Előfordulások
νουμηνία, -ς v. νεομηνία, -ς
Kiv 40,2:
szentiras.hu
Ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
νουμηνίᾳ
στήσεις
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
-ban/-ben nap egy a/az hónapé a/az elsőé az újhold ünnepén felállítod majd a/az sátrat a/az tanúbizonyságé |
Kiv 40,17:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
πρώτῳ
τῷ
δευτέρῳ
ἔτει
ἐκπορευομένων
αὐτῶν
ἐξ
Αἰγύπτου
νουμηνίᾳ
ἐστάθη
ἡ
σκηνή·
és lett -ban/-ben a/az hónap a/az első a/az második év kimenetelüké övék -ból/-ből Egyiptom az újhold ünnepén felállíttatott a/az sátor |
Szám 10,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
τῆς
εὐφροσύνης
ὑμῶν
καὶ
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς
ὑμῶν
καὶ
ἐν
ταῖς
νουμηνίαις
ὑμῶν
σαλπιεῖτε
ταῖς
σάλπιγξιν
ἐπὶ
τοῖς
ὁλοκαυτώμασιν
καὶ
ἐπὶ
ταῖς
θυσίαις
τῶν
σωτηρίων
ὑμῶν,
καὶ
ἔσται
ὑμῖν
ἀνάμνησις
ἔναντι
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
és -ban/-ben a/az napok a/az örömé tiétek és -ban/-ben a/az ünnepek tiétek és -ban/-ben a/az újholdak tiétek trombitáltok majd a/az trombitaszókkal -on/-en/-ön a/az égőáldozatok és -on/-en/-ön a/az áldozatok a/az megmentéseké tiétek és lesz nektek emlékezet előtt a/az Isten tiétek én Úr a/az Isten tiétek |
Szám 28,11:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
ταῖς
νεομηνίαις
προσάξετε
ὁλοκαυτώματα
τῷ
κυρίῳ
μόσχους
ἐκ
βοῶν
δύο
καὶ
κριὸν
ἕνα,
ἀμνοὺς
ἐνιαυσίους
ἑπτὰ
ἀμώμους,
és -ban/-ben a/az újholdak vigyétek oda égőáldozatokat a/az Úrnak jószágokat -ból/-ből ökrök kettőt és kost egyet bárányokat egyéveseket hetet szeplőtleneket |
Szám 29,6:
szentiras.hu
πλὴν
τῶν
ὁλοκαυτωμάτων
τῆς
νουμηνίας,
καὶ
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν
καὶ
τὸ
ὁλοκαύτωμα
τὸ
διὰ παντὸς
καὶ
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
αὐτῶν
κατὰ
τὴν
σύγκρισιν
αὐτῶν
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ.
azonfelül a/az égőáldozatok a/az újholdé és a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék és a/az égőáldozat a/az folyamatosan és a/az áldozatok övék és a/az italáldozatok övék szerint a/az mód övék -ra/-re illat jó illaté Úrnak |
1Sám 20,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Ιωναθαν
Ἰδοὺ
δὴ
νεομηνία
αὔριον,
καὶ
ἐγὼ
καθίσας
οὐ
καθήσομαι
μετὰ
τοῦ
βασιλέως
φαγεῖν,
καὶ
ἐξαποστελεῖς
με,
καὶ
κρυβήσομαι
ἐν
τῷ
πεδίῳ
ἕως
δείλης.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Jonatán íme hát az újhold ünnepe holnap és én leülve nem ülök majd -val/-vel a/az király enni és elküldöd majd engem és elrejtőzöm majd -ban/-ben a/az síkság -ig délután |
1Sám 20,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωναθαν
Αὔριον
νουμηνία,
καὶ
ἐπισκεπήσῃ,
ὅτι
ἐπισκεπήσεται
καθέδρα
σου.
és mondta Jonatán holnap az újhold ünnepe és meglátogatatsz majd hogy meglátogatatik majd szék tiéd |
2Kir 4,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Τί
ὅτι
σὺ
πορεύῃ
πρὸς
αὐτὸν
σήμερον;
οὐ
νεομηνία
οὐδὲ
σάββατον.
ἡ
δὲ
εἶπεν
Εἰρήνη.
és mondta mit hogy te mégy -hoz/-hez/-höz ő ma nem az újhold ünnepe sem szombat a/az pedig mondta béke |
1Krón 23,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
πάντων
τῶν
ἀναφερομένων
ὁλοκαυτωμάτων
τῷ
κυρίῳ
ἐν
τοῖς
σαββάτοις
καὶ
ἐν
ταῖς
νεομηνίαις
καὶ
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς
κατὰ
ἀριθμὸν
κατὰ
τὴν
κρίσιν
ἐπ᾽
αὐτοῖς
διὰ παντὸς
τῷ
κυρίῳ.
és -on/-en/-ön minden a/az fölvíve égőáldozatoké a/az Úr -ban/-ben a/az szombatok és -ban/-ben a/az újholdak és -ban/-ben a/az ünnepek szerint számot szerint a/az ítéletet -on/-en/-ön nekik folyamatosan a/az Úr |
2Krón 2,3:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἐγὼ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
οἰκοδομῶ
οἶκον
τῷ
ὀνόματι
κυρίου
θεοῦ
μου
ἁγιάσαι
αὐτὸν
αὐτῷ
τοῦ
θυμιᾶν
ἀπέναντι
αὐτοῦ
θυμίαμα
καὶ
πρόθεσιν
διὰ παντὸς
καὶ
τοῦ
ἀναφέρειν
ὁλοκαυτώματα
διὰ παντὸς
τὸ
πρωὶ
καὶ
τὸ
δείλης
καὶ
ἐν
τοῖς
σαββάτοις
καὶ
ἐν
ταῖς
νουμηνίαις
καὶ
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς
τοῦ
κυρίου
θεοῦ
ἡμῶν,
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τοῦτο
ἐπὶ
τὸν
Ισραηλ.
és íme én a/az fiú övé építsek ház a/az név Úré Istené enyém szenteljen meg őt neki a/az illatáldozatot bemutatás előtt ő füstölőt és eleve elrendelés folyamatosan és a/az fölajánlani égőáldozatokat folyamatosan a/az reggel és a/az délután és -ban/-ben a/az szombatok és -ban/-ben a/az újholdak és -ban/-ben a/az ünnepek a/az Úré Istené miénk -ba/-be a/az örökidők ezt -ra/-re a/az Izrael |
2Krón 29,17:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξαντο
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
πρώτῃ
νουμηνίᾳ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
ἁγνίσαι
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
τοῦ
μηνὸς
εἰσῆλθαν ¹
εἰς
τὸν
ναὸν
κυρίου
καὶ
ἥγνισαν
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
ἡμέραις
ὀκτὼ
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑκκαιδεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
συνετέλεσαν.
és elkezdtek a/az nap a/az első az újhold ünnepén a/az hónapé a/az első megszentelni és a/az nap a/az nyolcadik a/az hónapé mentek be -ba/-be a/az templom Úré és megszentelték a/az ház Úré -ban/-ben napok nyolc és a/az nap a/az a/az hónapé a/az első befejezték |
2Krón 31,3:
szentiras.hu
καὶ
μερὶς
τοῦ
βασιλέως
ἐκ
τῶν
ὑπαρχόντων
αὐτοῦ
εἰς
τὰς
ὁλοκαυτώσεις
τὴν
πρωινὴν
καὶ
τὴν
δειλινὴν
καὶ
ὁλοκαυτώσεις
εἰς
σάββατα
καὶ
εἰς
τὰς
νουμηνίας
καὶ
εἰς
τὰς
ἑορτὰς
τὰς
γεγραμμένας
ἐν
τῷ
νόμῳ
κυρίου.
és rész a/az királyé -ból/-ből a/az vagyon övé -ba/-be a/az a/az hajnali és a/az délutánit és -ba/-be szombatok és -ba/-be a/az újholdak és -ba/-be a/az ünnepek a/az megírottakat -ban/-ben a/az törvény Úré |
Ezdr 3,5:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
τοῦτο
ὁλοκαυτώσεις
ἐνδελεχισμοῦ
καὶ
εἰς
τὰς
νουμηνίας
καὶ
εἰς
πάσας
ἑορτὰς
τὰς
ἡγιασμένας
καὶ
παντὶ
ἑκουσιαζομένῳ
ἑκούσιον
τῷ
κυρίῳ.
és után ez szűntelené és -ba/-be a/az újholdak és -ba/-be mind ünnepeket a/az szentelve és minden önként(esség) a/az Úr |
Ezdr 20,34:
szentiras.hu
εἰς
ἄρτους
τοῦ
προσώπου
καὶ
θυσίαν
τοῦ
ἐνδελεχισμοῦ
καὶ
εἰς
ὁλοκαύτωμα
τοῦ
ἐνδελεχισμοῦ
τῶν
σαββάτων,
τῶν
νουμηνιῶν,
εἰς
τὰς
ἑορτὰς
καὶ
εἰς
τὰ
ἅγια,
καὶ
τὰ
περὶ
ἁμαρτίας
ἐξιλάσασθαι
περὶ
Ισραηλ
καὶ
εἰς
ἔργα
οἴκου
θεοῦ
ἡμῶν.
-ba/-be kenyerek a/az arc és áldozatot a/az szűntelené és -ba/-be égőáldozat a/az szűntelené a/az szombatra a/az újholdak -ba/-be a/az ünnepek és -ba/-be a/az szent és a/az körül bűnök kiengesztelni -ról/-ről Izrael és -ba/-be tettek ház Istené miénk |
Jud 8,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐνήστευε
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
χηρεύσεως
αὐτῆς
χωρὶς
προσαββάτων
καὶ
σαββάτων
καὶ
προνουμηνιῶν
καὶ
νουμηνιῶν
καὶ
ἑορτῶν
καὶ
χαρμοσυνῶν
οἴκου
Ισραηλ.
és böjtölt mindeneket a/az napok a/az özvegységé övé nélkül előkészületek és szombatra és és újholdak és ünnepek és ház Izrael |
Zsolt 80,4:
szentiras.hu
σαλπίσατε
ἐν
νεομηνίᾳ
σάλπιγγι,
ἐν
εὐσήμῳ
ἡμέρᾳ
ἑορτῆς
ἡμῶν·
trombitáljatok -kor (itt) újhold trombita(szó)val -ban/-ben jeles nap ünnepé miénk |
Iz 1,13:
szentiras.hu
οὐ
προσθήσεσθε· ¹
ἐὰν
φέρητε
σεμίδαλιν,
μάταιον·
θυμίαμα
βδέλυγμά
μοί
ἐστιν·
τὰς
νουμηνίας
ὑμῶν
καὶ
τὰ
σάββατα
καὶ
ἡμέραν
μεγάλην
οὐκ
ἀνέχομαι·
νηστείαν
καὶ
ἀργίαν
nem ismét megteszitek majd ha hoztok lisztet hiábavalót füstölő utálatosság nekem van a/az újholdakat tiétek és a/az szombatok és nap(on) nagyot nem elviselem böjtöt és tétlenséget |
Iz 1,14:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
νουμηνίας
ὑμῶν
καὶ
τὰς
ἑορτὰς
ὑμῶν
μισεῖ
ἡ
ψυχή
μου·
ἐγενήθητέ
μοι
εἰς
πλησμονήν,
οὐκέτι
ἀνήσω
τὰς
ἁμαρτίας
ὑμῶν.
is a/az újholdakat tiétek is a/az ünnepeket tiétek gyűlöli a/az lélek enyém lettetek nekem -ra/-re eltelés többé nem fogom elengedni a/az bűnöket tiétek |
Ez 23,34:
szentiras.hu
καὶ
πίεσαι ¹
αὐτό·
καὶ
τὰς
ἑορτὰς
καὶ
τὰς
νεομηνίας
αὐτῆς
ἀποστρέψω·
διότι
ἐγὼ
λελάληκα,
λέγει
κύριος.
és majd iszol azt és a/az ünnepeket és a/az újholdakat övé visszafordítom majd mivel én szóltam mondja úr |
Ez 45,17:
szentiras.hu
καὶ
διὰ
τοῦ
ἀφηγουμένου
ἔσται
τὰ
ὁλοκαυτώματα
καὶ
αἱ
θυσίαι
καὶ
αἱ
σπονδαὶ
ἔσονται
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς
καὶ
ἐν
ταῖς
νουμηνίαις
καὶ
ἐν
τοῖς
σαββάτοις
καὶ
ἐν
πάσαις
ταῖς
ἑορταῖς
οἴκου
Ισραηλ·
αὐτὸς
ποιήσει
τὰ
ὑπὲρ
ἁμαρτίας
καὶ
τὴν
θυσίαν
καὶ
τὰ
ὁλοκαυτώματα
καὶ
τὰ
τοῦ
σωτηρίου
τοῦ
ἐξιλάσκεσθαι
ὑπὲρ
τοῦ
οἴκου
Ισραηλ.
és által a/az elöl járva lesz a/az égőáldozatokat és a/az áldozatok és a/az italáldozatok lesznek -ban/-ben a/az ünnepek és -ban/-ben a/az újholdak és -ban/-ben a/az szombatok és -ban/-ben mindenek a/az ünnepek ház Izrael ő maga fog tenni a/az fölött bűnök és a/az áldozatot és a/az égőáldozatokat és a/az a/az szabadításé a/az kiengesztelni -ért a/az ház Izrael |
Ez 46,1:
szentiras.hu
λέγει
κύριος
θεός
Πύλη
ἡ
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῇ
ἐσωτέρᾳ
ἡ
βλέπουσα
πρὸς
ἀνατολὰς
ἔσται
κεκλεισμένη
ἓξ
ἡμέρας
τὰς
ἐνεργούς,
ἐν
δὲ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῶν
σαββάτων
ἀνοιχθήσεται
καὶ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῆς
νουμηνίας
ἀνοιχθήσεται.
mondja úr Isten kapu a/az -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az belső a/az nézve -hoz/-hez/-höz kelet lesz bezárva hat napok a/az -ban/-ben pedig a/az nap a/az szombatra fölnyittatik majd és -ban/-ben a/az nap a/az újhold fölnyittatik majd |
Ez 46,3:
szentiras.hu
καὶ
προσκυνήσει
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
κατὰ
τὰ
πρόθυρα
τῆς
πύλης
ἐκείνης
ἐν
τοῖς
σαββάτοις
καὶ
ἐν
ταῖς
νουμηνίαις
ἐναντίον
κυρίου.
és imádni fogia a/az nép a/az föld szerint a/az előtereket a/az kapu(n) az -ban/-ben a/az szombatok és -ban/-ben a/az újholdak előtt Úr |
Ez 46,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῆς
νουμηνίας
μόσχον
ἄμωμον
καὶ
ἓξ
ἀμνούς,
καὶ
κριὸς
ἄμωμος
ἔσται,
és -ban/-ben a/az nap a/az újhold borjút hibátlant és hat bárányokat és kos szeplőtlen lesz |
Oz 2,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστρέψω
πάσας
τὰς
εὐφροσύνας
αὐτῆς,
ἑορτὰς
αὐτῆς
καὶ
τὰς
νουμηνίας
αὐτῆς
καὶ
τὰ
σάββατα
αὐτῆς
καὶ
πάσας
τὰς
πανηγύρεις
αὐτῆς·
és elfordítom majd mindeneket a/az örömöket övé ünnepeket övé és a/az újholdakat övé és a/az szombatokat övé és mindeneket a/az ünnepi sokadalmakat övé |
1Mak 10,34:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ἑορταὶ
καὶ
τὰ
σάββατα
καὶ
νουμηνίαι
καὶ
ἡμέραι
ἀποδεδειγμέναι
καὶ
τρεῖς
ἡμέραι
πρὸ
ἑορτῆς
καὶ
τρεῖς
μετὰ
ἑορτὴν
ἔστωσαν
πᾶσαι
ἡμέραι
ἀτελείας
καὶ
ἀφέσεως
πᾶσιν
τοῖς
Ιουδαίοις
τοῖς
οὖσιν
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
μου,
és mindenek a/az ünnepek és a/az szombatok és újholdak és napok igazolva és három napok előtt ünnep és három után ünnep Legyenek mindenek napok és elengedés mindenkinek a/az zsidóknak a/az levők -ban/-ben a/az királyi uralom enyém |
Ezd3 5,51:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
ταῦτα
προσφορὰς
ἐνδελεχισμοῦ
καὶ
θυσίας
σαββάτων
καὶ
νουμηνιῶν
καὶ
ἑορτῶν
πασῶν
ἡγιασμένων.
és után ezek föláldozás szűntelené és áldozatokat szombatra és újholdak és ünnepek minden szentelve |
Ezd3 5,52:
szentiras.hu
καὶ
ὅσοι
εὔξαντο ¹
εὐχὴν
τῷ
θεῷ,
ἀπὸ
τῆς
νουμηνίας
τοῦ
ἑβδόμου
μηνὸς
ἤρξαντο
προσφέρειν
θυσίας
τῷ
θεῷ,
καὶ
ὁ
ναὸς
τοῦ
θεοῦ
οὔπω
ᾠκοδόμητο.
és akik könyörögtek fogadalmat a/az Istennek -tól/-től a/az újhold a/az hetedik hónapé elkezdtek bemutatni áldozatokat a/az Istennek és a/az templom a/az Istené még nem építtetett |
Ezd3 5,55:
szentiras.hu
καὶ
ἐθεμελίωσαν
τὸν
ναὸν
τοῦ
θεοῦ
τῇ
νουμηνίᾳ
τοῦ
δευτέρου
μηνὸς
τοῦ
δευτέρου
ἔτους
ἐν
τῷ
ἐλθεῖν
εἰς
τὴν
Ιουδαίαν
καὶ
Ιερουσαλημ.
és alapot vetettek a/az templomot a/az Istené a/az az újhold ünnepén a/az második hónapé a/az második évben -ban/-ben a/az jönni -ba/-be a/az Júdea és Jeruzsálem |
Ezd3 8,6:
szentiras.hu
ἐξελθόντες
γὰρ
ἐκ
Βαβυλῶνος
τῇ
νουμηνίᾳ
τοῦ
πρώτου
μηνὸς
ἐν
τῇ
νουμηνίᾳ
τοῦ
πέμπτου
μηνὸς
παρεγένοντο
εἰς
Ιεροσόλυμα
κατὰ
τὴν
δοθεῖσαν
αὐτοῖς
εὐοδίαν
παρὰ
τοῦ
κυρίου
ἐπ᾽
αὐτῷ.
kijőve ugyanis -ból/-ből Babiloné a/az az újhold ünnepén a/az első hónapé -ban/-ben a/az az újhold ünnepén a/az ötödiké hónapé jöttek -ba/-be Jeruzsálem szerint a/az adatott nekik Evódiát -tól/-től a/az Úr -on/-en/-ön neki |
Ezd3 8,6:
szentiras.hu
ἐξελθόντες
γὰρ
ἐκ
Βαβυλῶνος
τῇ
νουμηνίᾳ
τοῦ
πρώτου
μηνὸς
ἐν
τῇ
νουμηνίᾳ
τοῦ
πέμπτου
μηνὸς
παρεγένοντο
εἰς
Ιεροσόλυμα
κατὰ
τὴν
δοθεῖσαν
αὐτοῖς
εὐοδίαν
παρὰ
τοῦ
κυρίου
ἐπ᾽
αὐτῷ.
kijőve ugyanis -ból/-ből Babiloné a/az az újhold ünnepén a/az első hónapé -ban/-ben a/az az újhold ünnepén a/az ötödiké hónapé jöttek -ba/-be Jeruzsálem szerint a/az adatott nekik Evódiát -tól/-től a/az Úr -on/-en/-ön neki |
Ezd3 9,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐπελέξατο
ἑαυτῷ
Εσδρας
ὁ
ἱερεὺς
ἄνδρας
ἡγουμένους
τῶν
πατριῶν
αὐτῶν,
κατ᾽
ὄνομα
πάντας,
καὶ
συνεκάθισαν
τῇ
νουμηνίᾳ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
δεκάτου
ἐτάσαι
τὸ
πρᾶγμα.
és kiválasztotta önmaga Ezdrás a/az pap férfiakat vezetőket a/az nemzetségek övék szerint név mindegyiket és együtt ültek a/az az újhold ünnepén a/az hónapé a/az tizedik próbára tenni a/az ügyet |
Ezd3 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ἤχθη
ἐπὶ
πέρας
τὰ
κατὰ
τοὺς
ἄνδρας
τοὺς
ἐπισυνέχοντας
γυναῖκας
ἀλλογενεῖς
ἕως
τῆς
νουμηνίας
τοῦ
πρώτου
μηνός.
és vezettetett -ra/-re végződés a/az szerint a/az férfiakat a/az feleségeket idegeneket -ig a/az újhold a/az első hónapé |
Ezd3 9,37:
szentiras.hu
Καὶ
κατῴκησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
οἱ
ἐκ
τοῦ
Ισραηλ
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐν
τῇ
χώρᾳ.
τῇ
νουμηνίᾳ
τοῦ
ἑβδόμου
μηνός–
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐν
ταῖς
κατοικίαις
αὐτῶν–
és letelepedtek a/az papok és a/az léviták és a/az -ból/-ből a/az Izrael -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben a/az vidék a/az az újhold ünnepén a/az hetedik hónapé és a/az fiak Izrael -ban/-ben a/az lakhelyek övék |
Ezd3 9,40:
szentiras.hu
καὶ
ἐκόμισεν
Εσδρας
ὁ
ἀρχιερεὺς
τὸν
νόμον
παντὶ
τῷ
πλήθει
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
γυναικὸς
καὶ
πᾶσιν
τοῖς
ἱερεῦσιν
ἀκοῦσαι
τοῦ
νόμου
νουμηνίᾳ
τοῦ
ἑβδόμου
μηνός·
és elvitte Ezdrás a/az főpap a/az törvény minden a/az sokaság tekintetében -tól/-től ember -ig asszony és mindenkinek a/az papoknak (meg)hallgatni a/az törvényé az újhold ünnepén a/az hetedik hónapé |
Kol 2,16:
szentiras.hu
Μὴ
οὖν
τις
ὑμᾶς
κρινέτω
ἐν
βρώσει
καὶ
ἐν
πόσει
ἢ
ἐν
μέρει
ἑορτῆς
ἢ
νεομηνίας
ἢ
σαββάτων, ¹
ne(hogy) tehát valaki titeket ítéljen -ban/-ben étel és -ban/-ben ital vagy -ban/-ben terén ünnepé vagy újholdé vagy szombaté |