Ter 46
1 Ἀπάρας eltávozva δὲ pedig Ισραηλ, Izrael αὐτὸς ő καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az αὐτοῦ, övé ἦλθεν ment ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az φρέαρ kut τοῦ a/az ὅρκου esküé καὶ és ἔθυσεν leölte θυσίαν áldozatot τῷ a/az θεῷ Istennek τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé Ισαακ. Izsáké 2 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelnek ἐν -ban/-ben ὁράματι látomás τῆς a/az νυκτὸς éjszakáé εἴπας mondtad Ιακωβ, Jákob Ιακωβ. Jákob ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Τί mi ἐστιν; van 3 λέγων mondva Ἐγώ én εἰμι vagyok ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké σου· tiéd μὴ ne φοβοῦ félj καταβῆναι leszállni εἰς -ba/-be Αἴγυπτον· Egyiptom εἰς -ra/-re γὰρ ugyanis ἔθνος nemzet μέγα nagy ποιήσω tegyelek σε téged ἐκεῖ, ott 4 καὶ és ἐγὼ én καταβήσομαι leszállok majd μετὰ -val/-vel σοῦ te εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom καὶ és ἐγὼ én ἀναβιβάσω vonlak majd σε téged εἰς -ra/-re τέλος, vég καὶ és Ιωσηφ József ἐπιβαλεῖ ráteszi majd τὰς a/az χεῖρας kezeket ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemek σου. tiéd 5 ἀνέστη fölkelt δὲ pedig Ιακωβ Jákob ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az φρέατος kút τοῦ a/az ὅρκου, esküé καὶ és ἀνέλαβον felemelték οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé τὸν a/az πατέρα atyát αὐτῶν övék καὶ és τὴν a/az ἀποσκευὴν málhát καὶ és τὰς a/az γυναῖκας feleségeket αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az ἁμάξας, szekerek ἃς amelyeket ἀπέστειλεν elküldött Ιωσηφ József ἆραι elvinni αὐτόν, őt 6 καὶ és ἀναλαβόντες fölvéve τὰ a/az ὑπάρχοντα vagyont αὐτῶν övék καὶ és πᾶσαν minden τὴν a/az κτῆσιν, tulajdont ἣν amit ἐκτήσαντο birtokoltak ἐν -ban/-ben γῇ föld Χανααν, Kánaáné εἰσῆλθον bementek εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom Ιακωβ Jákob καὶ és πᾶν minden τὸ a/az σπέρμα mag αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő 7 υἱοὶ fiak καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő θυγατέρες lányok καὶ és θυγατέρες lányok τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ· övé καὶ és πᾶν minden τὸ a/az σπέρμα utódot αὐτοῦ övé ἤγαγεν levezette εἰς -ba/-be Αἴγυπτον. Egyiptom 8 Ταῦτα ezek δὲ pedig τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé τῶν a/az εἰσελθόντων bemenőké εἰς -ba/-be Αἴγυπτον. Egyiptom Ιακωβ Jákob καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ· övé πρωτότοκος elsőszülött Ιακωβ Jákobé Ρουβην. Rúben 9 υἱοὶ fiak δὲ pedig Ρουβην· Rúbené Ενωχ Hénok καὶ és Φαλλους, Fállu Ασρων Ezron καὶ és Χαρμι. Kármi 10 υἱοὶ ősz hajat δὲ pedig Συμεων· Simeoné Ιεμουηλ Jámuel καὶ és Ιαμιν Jámin καὶ és Αωδ Áhod καὶ és Ιαχιν Jákin καὶ és Σααρ Szohár καὶ és Σαουλ Saul υἱὸς fiú τῆς a/az Χανανίτιδος. kánaánié 11 υἱοὶ fiak δὲ pedig Λευι· Lévié Γηρσων, Gerson Κααθ Kaát καὶ és Μεραρι. Merári 12 υἱοὶ fiak δὲ pedig Ιουδα· Júdáé Ηρ Héré καὶ és Αυναν Onán καὶ és Σηλωμ Sela καὶ és Φαρες Fáresz καὶ és Ζαρα· Zárát ἀπέθανεν meghalt δὲ pedig Ηρ Héré καὶ és Αυναν Onán ἐν -ban/-ben γῇ föld Χανααν· Kánaáné ἐγένοντο lettek δὲ pedig υἱοὶ fiak Φαρες Fáreszé Ασρων Ezron καὶ és Ιεμουηλ. Hámul 13 υἱοὶ fiak δὲ pedig Ισσαχαρ· Isszakáré Θωλα Tóla καὶ és Φουα Fúa καὶ és Ιασουβ Jasúb καὶ és Ζαμβραμ. Semron 14 υἱοὶ fiak δὲ pedig Ζαβουλων· Zebuloné Σερεδ Száred καὶ és Αλλων Élon καὶ és Αλοηλ. Jáhelél 15 οὗτοι azok υἱοὶ fiak Λειας, Leáé οὓς akiket ἔτεκεν megszült τῷ a/az Ιακωβ Jákobnak ἐν -ban/-ben Μεσοποταμίᾳ Mezopotámia τῆς a/az Συρίας, Szíriáé καὶ és Διναν Dína τὴν a/az θυγατέρα leányt αὐτοῦ· övé πᾶσαι mindenek αἱ a/az ψυχαί, lelkek υἱοὶ fiak καὶ és θυγατέρες, lányok τριάκοντα harminc τρεῖς.– három 16 υἱοὶ fiak δὲ pedig Γαδ· Gádé Σαφων Széfion καὶ és Αγγις Hággi καὶ és Σαυνις Súni καὶ és Θασοβαν Eszebon καὶ és Αηδις Heri καὶ és Αροηδις Árodi καὶ és Αροηλις. Áreli 17 υἱοὶ fiak δὲ pedig Ασηρ· Áser Ιεμνα Jimna καὶ és Ιεσουα Jisva καὶ és Ιεουλ Áser καὶ és Βαρια, Béria καὶ és Σαρα Sára ἀδελφὴ nőtestvér αὐτῶν. övék υἱοὶ fiak δὲ pedig Βαρια· Béria Χοβορ Héber καὶ és Μελχιηλ. Melkiel 18 οὗτοι azok υἱοὶ fiak Ζελφας, Zelfa ἣν akit ἔδωκεν adott Λαβαν Lábán Λεια Leának τῇ a/az θυγατρὶ leánynak αὐτοῦ, övé ἣ aki ἔτεκεν megszülte τούτους ezeket τῷ a/az Ιακωβ, Jákobnak δέκα tíz ἓξ hat ψυχάς.– lelkek 19 υἱοὶ fiak δὲ pedig Ραχηλ Ráhelé γυναικὸς asszonyé Ιακωβ· Jákobé Ιωσηφ József καὶ és Βενιαμιν. Benjamin 20 ἐγένοντο lettek δὲ pedig υἱοὶ fiak Ιωσηφ Józsefé ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ, Egyiptom οὓς akiket ἔτεκεν szült αὐτῷ neki Ασεννεθ Ászenet θυγάτηρ leány Πετεφρη Putifáré ἱερέως papé Ἡλίου Napé πόλεως, városé τὸν a/az Μανασση Manasszét καὶ és τὸν a/az Εφραιμ. Efraimot ἐγένοντο lettek δὲ pedig υἱοὶ fiak Μανασση, Manasszeé οὓς akiket ἔτεκεν szült αὐτῷ neki ἡ a/az παλλακὴ ágyas ἡ a/az Σύρα, Szúra τὸν a/az Μαχιρ· Makír Μαχιρ Makír δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Γαλααδ. Gileád υἱοὶ fiak δὲ pedig Εφραιμ Efraim ἀδελφοῦ testvéré Μανασση· Manasszeé Σουταλααμ Szútalaám καὶ és Τααμ. Taám υἱοὶ fiak δὲ pedig Σουταλααμ· Szútalaámé Εδεμ. Éden 21 υἱοὶ fiak δὲ pedig Βενιαμιν· Benjamin Βαλα Baála καὶ és Χοβωρ Bekor καὶ és Ασβηλ. Ásbel ἐγένοντο lettek δὲ pedig υἱοὶ fiak Βαλα· Baála Γηρα Gera καὶ és Νοεμαν Námán καὶ és Αγχις Ehi καὶ és Ρως Rós καὶ és Μαμφιν Mofím καὶ és Οφιμιν· Ofím Γηρα Gera δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Αραδ. Árád 22 οὗτοι azok υἱοὶ fiak Ραχηλ, Ráhelé οὓς akiket ἔτεκεν szült τῷ a/az Ιακωβ· Jákobnak πᾶσαι összes ψυχαὶ lelkek δέκα ὀκτώ.– tizennyolc 23 υἱοὶ fiak δὲ pedig Δαν· Dán Ασομ. Ászom 24 καὶ és υἱοὶ fiak Νεφθαλι· Naftalié Ασιηλ Jásziel καὶ és Γωυνι Gúni καὶ és Ισσααρ Jeszer καὶ és Συλλημ. Sillem 25 οὗτοι azok υἱοὶ fiak Βαλλας, Bilháé ἣν akit ἔδωκεν adott Λαβαν Lábán Ραχηλ Ráhelnek τῇ a/az θυγατρὶ leánynak αὐτοῦ, övé ἣ aki ἔτεκεν megszülte τούτους ezeket τῷ a/az Ιακωβ· Jákobnak πᾶσαι összes ψυχαὶ lelkek ἑπτά.– hét 26 πᾶσαι összes δὲ pedig ψυχαὶ lelkek αἱ a/az εἰσελθοῦσαι bemenve μετὰ -val/-vel Ιακωβ Jákob εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom οἱ a/az ἐξελθόντες kijőve ἐκ közül τῶν a/az μηρῶν combok αὐτοῦ, övé χωρὶς nélkül τῶν a/az γυναικῶν asszonyok υἱῶν fiaké Ιακωβ, Jákobé πᾶσαι összes ψυχαὶ lelkek ἑξήκοντα hatvan ἕξ. hat 27 υἱοὶ fiak δὲ pedig Ιωσηφ Józsefé οἱ a/az γενόμενοι levők αὐτῷ vele ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ Egyiptom ψυχαὶ lelkek ἐννέα. kilenc πᾶσαι összes ψυχαὶ lelkek οἴκου házé Ιακωβ Jákobé αἱ a/az εἰσελθοῦσαι bemenve εἰς -ba/-be Αἴγυπτον Egyiptom ἑβδομήκοντα hetven πέντε. öt 28 Τὸν a/az δὲ pedig Ιουδαν Júdát ἀπέστειλεν elküldte ἔμπροσθεν előtt αὐτοῦ ő πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωσηφ József συναντῆσαι találkozni αὐτῷ vele καθ᾽ szemben Ἡρώων Hérósz πόλιν várost εἰς -ba/-be γῆν föld Ραμεσση. Ramszeszé 29 ζεύξας befogva δὲ pedig Ιωσηφ József τὰ a/az ἅρματα kocsikat αὐτοῦ övé ἀνέβη fölment εἰς -ra/-re συνάντησιν találkozás Ισραηλ Izraellel τῷ a/az πατρὶ atyával αὐτοῦ övé καθ᾽ szemben Ἡρώων Hérósz πόλιν várost καὶ és ὀφθεὶς megjelenve αὐτῷ neki ἐπέπεσεν esett rá ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τράχηλον nyak αὐτοῦ övé καὶ és ἔκλαυσεν sírt κλαυθμῷ siránkozással πλείονι. sok 30 καὶ és εἶπεν szólt Ισραηλ Izrael πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωσηφ József Ἀποθανοῦμαι meghalok majd ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν, most ἐπεὶ mivel ἑώρακα láttam τὸ a/az πρόσωπόν arcot σου· tiéd ἔτι még γὰρ ugyanis σὺ te ζῇς. élsz 31 εἶπεν szólt δὲ pedig Ιωσηφ József πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvérek αὐτοῦ övé Ἀναβὰς fölmenve ἀπαγγελῶ hirdetni fogom τῷ a/az Φαραω fáraónak καὶ és ἐρῶ megmondom majd αὐτῷ neki Οἱ a/az ἀδελφοί testvérek μου enyém καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az πατρός atyáé μου, enyém οἳ akik ἦσαν voltak ἐν -ban/-ben γῇ föld Χανααν, Kánaáné ἥκασιν megérkeztek πρός -nál/-nél (itt) με· én 32 οἱ a/az δὲ pedig ἄνδρες férfiak εἰσὶν vannak ποιμένες– pásztorok ἄνδρες férfiak γὰρ ugyanis κτηνοτρόφοι marhapásztorok ἦσαν– voltak καὶ és τὰ a/az κτήνη barmokat καὶ és τοὺς a/az βόας ökröket καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az αὐτῶν övék ἀγειόχασιν. vezettek 33 ἐὰν ha οὖν tehát καλέσῃ meghívjon ὑμᾶς titeket Φαραω fáraó καὶ és εἴπῃ mondaná ὑμῖν nektek Τί mi τὸ a/az ἔργον munka ὑμῶν tiétek ἐστιν; van 34 ἐρεῖτε mondjátok majd Ἄνδρες férfiak κτηνοτρόφοι marhapásztorok ἐσμὲν vagyunk οἱ a/az παῖδές szolgák σου tiéd ἐκ -tól/-től παιδὸς gyermek ἕως -ig τοῦ a/az νῦν, most καὶ és ἡμεῖς mi καὶ és οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν, miénk ἵνα hogy κατοικήσητε lakjatok ἐν -ban/-ben γῇ föld Γεσεμ Gósen Ἀραβίᾳ· Arábiának βδέλυγμα utálatosság γάρ ugyanis ἐστιν van Αἰγυπτίοις egyiptomiaknak πᾶς minden ποιμὴν pásztor προβάτων. juhoké