő 25 μηδαμῶς semmi esetre σὺ te ποιήσεις teszel majd ὡς mint τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τοῦτο, ez τοῦ a/az ἀποκτεῖναι megölni δίκαιον igazat μετὰ -val/-vel ἀσεβοῦς, istentelen καὶ és ἔσται lesz ὁ a/az δίκαιος igaz ὡς mint ὁ a/az ἀσεβής. istentelen μηδαμῶς· semmi esetre ὁ a/az κρίνων ítélő πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet οὐ nem ποιήσεις teszel majd κρίσιν; ítéletet 26 εἶπεν mondta δὲ pedig κύριος Úr Ἐὰν ha εὕρω találok ἐν között Σοδομοις szodomaiak πεντήκοντα ötven δικαίους igazakat ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει, város ἀφήσω meghagyom majd πάντα egészet τὸν a/az τόπον helyet δι᾽ -ért, miatt αὐτούς. ők 27 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén Αβρααμ Ábrahám εἶπεν mondta Νῦν most ἠρξάμην elkezdtem λαλῆσαι beszélni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az κύριον, Úr ἐγὼ én δέ pedig εἰμι vagyok γῆ föld καὶ és σποδός· hamu 28 ἐὰν ha δὲ pedig ἐλαττονωθῶσιν híján találtassanak οἱ a/az πεντήκοντα ötven δίκαιοι igazak πέντε, öt(tel) ἀπολεῖς elpusztítod majd ἕνεκεν -ért, miatt τῶν a/az πέντε öt πᾶσαν egészet τὴν a/az πόλιν; várost καὶ és εἶπεν mondta Οὐ nem μὴ nem ἀπολέσω, veszítsek el ἐὰν ha εὕρω találok ἐκεῖ ott τεσσαράκοντα negyvenet πέντε. ötöt 29 καὶ és προσέθηκεν megtetézte ἔτι még λαλῆσαι beszélni πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő καὶ és εἶπεν mondta Ἐὰν ha δὲ pedig εὑρεθῶσιν találtassanak ἐκεῖ ott τεσσαράκοντα; negyven καὶ és εἶπεν mondta Οὐ nem μὴ nem ἀπολέσω veszítsek el ἕνεκεν -ért, miatt τῶν a/az τεσσαράκοντα. negyven 30 καὶ és εἶπεν mondta Μή τι, talán csak nem? κύριε, Uram ἐὰν ha λαλήσω· szólok majd ἐὰν ha δὲ pedig εὑρεθῶσιν találtassanak ἐκεῖ ott τριάκοντα; harminc καὶ és εἶπεν mondta Οὐ nem μὴ nem ἀπολέσω, veszítsek el ἐὰν ha εὕρω találok ἐκεῖ ott τριάκοντα. harminc 31 καὶ és εἶπεν mondta Ἐπειδὴ mivelhogy ἔχω birtoklok λαλῆσαι beszélni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az κύριον, Úr ἐὰν ha δὲ pedig εὑρεθῶσιν találtassanak ἐκεῖ ott εἴκοσι; húsz καὶ és εἶπεν mondta Οὐ nem μὴ nem ἀπολέσω veszítsek el ἕνεκεν -ért, miatt τῶν a/az εἴκοσι. húsz 32 καὶ és εἶπεν mondta Μή τι, talán csak nem? κύριε, Uram ἐὰν ha λαλήσω szólok majd ἔτι még ἅπαξ· egyszer ἐὰν ha δὲ pedig εὑρεθῶσιν találtassanak ἐκεῖ ott δέκα; tíz καὶ és εἶπεν mondta Οὐ nem μὴ nem ἀπολέσω veszítsek el ἕνεκεν -ért, miatt τῶν a/az δέκα. tíz 33 ἀπῆλθεν elment δὲ pedig κύριος, Úr ὡς amikor ἐπαύσατο befejezte λαλῶν szóló τῷ a/az Αβρααμ, Ábrahámnak καὶ és Αβρααμ Ábrahám ἀπέστρεψεν visszafordult εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely αὐτοῦ. övé