Zak 9
1 Λῆμμα prófétai üzenet λόγου igéé κυρίου· Úré ἐν -ban/-ben γῇ föld Σεδραχ Hadraké καὶ és Δαμασκοῦ Damaszkuszé θυσία áldozat αὐτοῦ, övé διότι mivel κύριος Úr ἐφορᾷ figyeli ἀνθρώπους embereket καὶ és πάσας mindeneket φυλὰς törzseket τοῦ a/az Ισραηλ. Izraelé 2 καὶ és Εμαθ Emát ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὁρίοις határvidék αὐτῆς, övé Τύρος Tírusz καὶ és Σιδών, Szidón διότι mivel ἐφρόνησαν gondolkoztak σφόδρα. nagyon 3 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített Τύρος Tírusz ὀχυρώματα erődítményeket ἑαυτῇ magának καὶ és ἐθησαύρισεν gazdagságot gyűjtetett ἀργύριον ezüstöt ὡς mint χοῦν port καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte χρυσίον aranyat ὡς mint πηλὸν sarat ὁδῶν. utaké 4 διὰ -ért τοῦτο ez κύριος Úr κληρονομήσει örökölni fogja αὐτὴν őt καὶ és πατάξει megveri majd εἰς -ba/-be θάλασσαν tenger δύναμιν erőt αὐτῆς, övé καὶ és αὕτη ő ἐν -val, -vel πυρὶ tűz καταναλωθήσεται. felemésztetik majd 5 ὄψεται meglátja majd Ἀσκαλὼν Askalon καὶ és φοβηθήσεται, megijed majd καὶ és Γάζα Gáza καὶ és ὀδυνηθήσεται kínlódik majd σφόδρα, nagyon καὶ és Ακκαρων, Akkaron ὅτι mert ᾐσχύνθη megszégyeníttetett ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az παραπτώματι bűnbeesés αὐτῆς· övé καὶ és ἀπολεῖται elveszik majd βασιλεὺς király ἐκ -ból/-ből Γάζης, Gáza καὶ és Ἀσκαλὼν Askalon οὐ nem μὴ ne κατοικηθῇ. lakasson 6 καὶ és κατοικήσουσιν laknak majd ἀλλογενεῖς idegenek ἐν -ban/-ben Ἀζώτῳ, Azótosz (Asdód) καὶ és καθελῶ ledöntöm majd ὕβριν gőgöt ἀλλοφύλων. idegeneké 7 καὶ és ἐξαρῶ eltávolítom majd τὸ a/az αἷμα vért αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből στόματος száj αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat αὐτῶν övék ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) ὀδόντων fogak αὐτῶν, övék καὶ és ὑπολειφθήσεται meghagyatik majd καὶ és οὗτος ez τῷ a/az θεῷ Istennek ἡμῶν, miénk καὶ és ἔσονται lesznek ὡς mint χιλίαρχος ezredes ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda καὶ és Ακκαρων Akkaron ὡς mint ὁ a/az Ιεβουσαῖος. jebuzita 8 καὶ és ὑποστήσομαι alapot helyezek majd τῷ a/az οἴκῳ háznak μου enyém ἀνάστημα magaslatot/épületet τοῦ a/az μὴ nem διαπορεύεσθαι keresztülmenni μηδὲ se pedig ἀνακάμπτειν, visszatérni καὶ és οὐ egyáltalán μὴ ne ἐπέλθῃ eljöjjön ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők οὐκέτι többé nem ἐξελαύνων, elűző διότι mivel νῦν most ἑώρακα megláttam ἐν -val, -vel τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemek μου. enyém 9 Χαῖρε örvendj σφόδρα, nagyon θύγατερ leány Σιων· Sioné κήρυσσε, hirdesd θύγατερ leány Ιερουσαλημ· Jeruzsálemé ἰδοὺ íme ὁ a/az βασιλεύς király σου tiéd ἔρχεταί jön σοι, hozzád δίκαιος igaz καὶ és σῴζων megmentő αὐτός, ő πραῢς szelíd καὶ és ἐπιβεβηκὼς fölszálló ἐπὶ -ra/-re ὑποζύγιον igavonó (állat) καὶ és πῶλον csikó νέον. fiatal 10 καὶ és ἐξολεθρεύσει kiirtja majd ἅρματα (harci)kocsikat ἐξ -ból/-ből Εφραιμ Efraim καὶ és ἵππον lovat ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ἐξολεθρευθήσεται kiirtatik majd τόξον íj πολεμικόν, harci καὶ és πλῆθος bőség καὶ és εἰρήνη béke ἐξ -ból/-ből ἐθνῶν· nemzetek καὶ és κατάρξει uralkodik majd ὑδάτων vizek fölött ἕως -ig θαλάσσης tenger καὶ és ποταμῶν folyók fölött διεκβολὰς határokat γῆς. földé 11 καὶ és σὺ te ἐν által αἵματι vér διαθήκης szövetségé ἐξαπέστειλας kibocsátottad δεσμίους foglyokat σου tiéd ἐκ -ból/-ből λάκκου árok οὐκ nem ἔχοντος amely birtokol ὕδωρ. vizet 12 καθήσεσθε ültök majd ἐν -ban/-ben ὀχυρώματι, börtön δέσμιοι (ó) foglyok τῆς a/az συναγωγῆς, gyülekezeté/zsinagógáé καὶ és ἀντὶ -ért, helyett μιᾶς egy ἡμέρας nap παροικεσίας idegenben lakóé σου tiéd διπλᾶ kétszereset ἀνταποδώσω vissza fogok fizetni σοι· neked 13 διότι mivel ἐνέτεινά kifeszítettelek σε, téged Ιουδα, Júda ἐμαυτῷ magamnak τόξον, íjként ἔπλησα megtöltöttem τὸν a/az Εφραιμ Efraimot καὶ és ἐπεγερῶ fölkeltem majd τὰ a/az τέκνα gyermekeket σου, tiéd Σιων, Sion ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az τέκνα gyermekek τῶν a/az Ἑλλήνων görögöké καὶ és ψηλαφήσω megfoglak majd σε téged ὡς mint ῥομφαίαν kardot μαχητοῦ· harcosé 14 καὶ és κύριος Úr ἔσται lesz ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők καὶ és ἐξελεύσεται ki fog menni ὡς mint ἀστραπὴ villám βολίς, nyíl καὶ és κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható ἐν -val, -vel σάλπιγγι trombita(szó) σαλπιεῖ trombitál majd καὶ és πορεύσεται jár majd ἐν -val, -vel σάλῳ hullámzás ἀπειλῆς fenyegetésé αὐτοῦ. övé 15 κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható ὑπερασπιεῖ megvédi majd αὐτῶν, őket καὶ és καταναλώσουσιν felemésztik majd αὐτοὺς őket καὶ és καταχώσουσιν elborítja majd αὐτοὺς őket ἐν -val, -vel λίθοις kövek σφενδόνης lövedéké καὶ és ἐκπίονται kiisszák majd αὐτοὺς őket ὡς mint οἶνον bort καὶ és πλήσουσιν megtöltik majd ὡς mint φιάλας csészéket θυσιαστήριον. oltárt 16 καὶ és σώσει meg fogja menteni αὐτοὺς őket κύριος Úr ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ, az ὡς mint πρόβατα juhokat λαὸν népet αὐτοῦ, övé διότι mivel λίθοι kövek ἅγιοι szentek κυλίονται gördülnek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld αὐτοῦ. övé 17 ὅτι mert εἴ ha τι valami ἀγαθὸν jó αὐτοῦ övé καὶ és εἴ ha τι valami καλὸν szép παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ, ő σῖτος búza νεανίσκοις ifjaknak καὶ és οἶνος bor εὐωδιάζων édes illatot bocsátva εἰς -ra/-re παρθένους. szüzek