Ter 22
1 Καὶ és ἐγένετο lett μετὰ után τὰ a/az ῥήματα szavak/beszédek ταῦτα ezek ὁ a/az θεὸς Isten ἐπείραζεν próbára tette τὸν a/az Αβρααμ Ábrahámot καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Αβρααμ, Ábrahám Αβρααμ· Ábrahám ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Ἰδοὺ íme ἐγώ. én 2 καὶ és εἶπεν mondta Λαβὲ vedd fel τὸν a/az υἱόν fiút σου tiéd τὸν a/az ἀγαπητόν, szeretettet ὃν akit ἠγάπησας, szerettél τὸν a/az Ισαακ, Izsákot καὶ és πορεύθητι menj el! εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν föld τὴν a/az ὑψηλὴν magas καὶ és ἀνένεγκον ¹ ajánld fel αὐτὸν őt ἐκεῖ ott εἰς -ra/-re ὁλοκάρπωσιν égő áldozat ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἓν egy τῶν a/az ὀρέων, hegyeké ὧν amiké ἄν 0 σοι neked εἴπω. mondok 3 ἀναστὰς fölkelvén δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám τὸ a/az πρωὶ reggel ἐπέσαξεν megnyergelte τὴν a/az ὄνον szamarat αὐτοῦ· övé παρέλαβεν magával vitte δὲ pedig μεθ᾽ -val/-vel ἑαυτοῦ önmaga δύο kettőt παῖδας szolgákat καὶ és Ισαακ Izsákot τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé καὶ és σχίσας hasítva ξύλα fákat εἰς -ra/-re ὁλοκάρπωσιν égő áldozat bemutatás ἀναστὰς fölkelvén ἐπορεύθη elment καὶ és ἦλθεν ment ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τόπον, hely ὃν amit εἶπεν mondott αὐτῷ neki ὁ a/az θεός. Isten 4 τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az τρίτῃ harmadikon καὶ és ἀναβλέψας felemelve Αβρααμ Ábrahám τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemeket εἶδεν meglátta τὸν a/az τόπον helyet μακρόθεν. távol(ból) 5 καὶ és εἶπεν mondta Αβρααμ Ábrahám τοῖς a/az παισὶν szolgáknak αὐτοῦ övé Καθίσατε üljetek le αὐτοῦ övé μετὰ -val/-vel τῆς a/az ὄνου, szamár ἐγὼ én δὲ pedig καὶ és τὸ a/az παιδάριον fiúcska διελευσόμεθα átmegyünk majd ἕως -ig ὧδε ide καὶ és προσκυνήσαντες imádván/hódolván ἀναστρέψωμεν visszatérjünk πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς. ti 6 ἔλαβεν felvette δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám τὰ a/az ξύλα fákat τῆς a/az ὁλοκαρπώσεως égő áldozaté καὶ és ἐπέθηκεν rátette Ισαακ Izsákra τῷ a/az υἱῷ fiúra αὐτοῦ· övé ἔλαβεν megfogta δὲ pedig καὶ és τὸ a/az πῦρ tüzet μετὰ -ba/-be (itt) χεῖρα kéz καὶ és τὴν a/az μάχαιραν, kardot καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek οἱ a/az δύο kettőt ἅμα. -val/-vel együtt 7 εἶπεν szólt δὲ pedig Ισαακ Izsák πρὸς -hoz/-hez/-höz Αβρααμ Ábrahám τὸν a/az πατέρα atya αὐτοῦ övé εἴπας mondtad Πάτερ. apa ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Τί mi ἐστιν, van τέκνον; gyermek λέγων mondván Ἰδοὺ íme τὸ a/az πῦρ tűz καὶ és τὰ a/az ξύλα· fák ποῦ hol? ἐστιν van τὸ a/az πρόβατον juh τὸ a/az εἰς -ra/-re ὁλοκάρπωσιν; égő áldozat bemutatás 8 εἶπεν mondta δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám Ὁ a/az θεὸς Isten ὄψεται gondoskodik majd (itt) ἑαυτῷ önmagának πρόβατον juhot εἰς -ra/-re ὁλοκάρπωσιν, égő áldozat bemutatás τέκνον. gyermek πορευθέντες elmenvén δὲ pedig ἀμφότεροι mindkettő ἅμα együtt 9 ἦλθον mentek ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τόπον, hely ὃν amit εἶπεν mondott αὐτῷ neki ὁ a/az θεός. Isten καὶ és ᾠκοδόμησεν épített ἐκεῖ ott Αβρααμ Ábrahám θυσιαστήριον oltárt καὶ és ἐπέθηκεν rátette τὰ a/az ξύλα fákat καὶ és συμποδίσας megkötözve Ισαακ Izsákot τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé ἐπέθηκεν rátette αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár ἐπάνω fölött τῶν a/az ξύλων. fák 10 καὶ és ἐξέτεινεν ¹ kinyújtotta Αβρααμ Ábrahám τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé λαβεῖν megfogni τὴν a/az μάχαιραν kardot σφάξαι leölni τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ. övé 11 καὶ és ἐκάλεσεν szólította αὐτὸν őt ἄγγελος angyal κυρίου Úré ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Αβρααμ, Ábrahám Αβρααμ. Ábrahám ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Ἰδοὺ íme ἐγώ. én 12 καὶ és εἶπεν mondta Μὴ ne ἐπιβάλῃς emeld rá τὴν a/az χεῖρά kezet σου tiéd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az παιδάριον fiúcska μηδὲ sem pedig ποιήσῃς csinálj αὐτῷ vele μηδέν· semmit se νῦν most γὰρ ugyanis ἔγνων megismertem ὅτι hogy φοβῇ féled τὸν a/az θεὸν Istent σὺ te καὶ és οὐκ nem ἐφείσω kímélted τοῦ a/az υἱοῦ fiúé σου tiéd τοῦ a/az ἀγαπητοῦ szeretetté δι᾽ -ért, miatt ἐμέ. én 13 καὶ és ἀναβλέψας föltekintve Αβρααμ Ábrahám τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemekkel αὐτοῦ övé εἶδεν, meglátta καὶ és ἰδοὺ íme κριὸς kos εἷς egy κατεχόμενος fennakadva ἐν -ban/-ben φυτῷ növény σαβεκ bozót τῶν a/az κεράτων· szarvánál fogva καὶ és ἐπορεύθη elment Αβρααμ Ábrahám καὶ és ἔλαβεν megfogta τὸν a/az κριὸν kost καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte αὐτὸν őt εἰς -ra/-re ὁλοκάρπωσιν égő áldozat bemutatás ἀντὶ -ért, helyett Ισαακ Izsák τοῦ a/az υἱοῦ fiú αὐτοῦ. övé 14 καὶ és ἐκάλεσεν elnevezte Αβρααμ Ábrahám τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az τόπου helyé/terepé ἐκείνου ezé Κύριος Úr εἶδεν, látott ἵνα ezért εἴπωσιν mondják σήμερον mai napig Ἐν -on/-en/-ön (itt) τῷ a/az ὄρει hegy κύριος Úr ὤφθη. megjelent 15 καὶ és ἐκάλεσεν szólította ἄγγελος angyal κυρίου Úré τὸν a/az Αβρααμ Ábrahámot δεύτερον másodszor ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég 16 λέγων mondván Κατ᾽ szemben ἐμαυτοῦ önmagam ὤμοσα, megesküdtem λέγει mondja κύριος, Úr οὗ ami- εἵνεκεν -ért ἐποίησας tetted τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τοῦτο ezt καὶ és οὐκ nem ἐφείσω kímélted τοῦ a/az υἱοῦ fiú σου tiéd τοῦ a/az ἀγαπητοῦ szeretettet δι᾽ -ért, miatt ἐμέ, én 17 ἦ valóban μὴν bizony εὐλογῶν megáldván εὐλογήσω megáldalak majd σε téged καὶ és πληθύνων megsokasítván πληθυνῶ megsokasítom majd τὸ a/az σπέρμα magot σου tiéd ὡς mint τοὺς a/az ἀστέρας csillagokat τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és ὡς mint τὴν a/az ἄμμον fövényt τὴν a/az παρὰ mellett τὸ a/az χεῖλος part τῆς a/az θαλάσσης, tengeré καὶ és κληρονομήσει örökli majd τὸ a/az σπέρμα mag σου tiéd τὰς a/az πόλεις városok τῶν a/az ὑπεναντίων· ellenségeké 18 καὶ és ἐνευλογηθήσονται megáldatnak majd ἐν -ban/-ben τῷ a/az σπέρματί mag σου tiéd πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek τῆς a/az γῆς, föld ἀνθ᾽ -ért ὧν amik ὑπήκουσας engedelmeskedtél τῆς a/az ἐμῆς enyém φωνῆς. hangé 19 ἀπεστράφη visszafordult δὲ pedig Αβρααμ Ábrahám πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az παῖδας szolgák αὐτοῦ, övé καὶ és ἀναστάντες fölkelvén ἐπορεύθησαν elmentek ἅμα együtt ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az φρέαρ kút τοῦ a/az ὅρκου. esküé καὶ és κατῴκησεν lakott Αβρααμ Ábrahám ἐπὶ -nál/-nél τῷ a/az φρέατι kút τοῦ a/az ὅρκου. esküé 20 Ἐγένετο lett δὲ pedig μετὰ után τὰ a/az ῥήματα szavak/beszédek ταῦτα ezek καὶ és ἀνηγγέλη hirdettetett τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak λέγοντες mondván Ἰδοὺ íme τέτοκεν megszült Μελχα Melka καὶ is αὐτὴ ő υἱοὺς fiakat Ναχωρ Náhornak τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek σου, tiéd 21 τὸν a/az Ωξ Húszt πρωτότοκον elsőszülöttet καὶ és τὸν a/az Βαυξ Búzt ἀδελφὸν testvért αὐτοῦ övé καὶ és τὸν a/az Καμουηλ Kámuelt πατέρα atyát Σύρων szíriaiaké 22 καὶ és τὸν a/az Χασαδ Kászedet καὶ és τὸν a/az Αζαυ Azáut καὶ és τὸν a/az Φαλδας Feldást καὶ és τὸν a/az Ιεδλαφ Jedláfot καὶ és τὸν a/az Βαθουηλ· Bátuelt 23 καὶ és Βαθουηλ Bátuel ἐγέννησεν nemzette τὴν a/az Ρεβεκκαν. Rebekkát ὀκτὼ nyolc οὗτοι ezek υἱοί, fiak οὓς akiket ἔτεκεν megszült Μελχα Melka τῷ a/az Ναχωρ Náhornak τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek Αβρααμ. Ábrahámé 24 καὶ és ἡ a/az παλλακὴ ágyas αὐτοῦ, övé ᾗ akinek ὄνομα név Ρεημα, Reuma ἔτεκεν megszült καὶ is αὐτὴ ő τὸν a/az Ταβεκ Tábet καὶ és τὸν a/az Γααμ Gáhámot καὶ és τὸν a/az Τοχος Táhást καὶ és τὸν a/az Μωχα. Maákot