Tób 2
1 καὶ és ἐπὶ -ra/-re Σαχερδονος βασιλέως királyé κατῆλθον jöttek le εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκόν ház μου enyém καὶ és ἀπεδόθη megadatott μοι nekem ἡ a/az γυνή asszony μου enyém Αννα Annás καὶ és Τωβιας Tóbiás ὁ a/az υἱός fiú μου enyém καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az πεντηκοστῇ τῇ a/az ἑορτῇ ünnep ἡμῶν miénk ἥ ami ἐστιν van ἁγία szent ἑπτὰ hét ἑβδομάδων heteké ἐγενήθη lett μοι nekem ἄριστον ebéd καλόν jó καὶ és ἀνέπεσα letelepedtem τοῦ a/az ἀριστῆσαι étkezni 2 καὶ és παρετέθη elé tétetett μοι nekem ἡ a/az τράπεζα asztal καὶ és παρετέθη elém tétetett μοι nekem ὀψάρια halak πλείονα különbet καὶ és εἶπα mondtam τῷ a/az Τωβια Tóbiásnak τῷ a/az υἱῷ fiúnak μου enyém παιδίον gyermekem βάδιζε menj καὶ és ὃν akit ἂν 0 εὕρῃς találjál πτωχὸν szegényt τῶν a/az ἀδελφῶν testvéreké ἡμῶν miénk ἐκ -ból/-ből Νινευητῶν αἰχμαλώτων (hadi)foglyoké ὃς aki μέμνηται emlékeztetve ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész καρδίᾳ szív αὐτοῦ övé καὶ és ἄγαγε vezess αὐτὸν őt καὶ és φάγεται eszik majd κοινῶς μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én καὶ és ἰδὲ nézd προσμενῶ ott maradjak σε téged παιδίον gyermeket μέχρι -ig τοῦ a/az σε téged ἐλθεῖν jönni 3 καὶ és ἐπορεύθη elment Τωβιας Tóbiás ζητῆσαί keresni τινα valakit πτωχὸν szegény τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ἡμῶν miénk καὶ és ἐπιστρέψας visszatérve λέγει mondja πάτερ Atya καὶ és εἶπα mondtam αὐτῷ neki ἰδοὺ íme ἐγώ én παιδίον kisgyermeket καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta πάτερ Atya ἰδοὺ íme εἷς egy ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἔθνους nemzet ἡμῶν miénk πεφόνευται gyilkoltatta καὶ és ἔρριπται dobatik ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀγορᾷ piactér καὶ és αὐτόθι ott, a helyszínen νῦν most ἐστραγγάληται 4 καὶ és ἀναπηδήσας fölszökkenvén ἀφῆκα elengedtem τὸ a/az ἄριστον ebédet πρὶν ἢ mielőtt γεύσασθαί enni με engem αὐτοῦ övé καὶ és ἀναιροῦμαι megölöm αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πλατείας utak καὶ és εἰς -ba/-be ἓν egy τῶν a/az οἰκιδίων ἔθηκα tettelek μέχρι -ig τοῦ a/az τὸν a/az ἥλιον Nap δύειν leszállni καὶ és θάψω eltemessem αὐτόν őt 5 ἐπιστρέψας visszatérve οὖν tehát ἐλουσάμην mosakodtam καὶ és ἤσθιον ettem τὸν a/az ἄρτον kenyeret μετὰ -val/-vel πένθους gyász 6 καὶ és ἐμνήσθην megemlékeztem τοῦ a/az ῥήματος szó/beszéd τοῦ a/az προφήτου prófétáé ὅσα amiket csak ἐλάλησεν szólt Αμως Ámoszé ἐπὶ -ra/-re Βαιθηλ Bétel λέγων mondván στραφήσονται fordulnak majd ὑμῶν tiétek αἱ a/az ἑορταὶ ünnepek εἰς -ba/-be πένθος gyász καὶ és πᾶσαι mindenek αἱ a/az ᾠδαὶ énekek ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be θρῆνος ¹ siratás καὶ és ἔκλαυσα sírtam 7 καὶ és ὅτε amikor ἔδυ ¹ lebukott ὁ a/az ἥλιος Nap ᾠχόμην elmentem καὶ és ὀρύξας elásva ἔθαψα eltemettem αὐτόν őt 8 καὶ és οἱ a/az πλησίον felebarátot/közelállót μου enyém κατεγέλων kinevették λέγοντες mondván οὐ nem φοβεῖται fél οὐκέτι többé nem ἤδη már γὰρ ugyanis ἐπεζητήθη kerestetett τοῦ a/az φονευθῆναι gyilkoltatni περὶ -ról/-ről τοῦ a/az πράγματος dolog τούτου ez καὶ és ἀπέδρα ¹ megszökött καὶ és πάλιν ismét ἰδοὺ íme θάπτει eltemeti τοὺς a/az νεκρούς holtakat 9 καὶ és αὐτῇ neki τῇ a/az νυκτὶ éjszakán ἐλουσάμην mosakodtam καὶ és εἰσῆλθον bementek εἰς -ba/-be τὴν a/az αὐλήν (palota)udvar μου enyém καὶ és ἐκοιμήθην lefeküdtem παρὰ mellé τὸν a/az τοῖχον fal τῆς a/az αὐλῆς (palota)udvar καὶ és τὸ a/az πρόσωπόν arc μου enyém ἀνακεκαλυμμένον fölfedve διὰ -ért τὸ a/az καῦμα forróság 10 καὶ és οὐκ nem ᾔδειν ismertem ὅτι hogy στρουθία veréb ἐν -ban/-ben τῷ a/az τοίχῳ fal ἐπάνω fölött μού enyém εἰσιν vannak καὶ és ἐκάθισεν leült τὸ a/az ἀφόδευμα αὐτῶν övék εἰς -ba/-be τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemek μου enyém θερμὸν meleget καὶ és ἐπήγαγεν előidézett λευκώματα fehér foltok καὶ és ἐπορευόμην jártam πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἰατροὺς orvosok θεραπευθῆναι meggyógyíttatni καὶ és ὅσῳ amennyivel ἐνεχρίοσάν με engem τὰ a/az φάρμακα mérgeket τοσούτῳ annyival μᾶλλον inkább ἐξετυφλοῦντο egészen megvakították οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek μου enyém τοῖς a/az λευκώμασιν μέχρι -ig τοῦ a/az ἀποτυφλωθῆναι καὶ és ἤμην voltam ἀδύνατος tehetetlen τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemek ἔτη éveket τέσσαρα négyet καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀδελφοί testvérek μου enyém ἐλυποῦντο szomorkodtak περὶ -ról/-ről ἐμοῦ én καὶ és Αχιαχαρος ἔτρεφέν táplálta με engem ἔτη éveket δύο kettőt πρὸ előtt τοῦ a/az αὐτὸν ő βαδίσαι elmenni εἰς -ba/-be τὴν a/az Ἐλυμαΐδα 11 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az χρόνῳ ideje ἐκείνῳ annak Αννα Annás ἡ a/az γυνή asszony μου enyém ἠριθεύετο ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔργοις tettekkel τοῖς a/az γυναικείοις asszonyi (dolgok) 12 καὶ és ἀπέστελλε küldte el τοῖς a/az κυρίοις uraknak αὐτῶν övék καὶ és ἀπεδίδουν megadtam αὐτῇ neki τὸν a/az μισθόν fizetséget καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἑβδόμῃ hetedik τοῦ a/az Δύστρου ἐξέτεμε τὸν a/az ἱστὸν felállítottat καὶ és ἀπέστειλεν elküldött αὐτὸν őt τοῖς a/az κυρίοις uraknak καὶ és ἔδωκαν adtak αὐτῇ neki τὸν a/az μισθὸν fizetséget πάντα mindent καὶ és ἔδωκαν adtak αὐτῇ neki ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἑστίᾳ ἔριφον kecskét ἐξ -ból/-ből αἰγῶν kecskék 13 καὶ és ὅτε amikor εἰσῆλθεν bement πρός -hoz/-hez/-höz με engem ὁ a/az ἔριφος kecske ἤρξατο elkezdte κράζειν kiáltani καὶ és ἐκάλεσα hívtam αὐτὴν őt καὶ és εἶπα mondtam πόθεν honnan τὸ a/az ἐρίφιον τοῦτο ezt μήποτε nehogy κλεψιμαῖόν ἐστιν van ἀπόδος add meg αὐτὸ azt τοῖς a/az κυρίοις uraknak αὐτοῦ övé οὐ nem γὰρ ugyanis ἐξουσίαν hatalmat ἔχομεν birtokoljuk ἡμεῖς mi φαγεῖν enni οὐδὲν semmit κλεψιμαῖον 14 καὶ és λέγει mondja μοι nekem αὐτή neki δόσει adás δέδοταί megadatott μοι nekem ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az μισθῷ fizetségnek καὶ és οὐκ nem ἐπίστευον hittek αὐτῇ neki καὶ és ἔλεγον mondták ἀποδοῦναι visszaadni τοῖς a/az κυρίοις uraknak καὶ és προσηρυθρίων χάριν kegyelmet τούτου ez πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτήν ő εἶτα majd ἀποκριθεῖσα felelve λέγει mondja μοι nekem καὶ és ποῦ Hol εἰσιν vannak αἱ a/az ἐλεημοσύναι alamizsnák σου tiéd ποῦ Hol εἰσιν vannak αἱ a/az δικαιοσύναι igazságosságok σου tiéd ἰδὲ nézd ταῦτα ezeket μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd γνωστά ismerteket ἐστιν van