TobBA 2
1 Ὅτε amikor δὲ pedig κατῆλθον lementem εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκόν ház μου enyém καὶ és ἀπεδόθη megadatott μοι nekem Αννα Anna ἡ a/az γυνή asszony μου enyém καὶ és Τωβιας Tóbiás ὁ a/az υἱός fiú μου, enyém ἐν -ban/-ben τῇ a/az πεντηκοστῇ τῇ a/az ἑορτῇ, ünnep ἥ aki ἐστιν van ἁγία szent ἑπτὰ hét ἑβδομάδων, heteké ἐγενήθη lett ἄριστον ebédet καλόν jó μοι, nekem καὶ és ἀνέπεσα letelepedett τοῦ a/az φαγεῖν. enni 2 καὶ és ἐθεασάμην láttam ὄψα πολλὰ sokakat καὶ és εἶπα mondtam τῷ a/az υἱῷ fiúnak μου enyém Βάδισον menj καὶ és ἄγαγε vezess ὃν akit ἐὰν ha εὕρῃς találjad τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ἡμῶν miénk ἐνδεῆ, szűkölködőket ὃς aki μέμνηται emlékeztetve τοῦ a/az κυρίου· Úré καὶ és ἰδοὺ íme μενῶ maradok σε. téged 3 καὶ és ἐλθὼν eljővén εἶπεν mondta Πάτερ, Atya εἷς egy ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az γένους faj ἡμῶν miénk ἐστραγγαλωμένος ἔρριπται dobatik ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀγορᾷ. piactér 4 κἀγὼ és én πρὶν ἢ mielőtt γεύσασθαί megízlelni με engem ἀναπηδήσας fölszökkenvén ἀνειλόμην húztam ki αὐτὸν őt εἴς -ba/-be τι mi οἴκημα, lakást ἕως -ig οὗ ahol ἔδυ ¹ lebukott ὁ a/az ἥλιος. Nap 5 καὶ és ἐπιστρέψας visszatérve ἐλουσάμην mosakodtam καὶ és ἤσθιον ettek τὸν a/az ἄρτον kenyeret μου enyém ἐν -ban/-ben λύπῃ· szomorúság 6 καὶ és ἐμνήσθην megemlékeztem τῆς a/az προφητείας prófétálásé Αμως, Ámoszé καθὼς amint εἶπεν mondta Στραφήσονται fordulnak majd αἱ a/az ἑορταὶ ünnepek ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be πένθος gyász καὶ és πᾶσαι mindenek αἱ a/az εὐφροσύναι örömök ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be θρῆνον siratás καὶ és ἔκλαυσα. sírtam 7 καὶ és ὅτε amikor ἔδυ ¹ lebukott ὁ a/az ἥλιος, Nap ᾠχόμην elmentem καὶ és ὀρύξας elásva ἔθαψα eltemettem αὐτόν. őt 8 καὶ és οἱ a/az πλησίον felebarátot/közelállót ἐπεγέλων λέγοντες mondván Οὐκέτι többé nem φοβεῖται fél φονευθῆναι gyilkoltatni περὶ -ról/-ről τοῦ a/az πράγματος dolog τούτου· ez καὶ és ἀπέδρα, ¹ megszökött καὶ és ἰδοὺ íme πάλιν ismét θάπτει eltemeti τοὺς a/az νεκρούς. holtakat 9 καὶ és ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő τῇ a/az νυκτὶ éjszakán ἀνέλυσα fölszabadítottam θάψας eltemetve καὶ és ἐκοιμήθην lefeküdtem μεμιαμμένος beszennyezve παρὰ mellé τὸν a/az τοῖχον fal τῆς a/az αὐλῆς, (palota)udvar καὶ és τὸ a/az πρόσωπόν arc μου enyém ἀκάλυπτον ἦν· volt 10 καὶ és οὐκ nem ᾔδειν ismertem ὅτι hogy στρουθία veréb ἐν -ban/-ben τῷ a/az τοίχῳ fal ἐστίν, van καὶ és τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek μου enyém ἀνεῳγότων kinyitva ἀφώδευσαν τὰ a/az στρουθία veréb θερμὸν meleget εἰς -ba/-be τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemek μου, enyém καὶ és ἐγενήθη lett λευκώματα fehér foltok εἰς -ba/-be τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemek μου. enyém καὶ és ἐπορεύθην úton járok πρὸς -hoz/-hez/-höz ἰατρούς, orvosok καὶ és οὐκ nem ὠφέλησάν használtak με· engem Αχιαχαρος δὲ pedig ἔτρεφέν táplálta με, engem ἕως -ig οὗ ahol ἐπορεύθη elment εἰς -ba/-be τὴν a/az Ἐλυμαΐδα. 11 Καὶ és ἡ a/az γυνή asszony μου enyém Αννα Anna ἠριθεύετο ἐν -ban/-ben τοῖς a/az γυναικείοις· asszonyi (dolgok) 12 καὶ és ἀπέστελλε küldte el τοῖς a/az κυρίοις, uraknak καὶ és ἀπέδωκαν adták meg αὐτῇ neki καὶ és αὐτοὶ ők τὸν a/az μισθὸν fizetséget προσδόντες hozzáadva még καὶ és ἔριφον. kecskét 13 ὅτε amikor δὲ pedig ἦλθεν ment πρός -hoz/-hez/-höz με, engem ἤρξατο elkezdte κράζειν· kiáltani καὶ és εἶπα mondtam αὐτῇ neki Πόθεν honnan τὸ a/az ἐρίφιον; μὴ nem κλεψιμαῖόν ἐστιν; van ἀπόδος add meg αὐτὸ azt τοῖς a/az κυρίοις· uraknak οὐ nem γὰρ ugyanis θεμιτόν ἐστιν van φαγεῖν enni κλεψιμαῖον. 14 ἡ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta Δῶρον áldozati ajándékot δέδοταί megadatott μοι nekem ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az μισθῷ. fizetségnek καὶ és οὐκ nem ἐπίστευον hittek αὐτῇ neki καὶ és ἔλεγον mondták ἀποδιδόναι visszaadni αὐτὸ azt τοῖς a/az κυρίοις uraknak καὶ és ἠρυθρίων πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτήν· ő ἡ a/az δὲ pedig ἀποκριθεῖσα felelve εἶπέν mondta μοι nekem Ποῦ Hol εἰσιν vannak αἱ a/az ἐλεημοσύναι alamizsnák σου tiéd καὶ és αἱ a/az δικαιοσύναι igazságosságok σου; tiéd ἰδοὺ íme γνωστὰ ismertek πάντα mindenek μετὰ -val/-vel σοῦ.– tiéd