Ter 35
1 Εἶπεν szólt δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιακωβ Jákob Ἀναστὰς fölkelvén ἀνάβηθι menj fel εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely Βαιθηλ Bételé καὶ és οἴκει lakj ἐκεῖ ott καὶ és ποίησον csinálj ἐκεῖ ott θυσιαστήριον oltárt τῷ a/az θεῷ Istennek τῷ a/az ὀφθέντι megjelenőnek σοι neked ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀποδιδράσκειν elrejteni σε téged ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc Ησαυ Ézsaué τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré σου. tiéd 2 εἶπεν mondta δὲ pedig Ιακωβ Jákob τῷ a/az οἴκῳ háznak αὐτοῦ övé καὶ és πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő Ἄρατε vegyétek el τοὺς a/az θεοὺς isteneket τοὺς a/az ἀλλοτρίους idegeneket τοὺς a/az μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν tiétek ἐκ -ból/-ből μέσου között ὑμῶν ti καὶ és καθαρίσασθε tisztuljatok meg καὶ és ἀλλάξατε cseréljétek ki τὰς a/az στολὰς ruhákat ὑμῶν, tiétek 3 καὶ és ἀναστάντες fölkelvén ἀναβῶμεν menjünk fel εἰς -ba/-be Βαιθηλ Bétel καὶ és ποιήσωμεν csináljunk ἐκεῖ ott θυσιαστήριον oltárt τῷ a/az θεῷ Istennek τῷ a/az ἐπακούσαντί kérést teljesítőnek μοι enyém ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap θλίψεως, szorongattatásé ὃς aki ἦν volt μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én καὶ és διέσωσέν megőrzött με engem ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ, út ᾗ akivel ἐπορεύθην. úton járok 4 καὶ és ἔδωκαν odaadták τῷ a/az Ιακωβ Jákobnak τοὺς a/az θεοὺς isteneket τοὺς a/az ἀλλοτρίους, idegeneket οἳ amik ἦσαν voltak ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek αὐτῶν, övék καὶ és τὰ a/az ἐνώτια fülbevalókat τὰ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὠσὶν fülek αὐτῶν, övék καὶ és κατέκρυψεν elrejtette αὐτὰ azokat Ιακωβ Jákob ὑπὸ alatt τὴν a/az τερέμινθον terebintus τὴν a/az ἐν -ban/-ben Σικιμοις Szíchem καὶ és ἀπώλεσεν elpusztította αὐτὰ azokat ἕως -ig τῆς a/az σήμερον mai ἡμέρας. nap 5 καὶ és ἐξῆρεν eltávozott Ισραηλ Izrael ἐκ -ból/-ből Σικιμων, Szíchem καὶ és ἐγένετο lett φόβος félelem θεοῦ Istené ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πόλεις városok τὰς a/az κύκλῳ körül αὐτῶν, ők καὶ és οὐ nem κατεδίωξαν mentek utánuk ὀπίσω után τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ. Izraelé 6 ἦλθεν ment δὲ pedig Ιακωβ Jákob εἰς -ba/-be Λουζα, Lúza ἥ ami ἐστιν van ἐν -ban/-ben γῇ föld Χανααν, Kánaáné ἥ ami ἐστιν van Βαιθηλ, Bétel αὐτὸς ő καὶ és πᾶς egész ὁ a/az λαός, nép ὃς aki ἦν volt μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 7 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített ἐκεῖ ott θυσιαστήριον oltárt καὶ és ἐκάλεσεν elnevezte τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az τόπου helyé Βαιθηλ· Bétel ἐκεῖ ott γὰρ ugyanis ἐπεφάνη megjelent αὐτῷ neki ὁ a/az θεὸς Isten ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀποδιδράσκειν elrejteni αὐτὸν őt ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc Ησαυ Ézsaué τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ. övé 8 ἀπέθανεν meghalt δὲ pedig Δεββωρα Debóra ἡ a/az τροφὸς dajka Ρεβεκκας Rebekkáé κατώτερον alsó Βαιθηλ Bételnél ὑπὸ alatt τὴν a/az βάλανον, tölgyfa καὶ és ἐκάλεσεν elnevezte Ιακωβ Jákob τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτῆς övé Βάλανος Tölgyes πένθους. gyászé 9 Ὤφθη megjelent δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten Ιακωβ Jákobnak ἔτι még ἐν -ban/-ben Λουζα, Lúza ὅτε amikor παρεγένετο érkezett ἐκ -ból/-ből Μεσοποταμίας Mezopotámia τῆς a/az Συρίας, Szíriáé καὶ és ηὐλόγησεν megáldotta αὐτὸν őt ὁ a/az θεός. Isten 10 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az θεός Isten Τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd Ιακωβ· Jákob οὐ nem κληθήσεται neveztetik majd ἔτι többé Ιακωβ, Jákobnak ἀλλ᾽ hanem Ισραηλ Izrael ἔσται lesz τὸ a/az ὄνομά név σου. tiéd 11 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ neki ὁ a/az θεός Isten Ἐγὼ én ὁ a/az θεός Isten σου· tiéd αὐξάνου növekedj καὶ és πληθύνου· sokasodj ἔθνη nemzetek καὶ és συναγωγαὶ gyülekezetek ἐθνῶν nemzeteké ἔσονται lesznek ἐκ -tól/-től σοῦ, te καὶ és βασιλεῖς királyok ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ὀσφύος ágyék σου tiéd ἐξελεύσονται. ki fognak jönni 12 καὶ és τὴν a/az γῆν, földet ἣν amit δέδωκα adtam Αβρααμ Ábrahámnak καὶ és Ισαακ, Izsáknak σοὶ neked δέδωκα adtam αὐτήν· azt σοὶ neked ἔσται, lesz καὶ és τῷ a/az σπέρματί magnak σου tiéd μετὰ után σὲ te δώσω adom majd τὴν a/az γῆν földet ταύτην. ezt 13 ἀνέβη fölment δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου, hely οὗ ahol ἐλάλησεν szólt μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 14 καὶ és ἔστησεν felállított Ιακωβ Jákob στήλην oszlopot ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ, hely ᾧ amiért ἐλάλησεν szólt μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő στήλην oszlopot λιθίνην, kőből valót καὶ és ἔσπεισεν italáldozatot mutatott be ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτὴν az σπονδὴν italáldozatként καὶ és ἐπέχεεν öntött ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν az ἔλαιον. olajat 15 καὶ és ἐκάλεσεν elnevezte Ιακωβ Jákob τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az τόπου, helyé ἐν -ban/-ben ᾧ amely ἐλάλησεν szólt μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐκεῖ ott ὁ a/az θεός, Isten Βαιθηλ. Bételnek 16 Ἀπάρας eltávozva δὲ pedig Ιακωβ Jákob ἐκ -ból/-ből Βαιθηλ Bétel ἔπηξεν épített τὴν a/az σκηνὴν sátrat αὐτοῦ övé ἐπέκεινα túl τοῦ a/az πύργου őrtorony Γαδερ. Gáderé ἐγένετο lett δὲ pedig ἡνίκα amikor ἤγγισεν közeledett χαβραθα Khabratha εἰς -ba/-be γῆν föld ἐλθεῖν menni Εφραθα, Efratáé ἔτεκεν megszült Ραχηλ Ráhel καὶ és ἐδυστόκησεν nehezen szült ἐν -ban/-ben τῷ a/az τοκετῷ. szülés 17 ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az σκληρῶς nehezen αὐτὴν őt τίκτειν szülni εἶπεν mondta αὐτῇ neki ἡ a/az μαῖα bába Θάρσει, Bátorodj καὶ is γὰρ ugyanis οὗτός ez σοί neked ἐστιν van υἱός. fiú 18 ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀφιέναι elhagyni αὐτὴν őt τὴν a/az ψυχήν– lelket ἀπέθνῃσκεν haldoklott γάρ– ugyanis ἐκάλεσεν elnevezte τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Υἱὸς fiú ὀδύνης fájdalomé μου· enyém ὁ a/az δὲ pedig πατὴρ atya ἐκάλεσεν elnevezte αὐτὸν őt Βενιαμιν. Benjaminként 19 ἀπέθανεν meghalt δὲ pedig Ραχηλ Ráhel καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út Εφραθα Efratáé (αὕτη ez ἐστὶν van Βηθλεεμ). Betlehem 20 καὶ és ἔστησεν felállított Ιακωβ Jákob στήλην oszlopot ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az μνημείου sírbolt αὐτῆς· övé αὕτη ez ἐστὶν van στήλη oszlop μνημείου sírbolt Ραχηλ Ráhelé ἕως -ig τῆς a/az σήμερον mai ἡμέρας. nap 22 Ἐγένετο lett δὲ pedig ἡνίκα amikor κατῴκησεν lakott Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ἐκείνῃ, az ἐπορεύθη elment Ρουβην Rúben καὶ és ἐκοιμήθη hált μετὰ -val/-vel Βαλλας Bilha τῆς a/az παλλακῆς ágyas τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ· övé καὶ és ἤκουσεν meghallotta Ισραηλ, Izrael καὶ és πονηρὸν gonoszként ἐφάνη tűnt ἐναντίον előtt αὐτοῦ. ő Ἦσαν voltak δὲ pedig οἱ a/az υἱοὶ fiak Ιακωβ Jákobé δώδεκα. tizenkettő 23 υἱοὶ fiak Λειας· Leáé πρωτότοκος elsőszülött Ιακωβ Jákobé Ρουβην, Rúben Συμεων, Simeon Λευι, Lévi Ιουδας, Júda Ισσαχαρ, Isszakár Ζαβουλων. Zebulon 24 υἱοὶ fiak δὲ pedig Ραχηλ· Ráhelé Ιωσηφ József καὶ és Βενιαμιν. Benjamin 25 υἱοὶ fiak δὲ pedig Βαλλας Bilháé παιδίσκης szolgálóé Ραχηλ· Ráhelé Δαν Dán καὶ és Νεφθαλι. Naftalin 26 υἱοὶ fiak δὲ pedig Ζελφας Zelfáé παιδίσκης szolgálóé Λειας· Leáé Γαδ Gád καὶ és Ασηρ. Áser οὗτοι ezek υἱοὶ fiak Ιακωβ, Jákobé οἳ akik ἐγένοντο lettek αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben Μεσοποταμίᾳ Mezopotámia τῆς a/az Συρίας Szíriáé 27 Ἦλθεν ment δὲ pedig Ιακωβ Jákob πρὸς -hoz/-hez/-höz Ισαακ Izsák τὸν a/az πατέρα atya αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be Μαμβρη Mamré εἰς -ba/-be πόλιν város τοῦ a/az πεδίου síkságé (αὕτη ez ἐστὶν van Χεβρων) Hebron ἐν -ban/-ben γῇ föld Χανααν, Kánaáné οὗ ahol παρῴκησεν tartózkodott Αβρααμ Ábrahám καὶ és Ισαακ. Izsák 28 ἐγένοντο lettek δὲ pedig αἱ a/az ἡμέραι napok Ισαακ, Izsáké ἃς amelyeket ἔζησεν, élt ἔτη évek ἑκατὸν száz ὀγδοήκοντα· nyolcvan 29 καὶ és ἐκλιπὼν véget érve ἀπέθανεν meghalt καὶ és προσετέθη hozzátétetett πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az γένος nemzetség αὐτοῦ övé πρεσβύτερος vénségében (itt) καὶ és πλήρης tele ἡμερῶν, napokkal καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt Ησαυ Ézsau καὶ és Ιακωβ Jákob οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ. övé