Ter 34
1 Ἐξῆλθεν kiment δὲ pedig Δινα Dína ἡ a/az θυγάτηρ leány Λειας, Leáé ἣν akit ἔτεκεν szült τῷ a/az Ιακωβ, Jákobnak καταμαθεῖν megfigyelni τὰς a/az θυγατέρας leányokat τῶν a/az ἐγχωρίων. vidékieké 2 καὶ és εἶδεν meglátta αὐτὴν őt Συχεμ Szikhem ὁ a/az υἱὸς fiú Εμμωρ Emmóré ὁ a/az Χορραῖος horita ὁ a/az ἄρχων fejedelem τῆς a/az γῆς földé καὶ és λαβὼν fogva αὐτὴν őt ἐκοιμήθη hált μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς ő καὶ és ἐταπείνωσεν megalázta αὐτήν. őt 3 καὶ és προσέσχεν törődött τῇ a/az ψυχῇ lélekkel Δινας Dínáé τῆς a/az θυγατρὸς leányáé Ιακωβ Jákobé καὶ és ἠγάπησεν megszerette τὴν a/az παρθένον szűzet καὶ és ἐλάλησεν szólt κατὰ szerint τὴν a/az διάνοιαν értelem τῆς a/az παρθένου szűzé αὐτῇ. neki 4 εἶπεν szólt δὲ pedig Συχεμ Szikhem πρὸς -hoz/-hez/-höz Εμμωρ Emmór τὸν a/az πατέρα atya αὐτοῦ övé λέγων mondván Λαβέ vedd el μοι nekem τὴν a/az παιδίσκην leányt ταύτην ezt εἰς -ra/-re γυναῖκα. asszony 5 Ιακωβ Jákob δὲ pedig ἤκουσεν hallotta ὅτι hogy ἐμίανεν beszennyezte ὁ a/az υἱὸς fiú Εμμωρ Emmóré Διναν Dínát τὴν a/az θυγατέρα leányt αὐτοῦ· övé οἱ a/az δὲ pedig υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἦσαν voltak μετὰ -val/-vel τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatok αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ, síkság παρεσιώπησεν elhallgatta δὲ pedig Ιακωβ Jákob ἕως -ig τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni αὐτούς. őket 6 ἐξῆλθεν kiment δὲ pedig Εμμωρ Emmór ὁ a/az πατὴρ atya Συχεμ Szikhemé πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιακωβ Jákob λαλῆσαι beszélni αὐτῷ. vele 7 οἱ a/az δὲ pedig υἱοὶ fiak Ιακωβ Jákobé ἦλθον jöttek ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πεδίου· síkság ὡς amikor δὲ pedig ἤκουσαν, meghallották κατενύχθησαν mélyen megbántódtak οἱ a/az ἄνδρες, férfiak καὶ és λυπηρὸν fájdalmas ἦν volt αὐτοῖς nekik σφόδρα rendkívül ὅτι mert ἄσχημον illetlent ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael κοιμηθεὶς lefeküdve μετὰ -val/-vel τῆς a/az θυγατρὸς leánya Ιακωβ, Jákobé καὶ és οὐχ nem οὕτως így ἔσται. lesz 8 καὶ és ἐλάλησεν szólt Εμμωρ Emmór αὐτοῖς nekik λέγων mondván Συχεμ Szikhem ὁ a/az υἱός fiú μου enyém προείλατο kiválasztotta τῇ a/az ψυχῇ léleknek τὴν a/az θυγατέρα leányt ὑμῶν· tiétek δότε adjátok οὖν tehát αὐτὴν őt αὐτῷ neki γυναῖκα. asszonyként 9 ἐπιγαμβρεύσασθε vejünkké lettetek ἡμῖν· nekünk τὰς a/az θυγατέρας leányokat ὑμῶν tiétek δότε adjatok ἡμῖν nekünk καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányokat ἡμῶν miénk λάβετε vegyétek τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak ὑμῶν. tiétek 10 καὶ és ἐν -val, -vel ἡμῖν mi κατοικεῖτε, laktok καὶ és ἡ a/az γῆ föld ἰδοὺ íme πλατεῖα széles ἐναντίον előtt ὑμῶν· ti κατοικεῖτε laktok καὶ és ἐμπορεύεσθε kereskedjünk ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς ő καὶ és ἐγκτήσασθε szerezzetek birtokot ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 11 εἶπεν szólt δὲ pedig Συχεμ Szikhem πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα atya αὐτῆς övé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvérek αὐτῆς övé Εὕροιμι (bárcsak) találnék χάριν kegyelmet ἐναντίον előtt ὑμῶν, ti καὶ és ὃ amit ἐὰν ha εἴπητε, mondjatok δώσομεν. megadjuk majd 12 πληθύνατε szabjátok meg τὴν a/az φερνὴν hozományt σφόδρα, nagyot καὶ és δώσω, megadom majd καθότι csak (itt) ἂν 0 εἴπητέ mondjátok meg μοι, nekem καὶ és δώσετέ adjátok majd μοι nekem τὴν a/az παῖδα lányt ταύτην ezt εἰς -ra/-re γυναῖκα. asszony 13 ἀπεκρίθησαν feleltek δὲ pedig οἱ a/az υἱοὶ fiak Ιακωβ Jákobé τῷ a/az Συχεμ Szikhemnek καὶ és Εμμωρ Emmórnak τῷ a/az πατρὶ atyának αὐτοῦ övé μετὰ -val/-vel δόλου csalárdság καὶ és ἐλάλησαν szóltak αὐτοῖς, nekik ὅτι hogy ἐμίαναν beszennyezték Διναν Dínát τὴν a/az ἀδελφὴν nőtestvért αὐτῶν, övék 14 καὶ és εἶπαν mondták αὐτοῖς nekik Συμεων Simeon καὶ és Λευι Lévi οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek Δινας Dínáé υἱοὶ fiak δὲ pedig Λειας Leáé Οὐ nem δυνησόμεθα leszünk képesek ποιῆσαι csinálni τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τοῦτο, ezt δοῦναι adni τὴν a/az ἀδελφὴν nőtestvért ἡμῶν miénk ἀνθρώπῳ, embernek ὃς aki ἔχει birtokol ἀκροβυστίαν· körülmetéletlenséget ἔστιν van γὰρ ugyanis ὄνειδος szégyen ἡμῖν. nekünk 15 ἐν által τούτῳ ez ὁμοιωθησόμεθα hasonlóvá tétetünk majd ὑμῖν veletek καὶ és κατοικήσομεν lakunk majd ἐν -val, -vel ὑμῖν, ti ἐὰν ha γένησθε lesztek ὡς mint ἡμεῖς mi καὶ is ὑμεῖς ti ἐν -ban/-ben τῷ a/az περιτμηθῆναι körülmetéltetni ὑμῶν tiétek πᾶν minden ἀρσενικόν, férfit 16 καὶ és δώσομεν adjunk τὰς a/az θυγατέρας leányokat ἡμῶν miénk ὑμῖν nektek καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az θυγατέρων lányok ὑμῶν tiétek λημψόμεθα fogunk elnyerni ἡμῖν nekünk γυναῖκας feleségeket καὶ és οἰκήσομεν lakunk majd παρ᾽ -nál/-nél ὑμῖν ti καὶ és ἐσόμεθα leszünk majd ὡς mint γένος nemzet ἕν. egy 17 ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem εἰσακούσητε hallgatjátok meg ἡμῶν miénk τοῦ a/az περιτέμνεσθαι, (hogy) körülmetélkedjetek λαβόντες elvévén τὰς a/az θυγατέρας leányokat ἡμῶν miénk ἀπελευσόμεθα. elmegyünk majd 18 καὶ és ἤρεσαν tetszettek οἱ a/az λόγοι szavak ἐναντίον előtt Εμμωρ Emmór καὶ és ἐναντίον előtt Συχεμ Szikhem τοῦ a/az υἱοῦ fiúé Εμμωρ. Emmóré 19 καὶ és οὐκ nem ἐχρόνισεν késlekedett ὁ a/az νεανίσκος ifjú τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τοῦτο· ezt ἐνέκειτο ragaszkodott γὰρ ugyanis τῇ a/az θυγατρὶ leányhoz Ιακωβ· Jákobé αὐτὸς ő δὲ pedig ἦν volt ἐνδοξότατος tiszteletre méltó πάντων minden τῶν a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ. övé 20 ἦλθεν ment δὲ pedig Εμμωρ Emmór καὶ és Συχεμ Szikhem ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az πύλην kapu τῆς a/az πόλεως városé αὐτῶν övék καὶ és ἐλάλησαν szóltak πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἄνδρας férfiak τῆς a/az πόλεως városé αὐτῶν övék λέγοντες mondván 21 Οἱ a/az ἄνθρωποι emberek οὗτοι ezek εἰρηνικοί békések εἰσιν vannak μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν· mi οἰκείτωσαν lakjanak ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἐμπορευέσθωσαν kereskedjenek αὐτήν, ő ἡ a/az δὲ pedig γῆ föld ἰδοὺ íme πλατεῖα széles ἐναντίον előtt αὐτῶν. ők τὰς a/az θυγατέρας leányokat αὐτῶν övék λημψόμεθα ¹ elvesszük majd ἡμῖν nekünk γυναῖκας feleségekként καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányokat ἡμῶν miénk δώσομεν ¹ adjunk majd αὐτοῖς. nekik 22 μόνον egyedül ἐν -ban/-ben τούτῳ ez ὁμοιωθήσονται hasonlóvá tétetnek majd ἡμῖν hozzánk οἱ a/az ἄνθρωποι emberek τοῦ a/az κατοικεῖν lakni μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν mi ὥστε úgyhogy εἶναι lenni λαὸν népet ἕνα, egyként ἐν -ban/-ben τῷ a/az περιτέμνεσθαι körülmetélkedni ἡμῶν miénk πᾶν minden ἀρσενικόν, férfit καθὰ amint καὶ is αὐτοὶ ők περιτέτμηνται. kölmetéltettek 23 καὶ és τὰ a/az κτήνη barmok αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az ὑπάρχοντα vagyon αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az τετράποδα négylábúak οὐχ nem ἡμῶν miénk ἔσται; lesz μόνον egyedül ἐν -ban/-ben τούτῳ ez ὁμοιωθῶμεν hasonlóvá váljunk αὐτοῖς, velük καὶ és οἰκήσουσιν laknak majd μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν. mi 24 καὶ és εἰσήκουσαν meghallgatták Εμμωρ Emmóré καὶ és Συχεμ Szikhemé τοῦ a/az υἱοῦ fiúé αὐτοῦ övé πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐκπορευόμενοι kimenve τὴν a/az πύλην kapuhoz τῆς a/az πόλεως városé αὐτῶν övék καὶ és περιετέμοντο körülmetélkedtek τὴν a/az σάρκα hústestet τῆς a/az ἀκροβυστίας körülmetéletlenségé αὐτῶν, övék πᾶς minden ἄρσην. férfi 25 ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az τρίτῃ, harmadik ὅτε amikor ἦσαν voltak ἐν -ban/-ben τῷ a/az πόνῳ, fájdalom ἔλαβον fogták οἱ a/az δύο kettőt υἱοὶ fiak Ιακωβ Jákobé Συμεων Simeon καὶ és Λευι Lévi οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek Δινας Dína ἕκαστος mindegyik τὴν a/az μάχαιραν kardot αὐτοῦ övé καὶ és εἰσῆλθον bementek εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város ἀσφαλῶς biztonságban καὶ és ἀπέκτειναν megöltek πᾶν minden ἀρσενικόν· férfit 26 τόν a/az τε is Εμμωρ Emmórt καὶ és Συχεμ Szikhemet τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé ἀπέκτειναν megölték ἐν -val, -vel στόματι él μαχαίρας kardé καὶ és ἔλαβον kivitték τὴν a/az Διναν Dínát ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az Συχεμ Szikhemé καὶ és ἐξῆλθον. kijöttek 27 οἱ a/az δὲ pedig υἱοὶ fiak Ιακωβ Jákobé εἰσῆλθον bementek ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az τραυματίας holttestek καὶ és διήρπασαν kifosztották τὴν a/az πόλιν, várost ἐν -ért ᾗ ami ἐμίαναν beszennyezték Διναν Dínát τὴν a/az ἀδελφὴν nőtestvért αὐτῶν, övék 28 καὶ és τὰ a/az πρόβατα juhokat αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az βόας ökröket αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az ὄνους szamarakat αὐτῶν, övék ὅσα amik csak τε is ἦν volt ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város καὶ és ὅσα amik csak ἦν volt ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ, síkság ἔλαβον. elvették 29 καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σώματα testeket αὐτῶν övék καὶ és πᾶσαν mindent τὴν a/az ἀποσκευὴν készletet αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az γυναῖκας feleségeket αὐτῶν övék ᾐχμαλώτευσαν, foglyul ejtették καὶ és διήρπασαν kifosztották ὅσα amik csak τε is ἦν volt ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város καὶ és ὅσα amik csak ἦν volt ἐν -ban/-ben ταῖς a/az οἰκίαις. házak 30 εἶπεν mondta δὲ pedig Ιακωβ Jákob Συμεων Simeonnak καὶ és Λευι Lévinek Μισητόν gyűlöletessé με engem πεποιήκατε tettetek ὥστε úgyhogy πονηρόν gonosz με engem εἶναι lenni πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakóknak τὴν a/az γῆν, földet ἔν -ban/-ben τε is τοῖς a/az Χαναναίοις kánaániták καὶ és τοῖς a/az Φερεζαίοις· perizeusok ἐγὼ én δὲ pedig ὀλιγοστός csekély εἰμι vagyok ἐν -ban/-ben ἀριθμῷ, szám καὶ és συναχθέντες összegyülekezvén ἐπ᾽ ellen ἐμὲ én συγκόψουσίν kettévágnak με, engem καὶ és ἐκτριβήσομαι kiírtatom majd ἐγὼ én καὶ és ὁ a/az οἶκός ház μου. enyém 31 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν mondták Ἀλλ᾽ hanem ὡσεὶ mintegy πόρνῃ kéjnővel χρήσωνται bánjanak τῇ a/az ἀδελφῇ nőtestvérrel ἡμῶν; miénk