Zsolt 73
1 Συνέσεως megértésé τῷ a/az Ασαφ. Ászáfé Ἵνα τί miért ἀπώσω, elvetettél ὁ ó θεός, Isten εἰς (kif.) τέλος, végleg (kif.) ὠργίσθη haragba jött ὁ a/az θυμός indulatosság σου tiéd ἐπὶ -ra/-re πρόβατα juhok νομῆς legelőé σου; tiéd 2 μνήσθητι emlékezz τῆς a/az συναγωγῆς zsinagógáé σου, tiéd ἧς akié ἐκτήσω szereztél ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς· kezdet ἐλυτρώσω megváltottad ῥάβδον botot κληρονομίας örökségé σου, tiéd ὄρος hegyet Σιων Sioné τοῦτο, ezt ὃ amit κατεσκήνωσας lakoztál ἐν -ban/-ben αὐτῷ. ő 3 ἔπαρον emeld fel τὰς a/az χεῖράς kezeket σου tiéd ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az ὑπερηφανίας kevélység αὐτῶν övék εἰς (kif.) τέλος, mindvégig (kif.) ὅσα amiket csak ἐπονηρεύσατο megrontott ὁ a/az ἐχθρὸς ellenség ἐν között τοῖς a/az ἁγίοις szentek σου. tiéd 4 καὶ és ἐνεκαυχήσαντο dicsekedtek οἱ a/az μισοῦντές gyűlölők σε téged ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τῆς a/az ἑορτῆς ünnep σου, tiéd ἔθεντο tették τὰ a/az σημεῖα csodajeleket αὐτῶν övék σημεῖα csodajeleket καὶ és οὐκ nem ἔγνωσαν. megismerték 5 ὡς mint εἰς -ba/-be τὴν a/az εἴσοδον bemenetel ὑπεράνω, fölé 6 ὡς mint ἐν -ban/-ben δρυμῷ bozót ξύλων fáké ἀξίναις fejszékkel ἐξέκοψαν kivágták τὰς a/az θύρας ajtókat αὐτῆς, övé ἐπὶ -ban/-ben τὸ a/az αὐτὸ az ἐν -val, -vel πελέκει balta καὶ és λαξευτηρίῳ kőfaragó szerszám κατέρραξαν letörték αὐτήν. őt 7 ἐνεπύρισαν fölégették ἐν -val, -vel πυρὶ tűz τὸ a/az ἁγιαστήριόν szent helyet σου, tiéd εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ἐβεβήλωσαν megszentségtelenítették τὸ a/az σκήνωμα hajlékot τοῦ a/az ὀνόματός névé σου. tiéd 8 εἶπαν mondták ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτῶν övék ἡ a/az συγγένεια rokonság αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτό az Δεῦτε gyertek καὶ és κατακαύσωμεν tűzzel pusztítsuk πάσας mindeneket τὰς a/az ἑορτὰς ünnepeket τοῦ a/az θεοῦ Istené ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς. föld 9 τὰ a/az σημεῖα jeleket ἡμῶν miénk οὐκ nem εἴδομεν, láttuk οὐκ nem ἔστιν van ἔτι többé προφήτης, próféta καὶ és ἡμᾶς minket οὐ nem γνώσεται tudja majd ἔτι. többé 10 ἕως (kif.) πότε, meddig (kif.) ὁ ó θεός, Isten ὀνειδιεῖ meggyalázza majd ὁ a/az ἐχθρός, ellenség παροξυνεῖ fölingerli ὁ a/az ὑπεναντίος ellenség τὸ a/az ὄνομά nevet σου tiéd εἰς (kif.) τέλος; végig (kif.) 11 ἵνα τί miért ἀποστρέφεις elfordítod τὴν a/az χεῖρά kezet σου tiéd καὶ és τὴν a/az δεξιάν jobb σου tiéd ἐκ -ból/-ből μέσου között τοῦ a/az κόλπου öl σου tiéd εἰς (kif.) τέλος; végig 12 ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten βασιλεὺς király ἡμῶν miénk πρὸ előtt αἰῶνος, eon εἰργάσατο munkálkodott σωτηρίαν szabadítást ἐν (kif.) μέσῳ közép τῆς a/az γῆς. földé 13 σὺ te ἐκραταίωσας erőssé tetted ἐν -val, -vel τῇ a/az δυνάμει erő σου tiéd τὴν a/az θάλασσαν, tengert σὺ te συνέτριψας összetörted τὰς a/az κεφαλὰς fejeket τῶν a/az δρακόντων ¹ sárkányoké ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ὕδατος. víz 14 σὺ te συνέθλασας darabokra törted τὰς a/az κεφαλὰς fejeket τοῦ a/az δράκοντος, ¹ Sárkányé ἔδωκας odaadtad αὐτὸν őt βρῶμα ételként λαοῖς népeknek τοῖς a/az Αἰθίοψιν. etiópoknak 15 σὺ te διέρρηξας szétszaggattad πηγὰς forrásokat καὶ és χειμάρρους, patakokat σὺ te ἐξήρανας kiszárítottad ποταμοὺς folyókat Ηθαμ. Ethámé 16 σή tiéd ἐστιν van ἡ a/az ἡμέρα, nappal καὶ és σή tiéd ἐστιν van ἡ a/az νύξ, éjszaka σὺ te κατηρτίσω alkottad meg φαῦσιν világítóként καὶ is ἥλιον. Napot 17 σὺ te ἐποίησας csináltál πάντα mindeneket τὰ a/az ὅρια határokat τῆς a/az γῆς· földé θέρος nyarat καὶ és ἔαρ, tavaszt σὺ te ἔπλασας formáltad αὐτά. azokat 18 μνήσθητι emlékezz ταύτης· erre ἐχθρὸς ellenség ὠνείδισεν gúnyolta τὸν a/az κύριον, Urat καὶ és λαὸς nép ἄφρων ostoba παρώξυνεν ¹ felingerelte τὸ a/az ὄνομά nevet σου. tiéd 19 μὴ ne παραδῷς szolgáltasd ki τοῖς a/az θηρίοις vadállatoknak ψυχὴν lelket ἐξομολογουμένην megvallót σοι, neked τῶν a/az ψυχῶν lelkeké τῶν a/az πενήτων rászorulóké σου tiéd μὴ nem ἐπιλάθῃ elfelejtse εἰς (kif.) τέλος. mindvégig 20 ἐπίβλεψον tekints εἰς -ra/-re τὴν a/az διαθήκην szövetség σου, tiéd ὅτι mert ἐπληρώθησαν betölttettek οἱ a/az ἐσκοτισμένοι besötétedők τῆς a/az γῆς földé οἴκων házaké ἀνομιῶν. törvénytelenségeké 21 μὴ ne ἀποστραφήτω fordítsd vissza τεταπεινωμένος megaláztatva κατῃσχυμμένος· megszégyeníttetve πτωχὸς szegény καὶ és πένης rászoruló αἰνέσουσιν dicsérik majd τὸ a/az ὄνομά nevet σου. tiéd 22 ἀνάστα, kelj fel ὁ ó θεός, Isten δίκασον ítéld meg τὴν a/az δίκην ítéletet σου· tiéd μνήσθητι emlékezz τῶν a/az ὀνειδισμῶν szidalmaké σου tiéd τῶν a/az ὑπὸ által ἄφρονος ostoba ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν. nap(on) 23 μὴ ne ἐπιλάθῃ elfelejtse τῆς a/az φωνῆς hangot τῶν a/az ἱκετῶν esedezőké σου· tiéd ἡ a/az ὑπερηφανία kevélység τῶν a/az μισούντων gyűlölőké σε téged ἀνέβη fölment διὰ παντὸς mindenkor πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ. te