Előfordulások

νυνί

Kiv 32,34: szentiras.hu νυνὶ δὲ βάδιζε κατάβηθι καὶ ὁδήγησον τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπά σοι· ἰδοὺ ὁ ἄγγελός μου προπορεύεται πρὸ προσώπου σου· ᾗ δ᾽ ἂν ἡμέρᾳ ἐπισκέπτωμαι, ἐπάξω ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν.
most pedig menj szállj le és vezesd a/az népet ezt -ra/-re a/az hely amit mondtam neked íme a/az angyal enyém előtted jár előtt arc tiéd amelyen pedig 0 napon meglátogassam fölidézem majd -on/-en/-ön ők a/az vétket övék
Szám 11,6: szentiras.hu νυνὶ δὲ ἡ ψυχὴ ἡμῶν κατάξηρος, οὐδὲν πλὴν εἰς τὸ μαννα οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
most pedig a/az lélek miénk kiszáradt semmit kivéve -ra/-re a/az manna a/az szemek miénk
MTörv 10,22: szentiras.hu ἐν ἑβδομήκοντα ψυχαῖς κατέβησαν οἱ πατέρες σου εἰς Αἴγυπτον, νυνὶ δὲ ἐποίησέν σε κύριος ὁ θεός σου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει.
-ban/-ben hetven lelkek lementek a/az atyák tiéd -ba/-be Egyiptom most pedig tett téged Úr a/az Isten tiéd mintegy a/az csillagokat a/az égé a/az sokaság tekintetében
Józs 5,14: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἐγὼ ἀρχιστράτηγος δυνάμεως κυρίου νυνὶ παραγέγονα. καὶ Ἰησοῦς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶπεν αὐτῷ Δέσποτα, τί προστάσσεις τῷ σῷ οἰκέτῃ;
a/az pedig mondta neki én főhadvezér seregé Úré most jöttem és Józsué esett -ra/-re arc -ra/-re a/az föld és mondta neki uralkodó mit parancsolsz a/az tied szolgának
Józs 14,12: szentiras.hu καὶ νῦν αἰτοῦμαί σε τὸ ὄρος τοῦτο, καθὰ εἶπεν κύριος τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· ὅτι σὺ ἀκήκοας τὸ ῥῆμα τοῦτο τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. νυνὶ δὲ οἱ Ενακιμ ἐκεῖ εἰσιν, πόλεις ὀχυραὶ καὶ μεγάλαι· ἐὰν οὖν κύριος μετ᾽ ἐμοῦ ᾖ, ἐξολεθρεύσω αὐτούς, ὃν τρόπον εἶπέν μοι κύριος.
és most kérem (magamnak) téged a/az hegyet ezt amint mondta Úr a/az napon azon mert te hallottad a/az szót/beszédet ezt a/az napon azon most pedig a/az Anákok ott vannak városok erősek és nagyok ha tehát Úr -val/-vel én legyen kiirtom majd őket amit azonmód (ahogy) mondta nekem Úr
2Kir 3,15: szentiras.hu καὶ νυνὶ δὲ λαβέ μοι ψάλλοντα. καὶ ἐγένετο ὡς ἔψαλλεν ὁ ψάλλων, καὶ ἐγένετο ἐπ᾽ αὐτὸν χεὶρ κυρίου,
és most pedig vedd el nekem zsoltározót és lett mint énekelt a/az zsoltározó és lett -ra/-re őt kéz Úré
Jób 6,28: szentiras.hu νυνὶ δὲ εἰσβλέψας εἰς πρόσωπα ὑμῶν οὐ ψεύσομαι.
most pedig belenézve -ba/-be orcák tiétek nem fogok hazudni
Jób 7,21: szentiras.hu καὶ διὰ τί οὐκ ἐποιήσω τῆς ἀνομίας μου λήθην καὶ καθαρισμὸν τῆς ἁμαρτίας μου; νυνὶ δὲ εἰς γῆν ἀπελεύσομαι, ὀρθρίζων δὲ οὐκέτι εἰμί.
és miért nem tetted a/az törvénytelenségé enyém feledést és megtisztulást a/az bűnöké enyém most pedig -ba/-be föld megyek majd hajnalban ébredve pedig többé nem vagyok
Jób 30,1: szentiras.hu δὲ κατεγέλασάν μου, ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει, *ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν,‡ οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων.*
pedig kinevettek enyém alábbvalók most intenek engem -ban/-ben sors akiké lenéztem atyákat övék akiket nem tartottam lenni méltókként kutyáké a/az enyéim nyájakat legeltetőké
Jób 30,9: szentiras.hu νυνὶ δὲ κιθάρα ἐγώ εἰμι αὐτῶν, καὶ ἐμὲ θρύλημα ἔχουσιν·
most pedig citera én vagyok övék és engem gúny tárgyaként viselnek
Jób 42,5: szentiras.hu ἀκοὴν μὲν ὠτὸς ἤκουόν σου τὸ πρότερον, νυνὶ δὲ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακέν σε·
hallást valóban fülé hallottam tiéd a/az előzőleg most pedig a/az szem enyém látott téged
Zsolt 16,11: szentiras.hu ἐκβάλλοντές με νυνὶ περιεκύκλωσάν με, τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ.
kiüldözők engem most körülzártak engem a/az szemeket övék tették hogy félrefordítsák -ban/-ben a/az föld
Zsolt 43,10: szentiras.hu νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν·
most pedig elvetettél és megszégyenítettél minket és nem fogsz kijönni -val, -vel a/az seregek miénk
Bár 6,3: szentiras.hu νυνὶ δὲ ὄψεσθε ἐν Βαβυλῶνι θεοὺς ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ ξυλίνους ἐπ᾽ ὤμοις αἰρομένους δεικνύντας φόβον τοῖς ἔθνεσιν.
most pedig látni fogjátok -ban/-ben Babilon isteneket ezüstből levőket és aranyból levőket és fából valókat -on/-en/-ön vállak felemelve megmutatván félelmet a/az nemzeteknek
1Mak 16,3: szentiras.hu νυνὶ δὲ γεγήρακα, καὶ ὑμεῖς δὲ ἐν τῷ ἐλέει ἱκανοί ἐστε ἐν τοῖς ἔτεσιν· γίνεσθε ἀντ᾽ ἐμοῦ καὶ τοῦ ἀδελφοῦ μου καὶ ἐξελθόντες ὑπερμαχεῖτε ὑπὲρ τοῦ ἔθνους ἡμῶν, ἡ δὲ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ βοήθεια ἔστω μεθ᾽ ὑμῶν.
most pedig megöregedtem és ti pedig -ban/-ben a/az irgalom (miatt) alkalmasak vagytok -ban/-ben a/az évig legyetek helyett én és a/az testvéré enyém és kijőve -ért a/az nemzet miénk a/az pedig -ból/-ből a/az ég segítség legyen -val/-vel tiétek
2Mak 10,10: szentiras.hu Νυνὶ δὲ τὰ κατὰ τὸν Εὐπάτορα Ἀντίοχον, υἱὸν δὲ τοῦ ἀσεβοῦς γενόμενον, δηλώσομεν αὐτὰ συντέμνοντες τὰ συνέχοντα τῶν πολέμων κακά.
most pedig a/az szerint a/az Antióchosz fiút pedig a/az istentelené lettet nyilvánvalóvá tesszük majd azokat gyorsan végrehajtva a/az rövidre vágva a/az háborúké rosszakat
4Mak 6,33: szentiras.hu νυνὶ δὲ τοῦ λογισμοῦ τὰ πάθη νικήσαντος αὐτῷ προσηκόντως τὴν τῆς ἡγεμονίας προσνέμομεν ἐξουσίαν.
most pedig a/az megfontolásé a/az szenvedélyek legyőzve neki a/az a/az uralkodásé hatalmat
4Mak 13,3: szentiras.hu νυνὶ δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλὰ τῷ ἐπαινουμένῳ παρὰ θεῷ λογισμῷ περιεγένοντο τῶν παθῶν,
most pedig nem így hanem a/az dicsérve -nál/-nél Istennek gondolatnak a/az szenvedélyeké
JerLev 1,3: szentiras.hu νυνὶ δὲ ὄψεσθε ἐν Βαβυλῶνι θεοὺς ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ ξυλίνους ἐπ᾽ ὤμοις αἰρομένους δεικνύντας φόβον τοῖς ἔθνεσιν.
most pedig látni fogjátok -ban/-ben Babilon isteneket ezüstből levőket és aranyból levőket és fából valókat -on/-en/-ön vállak felemelve megmutatván félelmet a/az nemzeteknek
Acs 22,1: szentiras.hu ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας. ¹
testvérek és atyák hallgassátok meg enyém a/az -hoz/-hez/-höz ti mostani védekezést
Acs 24,13: szentiras.hu οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
sem előállni képes neked -ról/-ről amik most vádolnak engem
Róm 3,21: szentiras.hu νυνὶ ¹ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, ¹ μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
most pedig nélkül törvény igazság Istené nyilváníttatott ki tanúsíttatva által a/az törvény és a/az próféták
Róm 6,22: szentiras.hu νυνὶ δέ, ¹ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ¹ ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.
most pedig szabaddá válva -tól/-től a/az bűn szolgáivá válva pedig a/az Istennek birtokoltok a/az gyümölcsöt tiétek -ra/-re megszenteltség a/az pedig bevégződésként életet örököt
Róm 7,6: szentiras.hu νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ¹ ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν [ἡμᾶς] ¹ ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.
most pedig fölodást nyertünk -tól/-től a/az törvény meghalva -ban/-ben amely ott tartattunk úgyhogy szolgáljunk mi -ban/-ben új mivolt Szellemé/Léleké és nem régi mivolt(ban) betűé.
Róm 7,17: szentiras.hu Νυνὶ ¹ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ˹ἀλλὰ˺ ἡ ˹ἐνοικοῦσα˺ ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
most pedig többé nem én viszem véghez azt hanem a/az bennlakó -ban/-ben én bűn
Róm 15,23: szentiras.hu νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς ˹κλίμασι˺ τούτοις, ˹ἐπιπόθειαν˺ δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ˹ἱκανῶν˺ ἐτῶν,
most pedig többé nem helyet birtokolva -ban/-ben a/az tájak ezek vágyódást pedig birtokolva a/az elmenni -hoz/-hez/-höz ti óta sok év
Róm 15,25: szentiras.hu νυνὶ ¹ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
most pedig megyek -ba/-be Jeruzsálem szolgálva a/az szenteknek
1Kor 13,13: szentiras.hu νυνὶ ¹ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· ¹ τὰ τρία ταῦτα, ¹ μείζων ¹ δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
most pedig marad hit remény szeretet a/az három ezek nagyobb pedig ezek közül a/az szeretet
1Kor 15,20: szentiras.hu Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ¹ ἐκ νεκρῶν, ¹ ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
most azonban Krisztus föltámadt -ból/-ből halottak zsenge a/az elszenderülteké
2Kor 8,11: szentiras.hu νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν ¹ οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.
most pedig is a/az megcselekvést bevégezzétek úgy, hogy éppen úgy, mint a/az készség a/az akarásé úgy is a/az bevégzés -ból/-ből a/az birtoklás
2Kor 8,22: szentiras.hu συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.
együtt küldtük pedig velük a/az testvért miénk akit megvizsgáltunk -ban/-ben sok sokszor buzgó voltát most pedig sokkal buzgóbb bizalommal sokkal a/az iránt ti
Ef 2,13: szentiras.hu νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ. ¹
most pedig -ban/-ben Krisztus Jézus ti a/az valamikor levők távol váltatok közel -ban/-ben a/az vér a/az Krisztusé
Kol 1,22: szentiras.hu – νυνὶ ¹ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, – ¹ παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
most pedig kibékült -ban/-ben a/az test a/az hústesté övé által a/az halál (hogy) elé állítson titeket szentek(ként) és szeplőtlenek(ként) és feddhetetlenek(ként) előtt ő
Kol 3,8: szentiras.hu νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
most pedig vessétek el is ti a/az mindeneket haragot indulatosságot gonoszságot káromlást szégyenletes beszédet -ból/-ből a/az száj tiétek
Filem 1,9: szentiras.hu διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, – ¹
miatt a/az szeretet inkább kérlek ilyen(ként) lévén amint Pál öreg most pedig és fogoly Krisztusé Jézusé
Filem 1,11: szentiras.hu τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ * σοὶ ¹ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
a/az valamikor neked haszontalant most pedig neked is nekem hasznosat
Zsid 9,26: szentiras.hu ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν τῆς ¹ ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.
mivel kellett (volna) ő sokszor/gyakran hogy szenvedjen -tól/-től megalapozás, teremtés világé most pedig egyszer alkalmával beteljesedés a/az eonoké -ra/-re eltörlés a/az bűné által a/az áldozat övé jelent meg