Előfordulások
νήπιος, -´α, -ον
1Sám 15,3:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
πορεύου
καὶ
πατάξεις
τὸν
Αμαληκ
καὶ
Ιεριμ
καὶ
πάντα
τὰ
αὐτοῦ
καὶ
οὐ
περιποιήσῃ
ἐξ
αὐτοῦ
καὶ
ἐξολεθρεύσεις
αὐτὸν
καὶ
ἀναθεματιεῖς
αὐτὸν
καὶ
πάντα
τὰ
αὐτοῦ
καὶ
οὐ
φείσῃ
ἀπ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἀποκτενεῖς
ἀπὸ
ἀνδρὸς
καὶ
ἕως
γυναικὸς
καὶ
ἀπὸ
νηπίου
ἕως
θηλάζοντος
καὶ
ἀπὸ
μόσχου
ἕως
προβάτου
καὶ
ἀπὸ
καμήλου
ἕως
ὄνου.
és most menj és megütöd majd a/az Amalek és és mindeneket a/az övé és nem megtartsa -ból/-ből ő és kiirtod majd őt és elátkozod majd őt és mindeneket a/az övé és nem kíméljed -tól/-től ő és megölöd majd -tól/-től férfi és -ig asszony és -tól/-től gyermek (dolgait) -ig szoptatva és -tól/-től borjú -ig juhon és -tól/-től teve -ig szamár |
1Sám 22,19:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Νομβα
τὴν
πόλιν
τῶν
ἱερέων
ἐπάταξεν
ἐν
στόματι
ῥομφαίας
ἀπὸ
ἀνδρὸς
ἕως
γυναικός,
ἀπὸ
νηπίου
ἕως
θηλάζοντος
καὶ
μόσχου
καὶ
ὄνου
καὶ
προβάτου.–
és a/az a/az város a/az papok levágta -ban/-ben száj kardé -tól/-től férfi -ig asszony -tól/-től gyermek (dolgait) -ig szoptatva és borjúé és szamáré és juhon |
2Kir 8,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αζαηλ
Τί
ὅτι
ὁ
κύριός
μου
κλαίει;
καὶ
εἶπεν
Ὅτι
οἶδα
ὅσα
ποιήσεις
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
κακά·
τὰ
ὀχυρώματα
αὐτῶν
ἐξαποστελεῖς
ἐν
πυρὶ
καὶ
τοὺς
ἐκλεκτοὺς
αὐτῶν
ἐν
ῥομφαίᾳ
ἀποκτενεῖς
καὶ
τὰ
νήπια
αὐτῶν
ἐνσείσεις
καὶ
τὰς
ἐν
γαστρὶ
ἐχούσας
αὐτῶν
ἀναρρήξεις.
és mondta Házaél mit hogy a/az úr enyém sír és mondta hogy tudom amiket csak fogsz tenni a/az fiaknak Izrael rosszakat a/az erődítményekbe övék elküldöd majd -ban/-ben tűzzel és a/az választottak övék -ban/-ben kard megölöd majd és a/az gyermekeket övék és a/az -ban/-ben anyaméh birtokolva övék |
Jud 4,10:
szentiras.hu
αὐτοὶ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
καὶ
τὰ
νήπια
αὐτῶν
καὶ
τὰ
κτήνη
αὐτῶν
καὶ
πᾶς
πάροικος
καὶ
μισθωτὸς
καὶ
ἀργυρώνητος
αὐτῶν
ἐπέθεντο
σάκκους
ἐπὶ
τὰς
ὀσφύας
αὐτῶν.
ők és a/az asszonyok övék és a/az kisdedek övék és a/az barmok övék és mindenki idegen és béres és pénzen vett övék rosszul bántak zsákokat -ra/-re a/az derekakat övék |
Jud 4,12:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
σάκκῳ
περιέβαλον
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεὸν
Ισραηλ
ὁμοθυμαδὸν
ἐκτενῶς
τοῦ
μὴ
δοῦναι
εἰς
διαρπαγὴν
τὰ
νήπια
αὐτῶν
καὶ
τὰς
γυναῖκας
εἰς
προνομὴν
καὶ
τὰς
πόλεις
τῆς
κληρονομίας
αὐτῶν
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τὰ
ἅγια
εἰς
βεβήλωσιν
καὶ
ὀνειδισμὸν
ἐπίχαρμα
τοῖς
ἔθνεσιν.
és a/az oltárt zsák felöltöztették és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten Izrael egyetlen indulattal kitartón a/az ne adni -ba/-be zsákmány a/az gyermekeket övék és a/az feleségeket -ba/-be elrablottat és a/az városokat a/az örökségé övék -ba/-be enyészet és a/az szent -ba/-be megszentségtelenítés és gyalázatot kárörömre a/az nemzeteknek |
Jud 7,22:
szentiras.hu
καὶ
ἠθύμησεν
τὰ
νήπια
αὐτῶν,
καὶ
αἱ
γυναῖκες
καὶ
οἱ
νεανίσκοι
ἐξέλιπον
ἀπὸ
τῆς
δίψης
καὶ
ἔπιπτον
ἐν
ταῖς
πλατείαις
τῆς
πόλεως
καὶ
ἐν
ταῖς
διόδοις
τῶν
πυλῶν,
καὶ
οὐκ
ἦν
κραταίωσις
ἔτι
ἐν
αὐτοῖς.–
és kedvét vesztette a/az kisdedek övék és a/az asszonyok és a/az ifjak elfogytak -tól/-től a/az szomjúság és leestek -ban/-ben a/az utak a/az város és -ban/-ben a/az bejáratok a/az kapuké és nem volt erőé még -ban/-ben ők |
Jud 7,27:
szentiras.hu
κρεῖσσον
γὰρ
ἡμῖν
γενηθῆναι
αὐτοῖς
εἰς
διαρπαγήν·
ἐσόμεθα
γὰρ
εἰς
δούλους,
καὶ
ζήσεται
ἡ
ψυχὴ
ἡμῶν,
καὶ
οὐκ
ὀψόμεθα
τὸν
θάνατον
τῶν
νηπίων
ἡμῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
ἡμῶν
καὶ
τὰς
γυναῖκας
καὶ
τὰ
τέκνα
ἡμῶν
ἐκλειπούσας
τὰς
ψυχὰς
αὐτῶν.
jobb ugyanis nekünk meglenni nekik -ba/-be zsákmány lenni fogunk ugyanis -ba/-be (rab)szolgák és fog élni a/az lélek miénk és nem látjuk majd a/az halál a/az kisdedeké miénk -ban/-ben szemek miénk és a/az feleségeket és a/az gyermekeket miénk véget érve a/az lelkeket övék |
Jud 16,4:
szentiras.hu
εἶπεν
ἐμπρήσειν
τὰ
ὅριά
μου
καὶ
τοὺς
νεανίσκους
μου
ἀνελεῖν
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
τὰ
θηλάζοντά
μου
θήσειν
εἰς
ἔδαφος
καὶ
τὰ
νήπιά
μου
δώσειν
εἰς
προνομὴν
καὶ
τὰς
παρθένους
μου
σκυλεῦσαι.
mondta égetni a/az határok enyém és a/az ifjakat enyém megölni -ban/-ben kard és a/az szoptatva enyém teni -ba/-be föld és a/az gyermekeket enyém adni -ba/-be elrablottat és a/az szüzeket enyém kifosztani |
Jób 3,16:
szentiras.hu
ἢ
ὥσπερ
ἔκτρωμα
ἐκπορευόμενον
ἐκ
μήτρας
μητρὸς
ἢ
ὥσπερ
νήπιοι,
οἳ
οὐκ
εἶδον
φῶς.
vagy úgy, amint torzszülött amely kijön -ból/-ből anyaméh anyáé vagy úgy, amint kisdedek akik nem láttak fényt |
Jób 24,12:
szentiras.hu
οἳ
ἐκ
πόλεως
καὶ
οἴκων
ἰδίων
ἐξεβάλλοντο,
ψυχὴ
δὲ
νηπίων
ἐστέναξεν
μέγα,
αὐτὸς
δὲ
διὰ τί
τούτων
ἐπισκοπὴν
οὐ
πεποίηται;
akik -ból/-ből város és házak saját kidobtak lélek pedig kisdedeké fölsóhajtott nagyot ő pedig miért ezeké felügyeletet nem tétetve van |
Jób 31,10:
szentiras.hu
ἀρέσαι
ἄρα
καὶ
ἡ
γυνή
μου
ἑτέρῳ,
τὰ
δὲ
νήπιά
μου
ταπεινωθείη·
örömet okozna ezért is a/az asszony enyém másnak a/az pedig kisdedeket enyém megaláztatná |
Jób 33,25:
szentiras.hu
ἁπαλυνεῖ
δὲ
αὐτοῦ
τὰς
σάρκας
ὥσπερ
νηπίου,
ἀποκαταστήσει
δὲ
αὐτὸν
ἀνδρωθέντα
ἐν
ἀνθρώποις.
meglágyítja pedig övé a/az hústesteket úgy, amint gyermeké helyreállítja majd pedig őt férfiassá tétetve között emberek |
Zsolt 8,3:
szentiras.hu
ἐκ
στόματος
νηπίων
καὶ
θηλαζόντων
κατηρτίσω
αἶνον
ἕνεκα
τῶν
ἐχθρῶν
σου
τοῦ
καταλῦσαι
ἐχθρὸν
καὶ
ἐκδικητήν.
-ból/-ből száj kisdedeké és csecsszopóké alkottál dicséretet miatt a/az ellenségek tiéd a/az eltörölni ellenséget és bosszúállót |
Zsolt 16,14:
szentiras.hu
κύριε,
ἀπὸ
ὀλίγων
ἀπὸ
γῆς
διαμέρισον
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
ζωῇ
αὐτῶν.
καὶ
τῶν
κεκρυμμένων
σου
ἐπλήσθη
ἡ
γαστὴρ
αὐτῶν,
ἐχορτάσθησαν
υἱῶν
καὶ
ἀφῆκαν
τὰ
κατάλοιπα
τοῖς
νηπίοις
αὐτῶν.
Uram -tól/-től néhányak -tól/-től föld tépd szét őket -ban/-ben a/az élet övék és a/az elrejtve tiéd betöltetett a/az has övék megelégíttettek fiaké és elbocsátották a/az meghagyottakat a/az kisdedeknek övék |
Zsolt 18,8:
szentiras.hu
ὁ
νόμος
τοῦ
κυρίου
ἄμωμος,
ἐπιστρέφων
ψυχάς·
ἡ
μαρτυρία
κυρίου
πιστή,
σοφίζουσα
νήπια·
a/az törvény a/az Úré hibátlan visszatérítve lelkeket a/az tanúság Úré igaz bölccsé tevő gyermekeket |
Zsolt 63,8:
szentiras.hu
καὶ
ὑψωθήσεται
ὁ
θεός.
βέλος
νηπίων
ἐγενήθησαν
αἱ
πληγαὶ
αὐτῶν,
és fölmagasztaltatik majd a/az Isten nyíl együgyűeké lettek a/az csapások övék |
Zsolt 114,6:
szentiras.hu
φυλάσσων
τὰ
νήπια
ὁ
κύριος·
ἐταπεινώθην,
καὶ
ἔσωσέν
με.
megőrző a/az gyermekeket a/az Úr megaláztattam és megszabadított engem |
Zsolt 118,130:
szentiras.hu
ἡ
δήλωσις
τῶν
λόγων
σου
φωτιεῖ
καὶ
συνετιεῖ
νηπίους.
a/az magyarázat a/az beszédeké tiéd megvilágosítja majd és oktatja majd gyermekeket |
Zsolt 136,9:
szentiras.hu
μακάριος
ὃς
κρατήσει
καὶ
ἐδαφιεῖ
τὰ
νήπιά
σου
πρὸς
τὴν
πέτραν.
boldog aki megragadja és odaveri majd a/az gyermekeket tiéd -hoz/-hez/-höz a/az szikla |
Péld 1,32:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
γὰρ
ἠδίκουν
νηπίους,
φονευθήσονται,
καὶ
ἐξετασμὸς
ἀσεβεῖς
ὀλεῖ.
-ért ami ugyanis megrontották gyermekeket meggyilkoltatnak majd és látogatás istenteleneket elpusztítja majd |
Péld 23,13:
szentiras.hu
μὴ
ἀπόσχῃ
νήπιον
παιδεύειν,
ὅτι
ἐὰν
πατάξῃς
αὐτὸν
ῥάβδῳ,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃ·
ne távol legyél kiskorú gyermeket megfenyíteni hogy ha megverjed őt bottal nem nem meghaljon |
Bölcs 10,21:
szentiras.hu
ὅτι
ἡ
σοφία
ἤνοιξεν
στόμα
κωφῶν
καὶ
γλώσσας
νηπίων
ἔθηκεν
τρανάς.
mert a/az bölcsesség fölnyitotta szájat némáké és nyelveket kisdedeké tette világosakká (itt) |
Bölcs 12,24:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
τῶν
πλάνης
ὁδῶν
μακρότερον
ἐπλανήθησαν
θεοὺς
ὑπολαμβάνοντες
τὰ
καὶ
ἐν
ζῴοις
τῶν
αἰσχρῶν
ἄτιμα
νηπίων
δίκην
ἀφρόνων
ψευσθέντες.
és ugyanis a/az megtévesztésé utaké messzi kóboroltak istenekként azokat, amiket véltek a/az és között élőlények a/az dicstelenek megvetettekként kisdedek igazságszolgáltatásként oktalanok azok, akiket rászedtek |
Bölcs 15,14:
szentiras.hu
πάντες
δὲ
ἀφρονέστατοι
καὶ
τάλανες
ὑπὲρ
ψυχὴν
νηπίου
οἱ
ἐχθροὶ
τοῦ
λαοῦ
σου
καταδυναστεύσαντες
αὐτόν,
mindnyájan pedig értelmetlenek és nyomorultak fölött lélek gyermeké a/az ellenségek a/az népé tiéd elnyomva őt |
Bölcs 18,5:
szentiras.hu
Βουλευσαμένους
δ᾽
αὐτοὺς
τὰ
τῶν
ὁσίων
ἀποκτεῖναι
νήπια
καὶ
ἑνὸς
ἐκτεθέντος
τέκνου
καὶ
σωθέντος
εἰς
ἔλεγχον
τὸ
αὐτῶν
ἀφείλω
πλῆθος
τέκνων
καὶ
ὁμοθυμαδὸν
ἀπώλεσας
ἐν
ὕδατι
σφοδρῷ.
Miként elhatározták de őket a/az a/az szenteké megölni gyermekeket és egyé kitetté gyermeké és megmenekülté -ra/-re büntetés a/az övék elvetted sokaságot gyermekeké és egyetemben elveszítetted -ban/-ben víz nagyon |
Sir 30,12:
szentiras.hu
θλάσον
τὰς
πλευρὰς
αὐτοῦ,
ὡς
ἔστιν
νήπιος,
μήποτε
σκληρυνθεὶς
ἀπειθήσῃ
σοι.
szétzúzd a/az oldalakat övé mint van gyermek nehogy megkeményítve engedetlenkedjen neked |
Iz 11,8:
szentiras.hu
καὶ
παιδίον
νήπιον
ἐπὶ
τρώγλην
ἀσπίδων
καὶ
ἐπὶ
κοίτην
ἐκγόνων
ἀσπίδων
τὴν
χεῖρα
ἐπιβαλεῖ.
és gyermeket csecsemőt -ra/-re lyuk (áspis)kígyóké és -ra/-re ágy születetteké (áspis)kígyóké a/az kezet ráteszi majd |
Jer 6,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
θυμόν
μου
ἔπλησα
καὶ
ἐπέσχον
καὶ
οὐ
συνετέλεσα
αὐτούς·
ἐκχεῶ
ἐπὶ
νήπια
ἔξωθεν
καὶ
ἐπὶ
συναγωγὴν
νεανίσκων
ἅμα,
ὅτι
ἀνὴρ
καὶ
γυνὴ
συλλημφθήσονται,
πρεσβύτερος
μετὰ
πλήρους
ἡμερῶν·
és a/az indulatot enyém megtöltöttem és figyeltem és nem bevégeztem őket kiárasztok majd -ra/-re gyermekek kívül és -ra/-re zsinagóga ifjaké egyszerre mert férfi és asszony megfogatnak majd idősebb -val/-vel teljes napok |
Jer 9,20:
szentiras.hu
ὅτι
ἀνέβη
θάνατος
διὰ
τῶν
θυρίδων
ὑμῶν,
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
γῆν
ὑμῶν
τοῦ
ἐκτρῖψαι
νήπια
ἔξωθεν
καὶ
νεανίσκους
ἀπὸ
τῶν
πλατειῶν.
mert fölment halál át a/az ablakok tiétek bement -ba/-be a/az föld tiétek a/az kiirtani gyermekeket kívül és ifjakat -tól/-től a/az utak |
Jer 50,6:
szentiras.hu
τοὺς
δυνατοὺς
ἄνδρας
καὶ
τὰς
γυναῖκας
καὶ
τὰ
νήπια
καὶ
τὰς
θυγατέρας
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τὰς
ψυχάς,
ἃς
κατέλιπεν
Ναβουζαρδαν
μετὰ
Γοδολιου
υἱοῦ
Αχικαμ,
καὶ
Ιερεμιαν
τὸν
προφήτην
καὶ
Βαρουχ
υἱὸν
Νηριου
a/az hatalmasakat férfiakat és a/az feleségeket és a/az gyermekeket és a/az leányokat a/az királyé és a/az lelkeket amelyeket meghagyott Nebuzaradán -val/-vel Gedalja fiúé Ahikámé és Jeremiást a/az prófétát és Bárukot fiút Nérié |
Jer 51,7:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
οὕτως
εἶπεν
κύριος
παντοκράτωρ
Ἵνα τί
ὑμεῖς
ποιεῖτε
κακὰ
μεγάλα
ἐπὶ
ψυχαῖς
ὑμῶν
ἐκκόψαι
ὑμῶν
ἄνθρωπον
καὶ
γυναῖκα,
νήπιον
καὶ
θηλάζοντα
ἐκ
μέσου
Ιουδα
πρὸς
τὸ
μὴ
καταλειφθῆναι
ὑμῶν
μηδένα,
és most így szólt Úr mindenható miért ti tesztek rosszakat nagyokat -on/-en/-ön lelkek tiétek kivágni tiétek embert és asszonyt csecsemőt és szoptatottat (kif.) közül (kif.) Júda -hoz/-hez/-höz a/az nem hátrahagyatni tiétek senkit se |
Siral 1,5:
szentiras.hu
Ἐγένοντο
οἱ
θλίβοντες
αὐτὴν
εἰς
κεφαλήν,
καὶ
οἱ
ἐχθροὶ
αὐτῆς
εὐθηνοῦσαν,
ὅτι
κύριος
ἐταπείνωσεν
αὐτὴν
ἐπὶ
τὸ
πλῆθος
τῶν
ἀσεβειῶν
αὐτῆς·
τὰ
νήπια
αὐτῆς
ἐπορεύθησαν
ἐν
αἰχμαλωσίᾳ
κατὰ
πρόσωπον
θλίβοντος.
lettek a/az szorongatók őt (kif.) fejjé (kif.) és a/az ellenségek övé virulva mert Úr megalázta őt -ra/-re a/az sokaság a/az istentelenségeké övé a/az gyermekek övé elmentek -ban/-ben fogság előtt szín meggyötrőké |
Siral 2,11:
szentiras.hu
Ἐξέλιπον
ἐν
δάκρυσιν
οἱ
ὀφθαλμοί
μου,
ἐταράχθη
ἡ
καρδία
μου,
ἐξεχύθη
εἰς
γῆν
ἡ
δόξα
μου
ἐπὶ
τὸ
σύντριμμα
τῆς
θυγατρὸς
τοῦ
λαοῦ
μου
ἐν
τῷ
ἐκλιπεῖν
νήπιον
καὶ
θηλάζοντα
ἐν
πλατείαις
πόλεως.
elsötétültek között könnyek a/az szemek enyém megzavarodott a/az szív enyém kiontatott -ba/-be föld a/az dicsőség enyém -ra/-re a/az összetörtség a/az leányáé a/az népé enyém -ban/-ben a/az elfogyni kisdedek és szopók között utak városé |
Siral 2,19:
szentiras.hu
Ἀνάστα
ἀγαλλίασαι
ἐν
νυκτὶ
εἰς
ἀρχὰς
φυλακῆς
σου,
ἔκχεον
ὡς
ὕδωρ
καρδίαν
σου
ἀπέναντι
προσώπου
κυρίου,
ἆρον
πρὸς
αὐτὸν
χεῖράς
σου
περὶ
ψυχῆς
νηπίων
σου
τῶν
ἐκλυομένων
λιμῷ
ἐπ᾽
ἀρχῆς
πασῶν
ἐξόδων.
kelj fel ujjongj -ban/-ben éjszaka -ba/-be kezdet őrségé tiéd öntsd ki mint vizet szívet tiéd előtt arc Úré emeld fel -hoz/-hez/-höz ő kezeket tiéd -ért, miatt lélek kisdedeké tiéd a/az ellankadóké éhség miatt -on/-en/-ön kezdet mindeneké kivonulásoké |
Siral 2,20:
szentiras.hu
Ἰδέ,
κύριε,
καὶ
ἐπίβλεψον
τίνι
ἐπεφύλλισας
οὕτως·
εἰ
φάγονται
γυναῖκες
καρπὸν
κοιλίας
αὐτῶν;
ἐπιφυλλίδα
ἐποίησεν
μάγειρος·
φονευθήσονται
νήπια
θηλάζοντα
μαστούς;
ἀποκτενεῖς
ἐν
ἁγιάσματι
κυρίου
ἱερέα
καὶ
προφήτην;
nézd Uram és tekints rá kinek szüreteltél így vajon meg fogják enni asszonyok gyümölcsöt méhé övék hátrahagyott szőlőszemeket csinált szakács/mészáros meggyilkoltatnak majd gyermekek szopók melleket megölsz majd -ban/-ben szentély Úré papot és prófétát |
Siral 4,4:
szentiras.hu
Ἐκολλήθη
ἡ
γλῶσσα
θηλάζοντος
πρὸς
τὸν
φάρυγγα
αὐτοῦ
ἐν
δίψει·
νήπια
ᾔτησαν
ἄρτον,
ὁ
διακλῶν
οὐκ
ἔστιν
αὐτοῖς.
odatapadt a/az nyelv szopóé -hoz/-hez/-höz a/az torok övé -ban/-ben szomjúság kisdedek kértek kenyeret a/az megtörő nem van nekik |
Ez 9,6:
szentiras.hu
πρεσβύτερον
καὶ
νεανίσκον
καὶ
παρθένον
καὶ
νήπια
καὶ
γυναῖκας
ἀποκτείνατε
εἰς
ἐξάλειψιν,
ἐπὶ
δὲ
πάντας,
ἐφ᾽
οὕς
ἐστιν
τὸ
σημεῖον,
μὴ
ἐγγίσητε·
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ἁγίων
μου
ἄρξασθε.
καὶ
ἤρξαντο
ἀπὸ
τῶν
ἀνδρῶν
τῶν
πρεσβυτέρων,
οἳ
ἦσαν
ἔσω
ἐν
τῷ
οἴκῳ.
öregebbet és ifjút és szűz és gyermekeket és feleségeket öljétek meg -ba/-be -ra/-re pedig mindegyiket -ra/-re akiket van a/az jelet ne közeledjetek és -tól/-től a/az szentek enyém kezdjétek el és elkezdtek -tól/-től a/az férfiak a/az vének akik voltak belső -ban/-ben a/az ház |
Oz 11,1:
szentiras.hu
νήπιος
Ισραηλ,
καὶ
ἐγὼ
ἠγάπησα
αὐτὸν
καὶ
ἐξ
Αἰγύπτου
μετεκάλεσα
τὰ
τέκνα
αὐτοῦ.
gyermeki Izrael is én megszerettem őt és -ból/-ből Egyiptom elhívtam a/az gyermekeket övé |
Jo 2,16:
szentiras.hu
συναγάγετε
λαόν,
ἁγιάσατε
ἐκκλησίαν,
ἐκλέξασθε
πρεσβυτέρους,
συναγάγετε
νήπια
θηλάζοντα
μαστούς,
ἐξελθάτω
νυμφίος
ἐκ
τοῦ
κοιτῶνος
αὐτοῦ
καὶ
νύμφη
ἐκ
τοῦ
παστοῦ
αὐτῆς.
gyűjtsétek össze népet szenteljétek meg gyülekezetet válasszatok (magatoknak) véneket gyűjtsétek össze gyermekeket szopókat melleket menjen ki vőlegény -ból/-ből a/az hálószoba övé és menyasszony -ból/-ből a/az lakodalmas hálószoba övé |
Náh 3,10:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὴ
εἰς
μετοικεσίαν
πορεύσεται
αἰχμάλωτος,
καὶ
τὰ
νήπια
αὐτῆς
ἐδαφιοῦσιν
ἐπ᾽
ἀρχὰς
πασῶν
τῶν
ὁδῶν
αὐτῆς,
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
ἔνδοξα
αὐτῆς
βαλοῦσιν
κλήρους,
καὶ
πάντες
οἱ
μεγιστᾶνες
αὐτῆς
δεθήσονται
χειροπέδαις.
és ez -ba/-be kitelepítés/fogság megy majd (hadi)fogoly és a/az kisdedek övé eltipornak majd -ra/-re fejedelemségek mindeneké a/az utaké övé és -ra/-re mindenek a/az dicsőségesek övé vetnek majd sorsokat és mindnyájan a/az fejedelmek övé könyörögtetnek majd bilincsekben |
1Mak 2,9:
szentiras.hu
τὰ
σκεύη
τῆς
δόξης
αὐτῆς
αἰχμάλωτα
ἀπήχθη,
ἀπεκτάνθη
τὰ
νήπια
αὐτῆς
ἐν
ταῖς
πλατείαις
αὐτῆς,
οἱ
νεανίσκοι
αὐτῆς
ἐν
ῥομφαίᾳ
ἐχθροῦ.
a/az edények a/az dicsőségé övé (hadi)foglyokként elvezetetett megöletett a/az kisdedek övé -ban/-ben a/az utak övé a/az ifjak övé -ban/-ben kard ellenségé |
2Mak 5,13:
szentiras.hu
ἐγίνετο
δὲ
νέων
καὶ
πρεσβυτέρων
ἀναίρεσις,
ἀνήβων
τε
καὶ
γυναικῶν
καὶ
τέκνων
ἀφανισμός,
παρθένων
τε
καὶ
νηπίων
σφαγαί.
lett pedig újaké és vének is és asszonyoké és gyermekeké enyészet szüzek is és kisdedeké mészárszékek |
2Mak 8,4:
szentiras.hu
μνησθῆναι
δὲ
καὶ
τῆς
τῶν
ἀναμαρτήτων
νηπίων
παρανόμου
ἀπωλείας
καὶ
περὶ
τῶν
γενομένων
εἰς
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
βλασφημιῶν
καὶ
μισοπονηρῆσαι.
megemlékezni pedig és a/az a/az bűn nélküliek kisdedeké törvénysértő pusztulásé és -ról/-ről a/az történtek -ba/-be a/az név övé káromlások és |
2Mak 9,15:
szentiras.hu
τοὺς
δὲ
Ιουδαίους,
οὓς
διεγνώκει
μηδὲ
ταφῆς
ἀξιῶσαι,
οἰωνοβρώτους
δὲ
σὺν
τοῖς
νηπίοις
ἐκρίψειν
θηρίοις,
πάντας
αὐτοὺς
ἴσους
Ἀθηναίοις
ποιήσειν·
a/az pedig zsidókat akiket eldöntötte se pedig temetés méltónak ítélni a madarak által megevettek pedig -val/-vel a/az kisdedeknek vadállatoknak mindegyiket őket egyenlőkké athéniak fogsz tenni |
3Mak 3,27:
szentiras.hu
ὃς
δ᾽
ἂν
σκεπάσῃ
τινὰ
τῶν
Ιουδαίων
ἀπὸ
γεραιοῦ
μέχρι
νηπίου
καὶ
μέχρι
τῶν
ὑπομαστιδίων,
αἰσχίσταις
βασάνοις
ἀποτυμπανισθήσεται
πανοικίᾳ.
aki de 0 oltalmazzon valakit a/az zsidók közül -tól/-től öreg -ig gyermek és -ig a/az szoptatósok dicstelenekkel kínzásokkal kegyetlenül megöletik majd egyész háznéppel |
3Mak 5,50:
szentiras.hu
οὐ
μὴν
δὲ
ἀλλὰ
καὶ
τὰς
ἔμπροσθεν
αὐτῶν
γεγενημένας
ἀντιλήμψεις
ἐξ
οὐρανοῦ
συνιδόντες
πρηνεῖς
ὁμοθυμαδὸν
ῥίψαντες
ἑαυτοὺς
καὶ
τὰ
νήπια
χωρίσαντες
τῶν
μαστῶν
nem bizony de hanem is a/az előtt ők lévőket segélynyújtások -ból/-ből ég megértvén arccal lefelé levők egyetlen indulattal dobva magukat és a/az gyermekeket elválasztva a/az mellek közül |
3Mak 6,14:
szentiras.hu
ἱκετεύει
σε
τὸ
πᾶν
πλῆθος
τῶν
νηπίων
καὶ
οἱ
τούτων
γονεῖς
μετὰ
δακρύων.
esdekel téged a/az egész sokaság a/az kisdedeké és a/az ezeké szülők -val/-vel könnyek |
Mt 11,25:
szentiras.hu
Ἐν
ἐκείνῳ
τῷ
καιρῷ
ἀποκριθεὶς
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν ¹
Ἐξομολογοῦμαί ¹
σοι,
πάτερ ¹
κύριε
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τῆς
γῆς,
ὅτι
ἔκρυψας
ταῦτα
ἀπὸ
σοφῶν
καὶ
συνετῶν, ¹
καὶ
ἀπεκάλυψας
αὐτὰ
νηπίοις·
-ban/-ben az a/az idő felelvén a/az Jézus mondta Hálát adok téged Atya Úr a/az égé és a/az földé hogy elrejtetted ezeket -tól/-től bölcsek és értelmesek és leleplezted azokat kisdedeknek |
Mt 21,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ ¹
Ἀκούεις ¹
τί
οὗτοι
λέγουσιν;
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
λέγει
αὐτοῖς ¹
Ναί· ¹
οὐδέποτε
ἀνέγνωτε
ὅτι
Ἐκ ¹
στόματος
νηπίων
καὶ
θηλαζόντων
κατηρτίσω
αἶνον;
és mondták neki hallod mit azok mondanak a/az pedig Jézus mondja nekik igen sohasem olvastátok hogy -ból/-ből száj kisdedeké és csecsszopóké készítettél dicséretet |
Lk 10,21:
szentiras.hu
Ἐν
αὐτῇ ¹
τῇ
ὥρᾳ
ἠγαλλιάσατο ¹
* τῷ
πνεύματι
τῷ
ἁγίῳ
καὶ
εἶπεν ¹
Ἐξομολογοῦμαί ¹
σοι,
πάτερ ¹
κύριε
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τῆς
γῆς,
ὅτι
ἀπέκρυψας
ταῦτα
ἀπὸ
σοφῶν
καὶ
συνετῶν, ¹
καὶ
ἀπεκάλυψας
αὐτὰ
νηπίοις·
ναί, ¹
ὁ
πατήρ, ¹
ὅτι
οὕτως
εὐδοκία
ἐγένετο
ἔμπροσθέν
σου.
-ban/-ben az a/az óra fölujjongott a/az Lélek a/az szent és mondta Hitet teszek téged Atya Uram a/az égé és a/az földé hogy elrejtetted ezeket -tól/-től, elől bölcsek és értelmesek és leleplezted azokat kisdedeknek igen a/az Atyám mert így jótetszés lett előtt te |
Róm 2,20:
szentiras.hu
παιδευτὴν ¹
ἀφρόνων,
διδάσκαλον ¹
νηπίων,
ἔχοντα ¹
τὴν
μόρφωσιν
τῆς
γνώσεως
καὶ
τῆς
ἀληθείας
ἐν
τῷ
νόμῳ, – ¹
nevelőként oktalanoké tanítóként kisdedeké birtoklóként a/az formát a/az ismereté és a/az igazságé -ban/-ben a/az törvény |
1Kor 3,1:
szentiras.hu
ἀδελφοί,
οὐκ
ἠδυνήθην
λαλῆσαι
ὑμῖν
ὡς
πνευματικοῖς
ἀλλ᾽
ὡς
σαρκίνοις,
ὡς
νηπίοις
ἐν
Χριστῷ.
testvérek nem bírtam beszélni nektek mint szellemieknek/lelkieknek hanem mint hústestieknek mint kisdedeknek -ban/-ben Krisztus |
1Kor 13,11:
szentiras.hu
ὅτε
ἤμην
νήπιος,
ἐλάλουν
ὡς
νήπιος,
ἐφρόνουν
ὡς
νήπιος,
ἐλογιζόμην ¹
ὡς
νήπιος·
ὅτε
γέγονα
ἀνήρ,
κατήργηκα
τὰ
τοῦ ¹
νηπίου.
amikor voltam gyermek szóltam mint gyermek gondolkodtam mint gyermek tartottam számon (dolgokat) mint gyermek amikor lettem férfi megszűntettem a/az a/az gyermek (dolgait) |
1Kor 13,11:
szentiras.hu
ὅτε
ἤμην
νήπιος,
ἐλάλουν
ὡς
νήπιος,
ἐφρόνουν
ὡς
νήπιος,
ἐλογιζόμην ¹
ὡς
νήπιος·
ὅτε
γέγονα
ἀνήρ,
κατήργηκα
τὰ
τοῦ ¹
νηπίου.
amikor voltam gyermek szóltam mint gyermek gondolkodtam mint gyermek tartottam számon (dolgokat) mint gyermek amikor lettem férfi megszűntettem a/az a/az gyermek (dolgait) |
1Kor 13,11:
szentiras.hu
ὅτε
ἤμην
νήπιος,
ἐλάλουν
ὡς
νήπιος,
ἐφρόνουν
ὡς
νήπιος,
ἐλογιζόμην ¹
ὡς
νήπιος·
ὅτε
γέγονα
ἀνήρ,
κατήργηκα
τὰ
τοῦ ¹
νηπίου.
amikor voltam gyermek szóltam mint gyermek gondolkodtam mint gyermek tartottam számon (dolgokat) mint gyermek amikor lettem férfi megszűntettem a/az a/az gyermek (dolgait) |
1Kor 13,11:
szentiras.hu
ὅτε
ἤμην
νήπιος,
ἐλάλουν
ὡς
νήπιος,
ἐφρόνουν
ὡς
νήπιος,
ἐλογιζόμην ¹
ὡς
νήπιος·
ὅτε
γέγονα
ἀνήρ,
κατήργηκα
τὰ
τοῦ ¹
νηπίου.
amikor voltam gyermek szóltam mint gyermek gondolkodtam mint gyermek tartottam számon (dolgokat) mint gyermek amikor lettem férfi megszűntettem a/az a/az gyermek (dolgait) |
1Kor 13,11:
szentiras.hu
ὅτε
ἤμην
νήπιος,
ἐλάλουν
ὡς
νήπιος,
ἐφρόνουν
ὡς
νήπιος,
ἐλογιζόμην ¹
ὡς
νήπιος·
ὅτε
γέγονα
ἀνήρ,
κατήργηκα
τὰ
τοῦ ¹
νηπίου.
amikor voltam gyermek szóltam mint gyermek gondolkodtam mint gyermek tartottam számon (dolgokat) mint gyermek amikor lettem férfi megszűntettem a/az a/az gyermek (dolgait) |
Gal 4,1:
szentiras.hu
δέ,
ἐφ᾽
ὅσον
χρόνον
ὁ
κληρονόμος
νήπιός
ἐστιν,
οὐδὲν
διαφέρει
δούλου
κύριος
πάντων
ὤν,
pedig -ra/-re amennyi idő a/az örökös gyermek van semmit különbözik (rab)szolgától úr mindeneké lévén |
Gal 4,3:
szentiras.hu
οὕτως
καὶ
ἡμεῖς,
ὅτε
ἦμεν
νήπιοι,
ὑπὸ
τὰ
στοιχεῖα
τοῦ
κόσμου
ἤμεθα
δεδουλωμένοι·
így is mi amikor voltunk kiskorúak alatt a/az elemei a/az világé voltunk szolgaságra vetve |
Ef 4,14:
szentiras.hu
ἵνα
μηκέτι
ὦμεν
νήπιοι,
κλυδωνιζόμενοι
καὶ
περιφερόμενοι
παντὶ
ἀνέμῳ
τῆς
διδασκαλίας
ἐν
τῇ
˹κυβίᾳ˺
τῶν
ἀνθρώπων ¹
ἐν
πανουργίᾳ
πρὸς
τὴν
˹μεθοδίαν˺
τῆς
πλάνης,
hogy többé ne legyünk kiskorúak ide-oda hányódva és hordoztatva minden szél (által) a/az tanításé -ban/-ben a/az álnokság a/az embereké -ban/-ben csalárdság -hoz/-hez/-höz a/az mesterkedés a/az megtévesztésé |
1Tessz 2,7:
szentiras.hu
δυνάμενοι
ἐν
βάρει
εἶναι
ὡς
Χριστοῦ
ἀπόστολοι· ¹
˹ἀλλὰ˺
ἐγενήθημεν
νήπιοι
ἐν
μέσῳ
ὑμῶν,
ὡς
ἐὰν
τροφὸς
θάλπῃ
τὰ
ἑαυτῆς
τέκνα· ¹
lehetőséget bírva -ként (itt) teher lenni mint Krisztusé apostolok hanem lettünk kiskorúak -ban/-ben közép tiétek mint ha dajka dédelgeti a/az saját gyermekeit, |
Zsid 5,13:
szentiras.hu
πᾶς
γὰρ
ὁ
μετέχων
γάλακτος
ἄπειρος
λόγου
δικαιοσύνης,
νήπιος
γάρ
ἐστιν·
mindenki ugyanis a/az részesedő tejből tapasztalatlan ige (tekintetében) igazságé csecsemő ugyanis van |