Előfordulások
ὀδύνη, -ς
Ter 35,18:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῷ
ἀφιέναι
αὐτὴν
τὴν
ψυχήν–
ἀπέθνῃσκεν
γάρ–
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Υἱὸς
ὀδύνης
μου·
ὁ
δὲ
πατὴρ
ἐκάλεσεν
αὐτὸν
Βενιαμιν.
lett pedig -ban/-ben a/az elhagyni őt a/az lelket haldoklott ugyanis elnevezte a/az nevet övé fiú fájdalomé enyém a/az pedig atya elnevezte őt Benjaminként |
Ter 44,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῷ
ἰδεῖν
αὐτὸν
μὴ
ὂν
τὸ
παιδάριον
μεθ᾽
ἡμῶν
τελευτήσει,
καὶ
κατάξουσιν
οἱ
παῖδές
σου
τὸ
γῆρας
τοῦ
παιδός
σου
πατρὸς
δὲ
ἡμῶν
μετ᾽
ὀδύνης
εἰς
ᾅδου. ¹
és lesz -ban/-ben a/az látni őt nem akit a/az fiúcska -val/-vel mi bevégződnek majd és leviszik majd a/az szolgák tiéd a/az öregséget a/az szolgáé tiéd atyáé pedig miénk -val/-vel fájdalom -ba/-be alvilág |
Kiv 3,7:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Ἰδὼν
εἶδον
τὴν
κάκωσιν
τοῦ
λαοῦ
μου
τοῦ
ἐν
Αἰγύπτῳ
καὶ
τῆς
κραυγῆς
αὐτῶν
ἀκήκοα
ἀπὸ
τῶν
ἐργοδιωκτῶν·
οἶδα
γὰρ
τὴν
ὀδύνην
αὐτῶν·
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes meglátva megláttam a/az nyomorúságot a/az népé enyém a/az -ban/-ben Egyiptom és a/az kiáltásé övék meghallottam -tól/-től a/az munkafelügyelők ismerem ugyanis a/az szenvedést övék |
MTörv 26,14:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔφαγον
ἐν
ὀδύνῃ
μου
ἀπ᾽
αὐτῶν,
οὐκ
ἐκάρπωσα
ἀπ᾽
αὐτῶν
εἰς
ἀκάθαρτον,
οὐκ
ἔδωκα
ἀπ᾽
αὐτῶν
τῷ
τεθνηκότι·
ὑπήκουσα
τῆς
φωνῆς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
μου,
ἐποίησα
καθὰ
ἐνετείλω
μοι.
és nem ettem -ban/-ben fájdalom enyém -ból/-ből ők nem fölajánlottam -ból/-ből ők -ba/-be tisztátalan nem adtam -ból/-ből ők a/az meghalónak meghallgattam a/az hangot Úré a/az Istené enyém megcsináltam amint parancsoltál nekem |
MTörv 28,60:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψει
ἐπὶ
σὲ
πᾶσαν
τὴν
ὀδύνην
Αἰγύπτου
τὴν
πονηράν,
ἣν
διευλαβοῦ ¹
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν,
καὶ
κολληθήσονται
ἐν
σοί.
és visszafordítja majd -ra/-re te teljeset a/az szenvedést Egyiptomé a/az gonoszt amit féltél -tól/-től arc övék és odatapadnak majd -ban/-ben te |
1Sám 15,23:
szentiras.hu
ὅτι
ἁμαρτία
οἰώνισμά
ἐστιν,
ὀδύνην
καὶ
πόνους
θεραφιν
ἐπάγουσιν·
ὅτι
ἐξουδένωσας
τὸ
ῥῆμα
κυρίου,
καὶ
ἐξουδενώσει
σε
κύριος
μὴ
εἶναι
βασιλέα
ἐπὶ
Ισραηλ.
hogy bűn van fájdalmat és fáradozásokat teráf előidézik hogy semmibe vetted a/az szó/beszéd Úré és megsemmisít téged úr ne lenni királyt -ra/-re Izrael |
TobBA 3,1:
szentiras.hu
λυπηθεὶς
ἔκλαυσα
καὶ
προσευξάμην ¹
μετ᾽
ὀδύνης
λέγων
szomorkodva sírtam és imádkoztam -val/-vel fájdalom mondván |
TobBA 3,10:
szentiras.hu
ταῦτα
ἀκούσασα
ἐλυπήθη
σφόδρα
ὥστε
ἀπάγξασθαι.
καὶ
εἶπεν
Μία
μέν
εἰμι
τῷ
πατρί
μου·
ἐὰν
ποιήσω
τοῦτο,
ὄνειδος
αὐτῷ
ἐστιν,
καὶ
τὸ
γῆρας
αὐτοῦ
κατάξω
μετ᾽
ὀδύνης
εἰς
ᾅδου. ¹
ezeket hallván elszomoríttatott nagyon úgyhogy fölakasztani magát és mondta egy valóban vagyok a/az atyának enyém ha cselekedjem ezt szégyent neki van és a/az öregséget övé levigyem -val/-vel fájdalom -ba/-be alvilág |
TobBA 6,15:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἐγὼ
μόνος
εἰμὶ
τῷ
πατρὶ
καὶ
φοβοῦμαι
μὴ
εἰσελθὼν
ἀποθάνω
καθὼς
καὶ
οἱ
πρότεροι,
ὅτι
δαιμόνιον
φιλεῖ
αὐτήν,
ὃ
οὐκ
ἀδικεῖ
οὐδένα
πλὴν
τῶν
προσαγόντων
αὐτῇ.
καὶ
νῦν
ἐγὼ
φοβοῦμαι
μὴ
ἀποθάνω
καὶ
κατάξω
τὴν
ζωὴν
τοῦ
πατρός
μου
καὶ
τῆς
μητρός
μου
μετ᾽
ὀδύνης
ἐπ᾽
ἐμοὶ
εἰς
τὸν
τάφον
αὐτῶν·
καὶ
υἱὸς
ἕτερος
οὐχ
ὑπάρχει
αὐτοῖς,
ὃς
θάψει
αὐτούς.
és most én egyedül vagyok a/az atyának és félek ne bemenve meghaljak amint és a/az előzőleg hogy démont szereti őt ami nem károsít senkit mindazonáltal a/az odavíve neki és most én félek ne meghaljak és levigyem a/az életet a/az atyáé enyém és a/az anya enyém -val/-vel fájdalom -on/-en/-ön én -ba/-be a/az sír övék és fiú másik nem létezik/bírjuk nekik aki eltemeti majd őket |
Eszt 9,22:
szentiras.hu
ἐν
γὰρ
ταύταις
ταῖς
ἡμέραις
ἀνεπαύσαντο
οἱ
Ιουδαῖοι
ἀπὸ
τῶν
ἐχθρῶν
αὐτῶν–
καὶ
τὸν
μῆνα,
ἐν
ᾧ
ἐστράφη
αὐτοῖς
(ὃς
ἦν
Αδαρ)
ἀπὸ
πένθους
εἰς
χαρὰν
καὶ
ἀπὸ
ὀδύνης
εἰς
ἀγαθὴν
ἡμέραν,
ἄγειν
ὅλον
ἀγαθὰς
ἡμέρας
γάμων
καὶ
εὐφροσύνης
ἐξαποστέλλοντας
μερίδας
τοῖς
φίλοις
καὶ
τοῖς
πτωχοῖς.
-ban/-ben ugyanis ezek a/az napok megnyugodtak a/az zsidók -tól/-től a/az ellenségek övék és a/az hónapot -ban/-ben amely megfordult nekik ami volt Ádár -ból/-ből gyász -ba/-be öröm és -ból/-ből fájdalom -ba/-be jó nap eltölteni egészet jókat napokat lakomázva és örömé elküldve részeket a/az barátoknak és a/az szegényeknek |
Jób 2,9:
szentiras.hu
Χρόνου
δὲ
πολλοῦ
προβεβηκότος
εἶπεν
αὐτῷ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
Μέχρι
τίνος
καρτερήσεις
λέγων
Ἰδοὺ
ἀναμένω
χρόνον
ἔτι
μικρὸν
προσδεχόμενος
τὴν
ἐλπίδα
τῆς
σωτηρίας
μου;
ἰδοὺ
γὰρ
ἠφάνισταί
σου
τὸ
μνημόσυνον
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
υἱοὶ
καὶ
θυγατέρες,
ἐμῆς
κοιλίας
ὠδῖνες
καὶ
πόνοι,
οὓς
εἰς
τὸ
κενὸν
ἐκοπίασα
μετὰ
μόχθων.
σύ
τε
αὐτὸς
ἐν
σαπρίᾳ
σκωλήκων
κάθησαι
διανυκτερεύων
αἴθριος·
κἀγὼ
πλανῆτις
καὶ
λάτρις
τόπον
ἐκ
τόπου
περιερχομένη
καὶ
οἰκίαν
ἐξ
οἰκίας
προσδεχομένη
τὸν
ἥλιον
πότε
δύσεται,
ἵνα
ἀναπαύσωμαι
τῶν
μόχθων
καὶ
τῶν
ὀδυνῶν,
αἵ
με
νῦν
συνέχουσιν.
ἀλλὰ
εἰπόν
τι
ῥῆμα
εἰς
κύριον
καὶ
˹τελευτᾷ.˺
időé pedig soké előrehaladva mondta neki a/az asszony övé (kif.) meddig (kif.) fogsz kitartani mondva íme várok időt még kicsit várva a/az reményt a/az szabadításé enyém íme ugyanis eltűnt már tiéd a/az emlékezet -ból/-ből a/az föld fiak és lányok enyém méhé fájdalmak és gyötrelmek amiket -ra/-re a/az semmi fáradoztam -val/-vel vesződség te is magad -ban/-ben romlás férgeké ülsz egész éjszakát átvirrasztva szabad ég alatti is én vándor és szolgálóleány helyet -ból/-ből hely vándorló és házat -ból/-ből ház várva a/az Napot mikor száll majd le hogy megnyugodjak a/az vesződségek közül és a/az fájdalmak közül amik engem most szorongatnak hanem mondj valamit szót/beszédet ellen Úr és bevégződsz |
Jób 3,7:
szentiras.hu
ἀλλὰ
ἡ
νὺξ
ἐκείνη
εἴη
ὀδύνη,
καὶ
μὴ
ἔλθοι
ἐπ᾽
αὐτὴν
εὐφροσύνη
μηδὲ
χαρμονή·
hanem a/az éj az lenne fájdalom és ne jutna -ba/-be ő öröm se pedig élvezet |
Jób 3,20:
szentiras.hu
ἵνα τί
γὰρ
δέδοται
τοῖς
ἐν
πικρίᾳ
φῶς,
ζωὴ
δὲ
ταῖς
ἐν
ὀδύναις
ψυχαῖς;
miért ugyanis adatott a/az -ban/-ben kesrűség fény élet pedig a/az között gyötrelmek lelkeknek |
Jób 4,8:
szentiras.hu
καθ᾽
ὃν
τρόπον
εἶδον
τοὺς
ἀροτριῶντας
τὰ
ἄτοπα,
οἱ
δὲ
σπείροντες
αὐτὰ
ὀδύνας
θεριοῦσιν
ἑαυτοῖς.
szerint ami azonmód (ahogy) láttam a/az szántókat a/az helyteleneket a/az pedig vetők azokat gyötrelmeket aratnak majd maguknak |
Jób 6,2:
szentiras.hu
Εἰ
γάρ
τις
ἱστῶν
στήσαι
μου
τὴν
ὀργήν,
τὰς
δὲ
ὀδύνας
μου
ἄραι
ἐν
ζυγῷ
ὁμοθυμαδόν,
ha ugyanis valaki felállítva állítani enyém a/az haragot a/az pedig kínokat enyém emelné -ban/-ben mérleg egyensúlyba |
Jób 7,3:
szentiras.hu
οὕτως
κἀγὼ
ὑπέμεινα
μῆνας
κενούς,
νύκτες
δὲ
ὀδυνῶν
δεδομέναι
μοί
εἰσιν.
így is én vártam hónapokat hiábavalókat éjszakák pedig fájdalmak közül adottak nekem vannak |
Jób 7,4:
szentiras.hu
ἐὰν
κοιμηθῶ,
λέγω
Πότε
ἡμέρα;
ὡς
δ᾽
ἂν
ἀναστῶ,
πάλιν
Πότε
ἑσπέρα;
πλήρης
δὲ
γίνομαι
ὀδυνῶν
ἀπὸ
ἑσπέρας
ἕως
πρωί.
ha elszenderüljek mondom mikor (lesz) nappal mint pedig 0 fölkeljek ismét mikor (lesz) este tele pedig leszek fájdalmaké -tól/-től este -ig reggel |
Jób 7,19:
szentiras.hu
ἕως
τίνος
οὐκ
ἐᾷς
με
οὐδὲ
προΐῃ
με,
ἕως
ἂν
καταπίω
τὸν
πτύελόν
μου
ἐν
ὀδύνῃ;
-ig mi nem hagysz engem sem elengedsz engem -ig 0 lenyeljem a/az nyálat enyém -ban/-ben fájdalom |
Jób 15,35:
szentiras.hu
ἐν
γαστρὶ
δὲ
λήμψεται
ὀδύνας,
ἀποβήσεται
δὲ
αὐτῷ
κενά,
ἡ
δὲ
κοιλία
αὐτοῦ
ὑποίσει
δόλον.
-ban/-ben has pedig kap majd gyötrelmeket válik majd pedig neki üresek a/az pedig has övé elviseli majd álnokságot |
Jób 18,11:
szentiras.hu
κύκλῳ
ὀλέσαισαν
αὐτὸν
ὀδύναι,
πολλοὶ
δὲ
περὶ
πόδας
αὐτοῦ
ἔλθοισαν
ἐν
λιμῷ
στενῷ.
körül (bárcsak) elpusztítanák őt gyötrelmek sokak pedig körül lábak övé eljönnének -ban/-ben éhség szűkös |
Jób 20,10:
szentiras.hu
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
ὀλέσαισαν
ἥττονες,
αἱ
δὲ
χεῖρες
αὐτοῦ
πυρσεύσαισαν
ὀδύνας.*
a/az fiakat övé (bárcsak) elpusztítanák rosszabbak a/az pedig kezek övé (bárcsak) gyújtanának fájdalmakat |
Jób 20,23:
szentiras.hu
εἴ
πως
πληρώσαι
γαστέρα
αὐτοῦ,‡
ἐπαποστείλαι
ἐπ᾽
αὐτὸν
θυμὸν
ὀργῆς,
νίψαι
ἐπ᾽
αὐτὸν
ὀδύνας·
ha valahogyan betöltené hasat övé ellene küldené -ra/-re ő indulatot haragé öntene -ra/-re ő gyötrelmeket |
Jób 21,6:
szentiras.hu
ἐάν
τε
γὰρ
μνησθῶ,
ἐσπούδακα,
ἔχουσιν
δέ
μου
τὰς
σάρκας
ὀδύναι.
ha is ugyanis emlékezem igyekeztem bírnak pedig enyém a/az hústesteket gyötrelmek |
Jób 27,20:
szentiras.hu
συνήντησαν
αὐτῷ
ὥσπερ
ὕδωρ
αἱ
ὀδύναι,
νυκτὶ
δὲ
ὑφείλατο
αὐτὸν
γνόφος·*
szembe mentek vele úgy, amint víz a/az gyötrelmek éjszakán pedig megragadta őt félhomály |
Jób 30,14:
szentiras.hu
βέλεσιν
αὐτοῦ
κατηκόντισέν
με,
κέχρηταί
μοι
ὡς
βούλεται,
ἐν
ὀδύναις
πέφυρμαι.
nyilakkal övé lelőtt engem művel velem amint akarja -ban/-ben gyötrelmek átitatódok |
Jób 30,15:
szentiras.hu
ἐπιστρέφονται
δέ
μου
αἱ
ὀδύναι,
ᾤχετό
μου
ἡ
ἐλπὶς
ὥσπερ
πνεῦμα
καὶ
ὥσπερ
νέφος
ἡ
σωτηρία
μου.*
visszatérnek pedig enyém a/az gyötrelmek elment enyém a/az remény úgy, amint szél és úgy, amint felhő a/az szabadulás enyém |
Jób 30,16:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἐκχυθήσεται
ἡ
ψυχή
μου,‡
ἔχουσιν
δέ
με
ἡμέραι
ὀδυνῶν·
és most -ra/-re én kiontatik majd a/az élet enyém bírnak pedig engem napok fájdalmaké |
Jób 30,22:
szentiras.hu
ἔταξας
δέ
με
ἐν
ὀδύναις
*καὶ
ἀπέρριψάς
με
ἀπὸ
σωτηρίας.‡
elrendelted pedig engem között gyötrelmek és elvetettél engem -tól/-től szabadulás |
Zsolt 12,3:
szentiras.hu
ἕως
τίνος
θήσομαι
βουλὰς
ἐν
ψυχῇ
μου,
ὀδύνας
ἐν
καρδίᾳ
μου
ἡμέρας;
ἕως
πότε
ὑψωθήσεται
ὁ
ἐχθρός
μου
ἐπ᾽
ἐμέ;
(kif.) meddig (kif.) teszek majd fontolásokat -ban/-ben lélek enyém gyötrelmeket -ban/-ben szív enyém napé (kif.) meddig (kif.) fölmagasztaltatik majd a/az ellenség enyém -ra/-re én |
Zsolt 30,11:
szentiras.hu
ὅτι
ἐξέλιπεν
ἐν
ὀδύνῃ
ἡ
ζωή
μου
καὶ
τὰ
ἔτη
μου
ἐν
στεναγμοῖς·
ἠσθένησεν
ἐν
πτωχείᾳ
ἡ
ἰσχύς
μου,
καὶ
τὰ
ὀστᾶ
μου
ἐταράχθησαν.
mert elfogyott -ban/-ben fájdalom a/az élet enyém és a/az évek enyém -ban/-ben sóhajtások erőtlen volt -ban/-ben szegénység a/az erő enyém és a/az csontok enyém megzavartattak |
Zsolt 40,4:
szentiras.hu
κύριος
βοηθήσαι
αὐτῷ
ἐπὶ
κλίνης
ὀδύνης
αὐτοῦ·
ὅλην
τὴν
κοίτην
αὐτοῦ
ἔστρεψας
ἐν
τῇ
ἀρρωστίᾳ
αὐτοῦ.
Úr segítsen neki -on/-en/-ön ágy fájdalomé övé egészet a/az ágyat övé elfordítottad -ban/-ben a/az gyengeség övé |
Zsolt 93,19:
szentiras.hu
κύριε,
κατὰ
τὸ
πλῆθος
τῶν
ὀδυνῶν
μου
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
μου
αἱ
παρακλήσεις
σου
ἠγάπησαν
τὴν
ψυχήν
μου.
Uram szerint a/az sokaság a/az fájdalmaké enyém -ban/-ben a/az szív enyém a/az vigasztalások tiéd szerették a/az lelket enyém |
Zsolt 106,39:
szentiras.hu
καὶ
ὠλιγώθησαν
καὶ
ἐκακώθησαν
ἀπὸ
θλίψεως
κακῶν
καὶ
ὀδύνης.
és elfogytak és bántalmaztattak -tól/-től szorongattatás rossz (dolgok)é és fájdalomé |
Zsolt 114,3:
szentiras.hu
περιέσχον
με
ὠδῖνες
θανάτου,
κίνδυνοι
ᾅδου
εὕροσάν ¹
με·
θλῖψιν
καὶ
ὀδύνην
εὗρον.
körülvettek engem fájdalmak halálé veszedelmek alvilágé megtaláltak engem szorongattatást és fájdalmat találtam |
Zsolt 126,2:
szentiras.hu
εἰς
μάτην
ὑμῖν
ἐστιν
τοῦ
ὀρθρίζειν,
ἐγείρεσθαι
μετὰ
τὸ
καθῆσθαι,
οἱ
ἔσθοντες
ἄρτον
ὀδύνης,
ὅταν
δῷ
τοῖς
ἀγαπητοῖς
αὐτοῦ
ὕπνον.
(kif.) hiába nektek van a/az hajnalban ébredni felkelteni után a/az ülés a/az evén kenyeret szenvedésé amikor adjon a/az szeretetteknek övé álmot |
Péld 6,33:
szentiras.hu
ὀδύνας
τε
καὶ
ἀτιμίας
ὑποφέρει,
τὸ
δὲ
ὄνειδος
αὐτοῦ
οὐκ
ἐξαλειφθήσεται
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
gyötrelmeket is és gyalázatokat elvisel a/az pedig szégyen övé nem eltöröltetik majd -ra/-re a/az örök |
Péld 17,21:
szentiras.hu
καρδία
δὲ
ἄφρονος
ὀδύνη
τῷ
κεκτημένῳ
αὐτήν.
οὐκ
εὐφραίνεται
πατὴρ
ἐπὶ
υἱῷ
ἀπαιδεύτῳ,
υἱὸς
δὲ
φρόνιμος
εὐφραίνει
μητέρα
αὐτοῦ.
szív pedig ostobáé fájdalom a/az birtoklónak őt nem örvendezik atya -on/-en/-ön fiú faragatlan fiú pedig okos megörvendezteti anyát övé |
Péld 17,25:
szentiras.hu
ὀργὴ
πατρὶ
υἱὸς
ἄφρων
καὶ
ὀδύνη
τῇ
τεκούσῃ
αὐτοῦ.
harag atyának fiú ostoba és fájdalom a/az szülőnek övé |
Péld 31,6:
szentiras.hu
δίδοτε
μέθην
τοῖς
ἐν
λύπαις
καὶ
οἶνον
πίνειν
τοῖς
ἐν
ὀδύναις,
adjatok részegeskedést a/az -ban/-ben kínlódások (levők) és bort inni a/az -ban/-ben szenvedések (levők) |
Bölcs 4,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
μετὰ
τοῦτο
εἰς
πτῶμα
ἄτιμον
καὶ
εἰς
ὕβριν
ἐν
νεκροῖς
δι᾽
αἰῶνος,
ὅτι
ῥήξει
αὐτοὺς
ἀφώνους
πρηνεῖς
καὶ
σαλεύσει
αὐτοὺς
ἐκ
θεμελίων,
καὶ
ἕως
ἐσχάτου
χερσωθήσονται
καὶ
ἔσονται
ἐν
ὀδύνῃ,
καὶ
ἡ
μνήμη
αὐτῶν
ἀπολεῖται.
és lesznek után ez -ba/-be holttest tisztelet nélküli és -ba/-be gyalázat között holtak által örökkévalóság hogy szétszakítja majd őket hangtalanokként arccal lefelé levőként és megrendíti majd őket -ból/-ből alapjuk és -ig legvégső pusztulásra jutnak majd és lesznek -ban/-ben fájdalom és a/az emlékezet övék megsemmisül majd |
Bölcs 8,16:
szentiras.hu
εἰσελθὼν
εἰς
τὸν
οἶκόν
μου
προσαναπαύσομαι
αὐτῇ·
οὐ
γὰρ
ἔχει
πικρίαν
ἡ
συναναστροφὴ
αὐτῆς
οὐδὲ
ὀδύνην
ἡ
συμβίωσις
αὐτῆς,
ἀλλὰ
εὐφροσύνην
καὶ
χαράν.
bemenve -ba/-be a/az ház enyém nekitámaszkodok neki nem mert birtokol keserűséget a/az együttélés övé sem kínt a/az együttélés övé hanem jó kedvet és örömöt |
Sir 27,29:
szentiras.hu
παγίδι
ἁλώσονται
οἱ
εὐφραινόμενοι
πτώσει
εὐσεβῶν,
καὶ
ὀδύνη
καταναλώσει
αὐτοὺς
πρὸ
τοῦ
θανάτου
αὐτῶν.
csapda elfogatnak majd a/az mulatozók elesésnek jámboroké és fájdalom felemészti majd őket előtt a/az halál övék |
Iz 14,3:
szentiras.hu
Καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἀναπαύσει
σε
ὁ
θεὸς
ἐκ
τῆς
ὀδύνης
καὶ
τοῦ
θυμοῦ
σου
καὶ
τῆς
δουλείας
σου
τῆς
σκληρᾶς,
ἧς
ἐδούλευσας
αὐτοῖς.
és lesz -ban/-ben a/az nap az nyugalom téged a/az Isten -tól/-től a/az szenvedés és a/az vágyakozás tiéd és a/az szolgaság tiéd a/az kemény amié szolgáltál nekik |
Iz 19,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
οἱ
διαζόμενοι
αὐτὰ
ἐν
ὀδύνῃ,
καὶ
πάντες
οἱ
τὸν
ζῦθον
ποιοῦντες
λυπηθήσονται
καὶ
τὰς
ψυχὰς
πονέσουσιν.
és lesznek a/az szövőszékbe fonalat tevők azok -ban/-ben fájdalom és mindnyájan a/az a/az erős italt/sört készítők szomorkodnak majd és a/az lelkeket fáradozni fognak |
Iz 23,5:
szentiras.hu
ὅταν
δὲ
ἀκουστὸν
γένηται
Αἰγύπτῳ,
λήμψεται
αὐτοὺς
ὀδύνη
περὶ
Τύρου.
amikor pedig hallható legyen Egyiptomnak elfogja majd őket fájdalom -ért, miatt Tírusz |
Iz 30,26:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τὸ
φῶς
τῆς
σελήνης
ὡς
τὸ
φῶς
τοῦ
ἡλίου
καὶ
τὸ
φῶς
τοῦ
ἡλίου
ἔσται
ἑπταπλάσιον
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ,
ὅταν
ἰάσηται
κύριος
τὸ
σύντριμμα
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
τὴν
ὀδύνην
τῆς
πληγῆς
σου
ἰάσεται.
és lesz a/az fény a/az holdé mint a/az fény a/az napé és a/az fény a/az napé lesz hétszeres -ban/-ben a/az nap amikor meggyógítja Úr a/az összetörtséget a/az népé övé és a/az fájdalmat a/az csapásé tiéd meggyógyul majd |
Iz 32,10:
szentiras.hu
ἡμέρας
ἐνιαυτοῦ
μνείαν
ποιήσασθε
ἐν
ὀδύνῃ
μετ᾽
ἐλπίδος·
ἀνήλωται
ὁ
τρύγητος,
πέπαυται
ὁ
σπόρος
καὶ
οὐκέτι
μὴ
ἔλθῃ.
nap(on) évé megemlékezést csináljatok -ban/-ben fájdalom -val/-vel remény fölemésztette a/az szüret véget ért a/az mag és soha többé nem eljöjjön |
Iz 35,10:
szentiras.hu
καὶ
συνηγμένοι
διὰ
κύριον
ἀποστραφήσονται
καὶ
ἥξουσιν
εἰς
Σιων
μετ᾽
εὐφροσύνης,
καὶ
εὐφροσύνη
αἰώνιος
ὑπὲρ
κεφαλῆς
αὐτῶν·
ἐπὶ
γὰρ
κεφαλῆς
αὐτῶν
αἴνεσις
καὶ
ἀγαλλίαμα,
καὶ
εὐφροσύνη
καταλήμψεται
αὐτούς,
ἀπέδρα ¹
ὀδύνη
καὶ
λύπη
καὶ
στεναγμός.
és összegyűjtetve -ért Úr visszatérnek majd és eljönnek majd -ba/-be Sion -val/-vel öröm és öröm örök fölött fej övék -ra/-re ugyanis fej övék dicséret és örömujjongás és öröm megragadja majd őket elfutott fájdalom és szomorúság és sóhajtozás |
Iz 38,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀφείλατό
μου
τὴν
ὀδύνην
τῆς
ψυχῆς.
és elvette enyém a/az fájdalmat a/az léleké |
Iz 51,11:
szentiras.hu
καὶ
λελυτρωμένοις;
ὑπὸ
γὰρ
κυρίου
ἀποστραφήσονται
καὶ
ἥξουσιν
εἰς
Σιων
μετ᾽
εὐφροσύνης
καὶ
ἀγαλλιάματος
αἰωνίου·
ἐπὶ
γὰρ
τῆς
κεφαλῆς
αὐτῶν
ἀγαλλίασις
καὶ
αἴνεσις,
καὶ
εὐφροσύνη
καταλήμψεται
αὐτούς,
ἀπέδρα ¹
ὀδύνη
καὶ
λύπη
καὶ
στεναγμός.
és megváltva által ugyanis Úr visszatérnek majd és el fognak jönni -ba/-be Sion -val/-vel öröm és örömujjongás öröké -on/-en/-ön ugyanis a/az fej övék ujjongás és dicséret és öröm megragadja majd őket elfutott fájdalom és szomorúság és sóhajtozás |
Jer 8,18:
szentiras.hu
ἀνίατα
μετ᾽
ὀδύνης
καρδίας
ὑμῶν
ἀπορουμένης.
gyógyíthatatlanok -val/-vel fájdalom szívé tiétek zavarba jőve |
Jer 23,15:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ψωμιῶ
αὐτοὺς
ὀδύνην
καὶ
ποτιῶ
αὐτοὺς
ὕδωρ
πικρόν,
ὅτι
ἀπὸ
τῶν
προφητῶν
Ιερουσαλημ
ἐξῆλθεν
μολυσμὸς
πάσῃ
τῇ
γῇ.
-ért ez ezeket mondja Úr íme én kis falatonként megetetem majd őket fájdalmat és megitatom majd őket vizet keserűt mert -tól/-től a/az próféták Jeruzsálemé kiment beszennyezés egészre a/az földre |
Siral 1,14:
szentiras.hu
Ἐγρηγορήθη
ἐπὶ
τὰ
ἀσεβήματά
μου·
ἐν
χερσίν
μου
συνεπλάκησαν,
ἀνέβησαν
ἐπὶ
τὸν
τράχηλόν
μου·
ἠσθένησεν
ἡ
ἰσχύς
μου,
ὅτι
ἔδωκεν
κύριος
ἐν
χερσίν
μου
ὀδύνας,
οὐ
δυνήσομαι
στῆναι.
virrasztott -ra/-re a/az profán istentelenségek enyém által kezek enyém összefonták feljöttek -ra/-re a/az nyak enyém gyenkélkedett a/az erő enyém mert adta Úr -ban/-ben kezek enyém gyötrelmeket nem leszek képes megállni |
Ez 12,18:
szentiras.hu
Υἱὲ
ἀνθρώπου,
τὸν
ἄρτον
σου
μετ᾽
ὀδύνης
φάγεσαι ¹
καὶ
τὸ
ὕδωρ
σου
μετὰ
βασάνου
καὶ
θλίψεως
πίεσαι ¹
fiú emberé a/az kenyeret tiéd -val/-vel fájdalom majd eszel és a/az vizet tiéd -val/-vel gyötrelem és szorongattatás majd iszol |
Ez 21,11:
szentiras.hu
καὶ
σύ,
υἱὲ
ἀνθρώπου,
καταστέναξον
ἐν
συντριβῇ
ὀσφύος
σου
καὶ
ἐν
ὀδύναις
στενάξεις
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν.
és te fiú emberé gyászolj -ban/-ben összezúzás ágyéké tiéd és között gyötrelmek nyögsz majd szerint szemek övék |
Ez 28,24:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔσονται
οὐκέτι
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
Ισραηλ
σκόλοψ
πικρίας
καὶ
ἄκανθα
ὀδύνης
ἀπὸ
πάντων
τῶν
περικύκλῳ
αὐτῶν
τῶν
ἀτιμασάντων
αὐτούς·
καὶ
γνώσονται
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος.
és nem lesznek többé nem a/az ház a/az Izrael tövis keserűség(gel) és tövis fájdalom -tól/-től minden a/az körülötte övék a/az meggyalázva őket és meg fogják tudni hogy én vagyok úr |
(Zsuzs) 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
αὕτη
κατὰ
τὸ
εἰωθὸς
περιεπάτει,
καὶ
ὁ
εἷς
τῶν
πρεσβυτέρων
ἐληλύθει,
καὶ
ἰδοὺ
ὁ
ἕτερος
παρεγένετο,
καὶ
εἷς
τὸν
ἕτερον
ἀνέκρινε
λέγων
Τί
σὺ
οὕτως
ὄρθρου
ἐξῆλθες
οὐ
παραλαβών
με;
καὶ
ἐξωμολογήσαντο
πρὸς
ἀλλήλους
ἑκάτερος
τὴν
ὀδύνην
αὐτοῦ.
és íme ez szerint a/az szokás sétált és a/az egy a/az vének közül odament és íme a/az másik megérkezett és egy a/az másikat kikérdezte mondva mit te így hajnalban kijöttél nem magaddal hozva engem és megvallották felé egymás mindkettő külön-külön a/az kínt övé |
Oz 5,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Εφραιμ
τὴν
νόσον
αὐτοῦ
καὶ
Ιουδας
τὴν
ὀδύνην
αὐτοῦ,
καὶ
ἐπορεύθη
Εφραιμ
πρὸς
Ἀσσυρίους
καὶ
ἀπέστειλεν
πρέσβεις
πρὸς
βασιλέα
Ιαριμ·
καὶ
αὐτὸς
οὐκ
ἠδυνάσθη
ἰάσασθαι
ὑμᾶς,
καὶ
οὐ
μὴ
διαπαύσῃ
ἐξ
ὑμῶν
ὀδύνη.
és meglátta Efraim a/az betegséget övé és Júda a/az kínt övé és elment Efraim -hoz/-hez/-höz asszírok és elküldött nagyköveteket -hoz/-hez/-höz király Árum és ő nem volt képes meggyógyítani titeket és nem ne megszűnjön -tól/-től ti fájdalom |
Oz 5,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Εφραιμ
τὴν
νόσον
αὐτοῦ
καὶ
Ιουδας
τὴν
ὀδύνην
αὐτοῦ,
καὶ
ἐπορεύθη
Εφραιμ
πρὸς
Ἀσσυρίους
καὶ
ἀπέστειλεν
πρέσβεις
πρὸς
βασιλέα
Ιαριμ·
καὶ
αὐτὸς
οὐκ
ἠδυνάσθη
ἰάσασθαι
ὑμᾶς,
καὶ
οὐ
μὴ
διαπαύσῃ
ἐξ
ὑμῶν
ὀδύνη.
és meglátta Efraim a/az betegséget övé és Júda a/az kínt övé és elment Efraim -hoz/-hez/-höz asszírok és elküldött nagyköveteket -hoz/-hez/-höz király Árum és ő nem volt képes meggyógyítani titeket és nem ne megszűnjön -tól/-től ti fájdalom |
Ám 8,10:
szentiras.hu
καὶ
μεταστρέψω
τὰς
ἑορτὰς
ὑμῶν
εἰς
πένθος
καὶ
πάσας
τὰς
ᾠδὰς
ὑμῶν
εἰς
θρῆνον
καὶ
ἀναβιβῶ
ἐπὶ
πᾶσαν
ὀσφὺν
σάκκον
καὶ
ἐπὶ
πᾶσαν
κεφαλὴν
φαλάκρωμα
καὶ
θήσομαι
αὐτὸν
ὡς
πένθος
ἀγαπητοῦ
καὶ
τοὺς
μετ᾽
αὐτοῦ
ὡς
ἡμέραν
ὀδύνης.
és fordítom majd a/az ünnepeket tiétek -ba/-be gyász és mindeneket a/az énekeket tiétek -ba/-be siratás és húzok majd -ra/-re minden derék zsákot és -ra/-re minden fej kopaszságot és teszem majd őt mint gyászt szeretetté és a/az -val/-vel ő mint napot fájdalomé |
Mik 1,11:
szentiras.hu
κατοικοῦσα
καλῶς
τὰς
πόλεις
αὐτῆς
οὐκ
ἐξῆλθεν
κατοικοῦσα
Σεννααν
κόψασθαι
οἶκον
ἐχόμενον
αὐτῆς,
λήμψεται
ἐξ
ὑμῶν
πληγὴν
ὀδύνης.
lakva jól a/az városokat övé nem ment ki lakó Zaanané megsiratni házat levőt övé kap majd -tól/-től ti csapást fájdalomé |
Mik 1,12:
szentiras.hu
τίς
ἤρξατο
εἰς
ἀγαθὰ
κατοικούσῃ
ὀδύνας;
ὅτι
κατέβη
κακὰ
παρὰ
κυρίου
ἐπὶ
πύλας
Ιερουσαλημ,
ki parancsolt -ra/-re jók lakóknak gyötrelmeket mert leszállt rosszak/bajok -tól/-től Úr -ra/-re kapuk Jeruzsálemé |
Zak 12,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐκχεῶ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
Δαυιδ
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Ιερουσαλημ
πνεῦμα
χάριτος
καὶ
οἰκτιρμοῦ,
καὶ
ἐπιβλέψονται
πρός
με
ἀνθ᾽
ὧν
κατωρχήσαντο
καὶ
κόψονται
ἐπ᾽
αὐτὸν
κοπετὸν
ὡς
ἐπ᾽
ἀγαπητὸν
καὶ
ὀδυνηθήσονται
ὀδύνην
ὡς
ἐπὶ
πρωτοτόκῳ.
és kiárasztom majd -ra/-re a/az ház Dávidé és -ra/-re a/az lakosok Jeruzsálemé Szellemet/Lelket kegyelemé és könyörületé és rátekintenek majd felé én helyett amik gúnyolódtak és (mellüket) fogják verni -ra/-re ő siratást mint -ra/-re szeretett és kínlódnak majd fájdalmat mint -on/-en/-ön elsőszülött |
2Mak 9,9:
szentiras.hu
ὥστε
καὶ
ἐκ
τοῦ
σώματος
τοῦ
δυσσεβοῦς
σκώληκας
ἀναζεῖν,
καὶ
ζῶντος
ἐν
ὀδύναις
καὶ
ἀλγηδόσιν
τὰς
σάρκας
αὐτοῦ
διαπίπτειν,
ὑπὸ
δὲ
τῆς
ὀσμῆς
αὐτοῦ
πᾶν
τὸ
στρατόπεδον
βαρύνεσθαι
τὴν
σαπρίαν.
úgyhogy és -ból/-ből a/az test a/az férgeket felfakadni és élőé -ban/-ben gyötrelmekkel és a/az hústesteket övé által pedig a/az illat övé minden a/az hadsereget megterhelni a/az bomlást |
4Mak 14,9:
szentiras.hu
νῦν
ἡμεῖς
ἀκούοντες
τὴν
θλῖψιν
τῶν
νεανιῶν
ἐκείνων
φρίττομεν·
οἱ
δὲ
οὐ
μόνον
ὁρῶντες,
ἀλλ᾽
οὐδὲ
μόνον
ἀκούοντες
τὸν
παραχρῆμα
ἀπειλῆς
λόγον,
ἀλλὰ
καὶ
πάσχοντες
ἐνεκαρτέρουν,
καὶ
τοῦτο
ταῖς
διὰ
πυρὸς
ὀδύναις·
most mi hallván a/az szorongattatást a/az ifjak azoké remegünk a/az pedig nem egyedülit látván hanem sem egyedülit hallván a/az nyomban fenyegetéssel igét hanem és szenvedők és ezt a/az által tűz gyötrelmekkel |
Ód 11,15:
szentiras.hu
ὃς
ἐξείλατό
με
καὶ
ἀφείλατό
μου
τὴν
ὀδύνην
τῆς
ψυχῆς.
aki kihúzta engem és elvette enyém a/az fájdalmat a/az lélek |
SalZsolt 4,15:
szentiras.hu
ἐν
ὀδύναις
καὶ
πενίᾳ
καὶ
ἀπορίᾳ
ἡ
ζωὴ
αὐτοῦ,
κύριε,
ὁ
ὕπνος
αὐτοῦ
ἐν
λύπαις
καὶ
ἡ
ἐξέγερσις
αὐτοῦ
ἐν
ἀπορίαις.
-ban/-ben gyötrelmek és szegénység és bizonytalanság a/az élet övé Uram a/az álom övé -ban/-ben kínlódások és a/az ébredés övé -ban/-ben zavartságok |
Tób 6,15:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
φοβοῦμαι
ἐγώ
ὅτι
αὐτὴν
οὐκ
ἀδικεῖ
ἀλλ᾽
ὃς
ἂν
θελήσῃ
ἐγγίσαι
αὐτῆς
ἀποκτέννει
αὐτόν
μονογενής
εἰμι
τῷ
πατρί
μου
μὴ
ἀποθάνω
καὶ
κατάξω
τὴν
ζωὴν
τοῦ
πατρός
μου
καὶ
τῆς
μητρός
μου
μετ᾽
ὀδύνης
ἐπ᾽
ἐμοὶ
εἰς
τὸν
τάφον
αὐτῶν
καὶ
υἱὸς
ἕτερος
οὐχ
ὑπάρχει
αὐτοῖς
ἵνα
θάψῃ
αὐτούς
és most félek én hogy őt nem károsít hanem aki 0 akarja közelíteni övé megöli őt egyszülött vagyok a/az atyának enyém ne meghaljak és levigyem a/az életet a/az atyáé enyém és a/az anya enyém -val/-vel fájdalom -on/-en/-ön én -ba/-be a/az sír övék és fiú másik nem létezik/bírjuk nekik hogy eltemesse őket |
SusTh 1,10:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
ἀμφότεροι
κατανενυγμένοι
περὶ
αὐτῆς
καὶ
οὐκ
ἀνήγγειλαν
ἀλλήλοις
τὴν
ὀδύνην
αὐτῶν
és voltak mindkettő gyötörtetve -ról/-ről ő és nem beszámoltak egymásnak a/az kínt övék |
Róm 9,2:
szentiras.hu
ὅτι
λύπη
μοί
ἐστιν
μεγάλη
καὶ
ἀδιάλειπτος
ὀδύνη
τῇ
καρδίᾳ
μου· ¹
hogy szomorúság nekem van nagy és szünet nélküli fájdalom a/az szívnek enyém |
1Tim 6,10:
szentiras.hu
ῥίζα
γὰρ
πάντων
τῶν
κακῶν
ἐστὶν ¹
ἡ
φιλαργυρία,
ἧς
τινὲς ¹
ὀρεγόμενοι
ἀπεπλανήθησαν
ἀπὸ
τῆς
πίστεως
καὶ
ἑαυτοὺς
περιέπειραν
ὀδύναις
πολλαῖς.
gyökér ugyanis mindeneké a/az rossz dolgoké van a/az pénzsóvárság amelyre néhányan vágyakozva eltévelyíttettek -tól/-től a/az hit és önmagukat általszegezték gyötrelmekkel sokak |