Tit 2
1 Σὺ te δὲ pedig λάλει mondd ἃ amik πρέπει ¹ illenek τῇ a/az ὑγιαινούσῃ egészségeshez διδασκαλίᾳ. tanításhoz 2 Πρεσβύτας idős férfiak νηφαλίους józanok εἶναι, (hogy) legyenek σεμνούς, tiszteletreméltóak σώφρονας, megfontoltak ὑγιαίνοντας egészségesek τῇ a/az πίστει, hit tekintetében τῇ a/az ἀγάπῃ, szeretet tekintetében τῇ a/az ὑπομονῇ. ¹ állhatatosság tekintetében 3 πρεσβύτιδας idős asszonyok ὡσαύτως hasonlóképpen ἐν -ban/-ben καταστήματι magaviselet ἱεροπρεπεῖς, megszentelekhez illő μὴ nem διαβόλους vádaskodóak ˹μηδὲ˺ sem pedig οἴνῳ bor által πολλῷ sok δεδουλωμένας, rabszolgává váltak καλοδιδασκάλους, jóra oktatók 4 ἵνα hogy ˹σωφρονίζωσι˺ oktassák τὰς a/az νέας fiatal asszonyokat φιλάνδρους férjet szeretők εἶναι, (hogy) legyenek φιλοτέκνους, ¹ gyermeket szeretők 5 σώφρονας, ¹ megfontoltak ἁγνάς, ¹ tiszták οἰκουργούς, ¹ háziasak ἀγαθάς, jók ὑποτασσομένας engedelmesek τοῖς a/az ἰδίοις saját ἀνδράσιν, férjeiknek ἵνα hogy μὴ ne ὁ a/az λόγος ige τοῦ a/az θεοῦ Istené βλασφημῆται. káromoltassék 6 τοὺς ¹ a/az νεωτέρους fiatabb férfiakat ὡσαύτως hasonlóképpen παρακάλει buzdítsd σωφρονεῖν· ¹ józanul gondolkodni 7 περὶ illetően πάντα ¹ mindeneket σεαυτὸν magadat παρεχόμενος nyújtván τύπον típusként καλῶν jó ἔργων, tetteké ἐν -ban/-ben τῇ a/az διδασκαλίᾳ tanítás ἀφθορίαν, romlatlanságot σεμνότητα, tiszteletreméltóságot 8 λόγον beszédet ὑγιῆ egészségeset ἀκατάγνωστον, el nem marasztalhatót ἵνα hogy ὁ a/az ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben(álló) ἐντραπῇ megváltozzon μηδὲν semmit se ἔχων birtokolva λέγειν mondani περὶ -ról/-ről ἡμῶν mi φαῦλον. hitványat 9 δούλους ¹ (rab)szolgák ἰδίοις saját δεσπόταις uraiknak ὑποτάσσεσθαι magukat alávessék ἐν -ban/-ben πᾶσιν, minden εὐαρέστους kedvüket keresők εἶναι, legyenek μὴ nem ἀντιλέγοντας, ellentmondók 10 μὴ nem νοσφιζομένους, eltulajdonítók ἀλλὰ hanem πᾶσαν teljes πίστιν hűséget ἐνδεικνυμένους tanúsítók ἀγαθήν, jó ἵνα hogy τὴν a/az διδασκαλίαν tanítást τὴν a/az τοῦ a/az σωτῆρος üdvözítőé ἡμῶν miénk θεοῦ Istené κοσμῶσιν ékesítsék ἐν -ban/-ben πᾶσιν. minden 11 Ἐπεφάνη megjelent γὰρ ugyanis ἡ a/az χάρις kegyelem τοῦ a/az θεοῦ Istené σωτήριος üdvözítő πᾶσιν mindeneknek ἀνθρώποις embereknek 12 παιδεύουσα tanítva ἡμᾶς, minket ἵνα hogy ἀρνησάμενοι megtagadva τὴν a/az ἀσέβειαν istentelenséget καὶ és τὰς a/az κοσμικὰς világi ἐπιθυμίας vágyakat σωφρόνως józanul καὶ és δικαίως igaz módon καὶ és εὐσεβῶς istenfélőn ζήσωμεν éljünk ἐν -ban/-ben τῷ a/az νῦν most(ani) αἰῶνι, eón 13 προσδεχόμενοι várva τὴν a/az μακαρίαν boldog ἐλπίδα reményt καὶ és ἐπιφάνειαν megjelenést τῆς a/az δόξης dicsőségé τοῦ a/az μεγάλου nagy θεοῦ Istené καὶ és σωτῆρος üdvözítőé ἡμῶν miénk ˹Χριστοῦ Krisztusé Ἰησοῦ,˺ Jézusé 14 ὃς aki ἔδωκεν odaadta ἑαυτὸν önmagát ὑπὲρ -ért ἡμῶν ¹ mi ἵνα hogy λυτρώσηται megszabadítson ἡμᾶς minket ἀπὸ -tól/-től πάσης minden ἀνομίας törvénytelenség καὶ és καθαρίσῃ megtisztítson ἑαυτῷ önmagának λαὸν népet περιούσιον, kiválasztottat ζηλωτὴν rajongót καλῶν jóé ἔργων. tetteké 15 Ταῦτα ezeket λάλει mondd καὶ és παρακάλει buzdíts καὶ és ἔλεγχε dorgálj μετὰ -val/-vel πάσης minden ἐπιταγῆς· tekintély (itt) μηδείς senki σου téged περιφρονείτω. megvessen