Zak 7
1 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az τετάρτῳ negyedik ἔτει év ἐπὶ -on/-en/-ön Δαρείου Dáriusz τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ζαχαριαν Zakariás τετράδι negyedik napon τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az ἐνάτου, kilencediké ὅς ami ἐστιν van Χασελευ, Kiszlev 2 καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött εἰς -ba/-be Βαιθηλ Bétel Σαρασαρ Száraszárt καὶ és Αρβεσεερ Arbeszeert ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak αὐτοῦ övé τοῦ a/az ἐξιλάσασθαι kiengesztelni τὸν a/az κύριον Urat 3 λέγων mondván πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἱερεῖς papok τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház κυρίου Úré παντοκράτορος mindenhatóé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az προφήτας próféták λέγων mondván Εἰσελήλυθεν bement ὧδε ide ἐν -ban/-ben τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az πέμπτῳ ötödikben τὸ a/az ἁγίασμα, szentség καθότι mivel ἐποίησα tettem ἤδη már ἱκανὰ elég sokat ἔτη. éveket 4 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré τῶν a/az δυνάμεων hatalmaké/seregeké πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondván 5 Εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz ἅπαντα mindenek τὸν a/az λαὸν nép τῆς a/az γῆς földé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἱερεῖς papok λέγων mondván Ἐὰν ha νηστεύσητε böjtöljetek ἢ vagy κόψησθε vágjátok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πέμπταις ötödikek ἢ vagy ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἑβδόμαις, hetedikek καὶ és ἰδοὺ íme ἑβδομήκοντα hetven ἔτη éveket μὴ nem νηστείαν böjtöt νενηστεύκατέ böjtöltetek μοι; nekem 6 καὶ és ἐὰν ha φάγητε egyetek ἢ vagy πίητε, igyatok οὐχ nem ὑμεῖς ti ἔσθετε esztek καὶ és ὑμεῖς ti πίνετε; isztok 7 οὐχ nem οὗτοι ezek οἱ a/az λόγοι szavak εἰσίν, vannak οὓς amiket ἐλάλησεν szólt κύριος Úr ἐν által χερσὶν kezek τῶν a/az προφητῶν prófétáké τῶν a/az ἔμπροσθεν, korábbi ὅτε amikor ἦν volt Ιερουσαλημ Jeruzsálem κατοικουμένη lakva καὶ és εὐθηνοῦσα gyarapodva καὶ és αἱ a/az πόλεις városok αὐτῆς övé κυκλόθεν köröskörül καὶ és ἡ a/az ὀρεινὴ hegyvidék καὶ és ἡ a/az πεδινὴ sík κατῳκεῖτο; lakott 8 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ζαχαριαν Zakariás λέγων mondván 9 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Κρίμα ítéletet δίκαιον igazat κρίνατε ítéljetek καὶ és ἔλεος irgalmat καὶ és οἰκτιρμὸν irgalmasságot ποιεῖτε tegyetek ἕκαστος mindegyik πρὸς felé τὸν a/az ἀδελφὸν testvér αὐτοῦ övé 10 καὶ és χήραν özvegyet καὶ és ὀρφανὸν átvát καὶ és προσήλυτον prozelitát καὶ és πένητα szegényt μὴ ne καταδυναστεύετε, nyomjátok el καὶ és κακίαν gonoszságot ἕκαστος mindegyik τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ övé μὴ ne μνησικακείτω tartson haragot ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek ὑμῶν. tiétek 11 καὶ és ἠπείθησαν engedetlenkedtek τοῦ a/az προσέχειν odafigyelni καὶ és ἔδωκαν adtak νῶτον hátat παραφρονοῦντα esztelent καὶ és τὰ a/az ὦτα füleket αὐτῶν övék ἐβάρυναν megterhelték τοῦ a/az μὴ ne εἰσακούειν meghallgatni 12 καὶ és τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτῶν övék ἔταξαν rendelték ἀπειθῆ engedetleneket τοῦ a/az μὴ ne εἰσακούειν meghallgatni τοῦ a/az νόμου törvényé μου enyém καὶ és τοὺς a/az λόγους, igéket οὓς amiket ἐξαπέστειλεν elküldött κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható ἐν által πνεύματι Szellem/Lélek αὐτοῦ övé ἐν által χερσὶν kezek τῶν a/az προφητῶν prófétáké τῶν a/az ἔμπροσθεν· korábbi καὶ és ἐγένετο lett ὀργὴ harag μεγάλη nagy παρὰ -tól/-től κυρίου Úr παντοκράτορος. mindenhatóé 13 καὶ és ἔσται lesz ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) εἶπεν mondta καὶ és οὐκ nem εἰσήκουσαν hallgatták meg αὐτοῦ, övé οὕτως így κεκράξονται kiáltoznak majd καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem εἰσακούσω, fogom meghallgatni λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ. mindenható 14 καὶ és ἐκβαλῶ kivetem majd αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη, nemzetek ἃ akiket οὐκ nem ἔγνωσαν, ismertek καὶ és ἡ a/az γῆ föld ἀφανισθήσεται megsemmisíttetik majd κατόπισθεν mögött αὐτῶν ők ἐκ -ból/-ből διοδεύοντος áthaladó καὶ és ἐξ -ból/-ből ἀναστρέφοντος· visszaforduló καὶ és ἔταξαν rendelték γῆν földet ἐκλεκτὴν választottat εἰς -ra/-re ἀφανισμόν. enyészet