Előfordulások

οἰκεῖος, -α, -ον

Lev 18,6: szentiras.hu Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ¹ ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ κύριος.
ember ember -hoz/-hez/-höz mindenek háznép hústesté övé ne megy majd oda felfedni szégyent én Úr
Lev 18,12: szentiras.hu ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν.
csúnyaságot nővéré atyáé tiéd nem feded majd föl háznép ugyanis atyáé tiéd van
Lev 18,13: szentiras.hu ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν.
csúnyaságot nővéré anyáé tiéd nem feded majd föl háznép ugyanis anyáé tiéd van
Lev 18,17: szentiras.hu ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· ¹ τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ¹ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν· οἰκεῖαι γάρ σού εἰσιν, ἀσέβημά ἐστιν.
csúnyaságot asszonyé és leányáé övé nem feded majd föl a/az leányt a/az fiúé övé és a/az leányt a/az leányáé övé nem veszed majd felfedni a/az szégyent övék háznépek ugyanis tiéd vannak bűn van
Lev 21,2: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτῶν, ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν, ἐπ᾽ ἀδελφῷ
kivéve avagy által a/az háznép a/az közel ők miatt atya és anya és fiak és lányok miatt testvér
Lev 25,49: szentiras.hu ἀδελφὸς πατρὸς αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀδελφοῦ πατρὸς λυτρώσεται ¹ αὐτὸν ἢ ἀπὸ τῶν οἰκείων τῶν σαρκῶν αὐτοῦ ἐκ τῆς φυλῆς αὐτοῦ λυτρώσεται ¹ αὐτόν· ἐὰν δὲ εὐπορηθεὶς ταῖς χερσὶν λυτρώσηται ἑαυτόν,
testvér atyáé övé vagy fiú testvéré atyáé megváltja majd őt vagy közül a/az házához tartozók a/az testek övé -ból/-ből a/az törzs övé megváltja majd őt ha pedig módjában állván a/az kezekkel megváltsa önmagát
Szám 25,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ Ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ τὸν τετελεσμένον τῷ Βεελφεγωρ.
és mondta Mózes a/az törzsnek Izraelé öljétek meg mindegyik a/az háznépet övé a/az beavatottat a/az Beelfegornak
Szám 27,11: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ ὦσιν ἀδελφοὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, δώσετε τὴν κληρονομίαν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτοῦ ἐκ τῆς φυλῆς αὐτοῦ, κληρονομήσει τὰ αὐτοῦ. καὶ ἔσται τοῦτο τοῖς υἱοῖς Ισραηλ δικαίωμα κρίσεως, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
ha pedig nem legyenek testvérek a/az atyáé övé add a/az örökséget a/az háznépnek a/az közel ő -ból/-ből a/az törzs övé örökölni fog a/az övé és lesz ez a/az fiaknak Izraelé jogi döntés ítéleté amint előírta Úr a/az Mózesnek
1Sám 10,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ Ποῦ ἐπορεύθητε; καὶ εἶπαν Ζητεῖν τὰς ὄνους· καὶ εἴδαμεν ὅτι οὐκ εἰσίν, καὶ εἰσήλθομεν πρὸς Σαμουηλ.
és mondta a/az háznép övé -hoz/-hez/-höz ő és -hoz/-hez/-höz a/az fiúcska övé Hol jártatok és mondták keresni a/az szamarakat és láttunk hogy nem vannak és bementünk -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről)
1Sám 10,15: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος πρὸς Σαουλ Ἀπάγγειλον δή μοι τί εἶπέν σοι Σαμουηλ.
és mondta a/az háznép -hoz/-hez/-höz Saul add hírül hát nekem mit mondta neked Sámuel
1Sám 10,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ Ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλων μοι ὅτι εὕρηνται αἱ ὄνοι· τὸ δὲ ῥῆμα τῆς βασιλείας οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ.
és mondta Saul -hoz/-hez/-höz a/az háznép övé hírül adta hirdetve nekem hogy találtattak a/az szamarak a/az pedig szó/beszéd a/az királyi uralomé nem hírül adta neki
1Sám 14,50: szentiras.hu καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Αχινοομ θυγάτηρ Αχιμαας. καὶ ὄνομα τῷ ἀρχιστρατήγῳ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ υἱοῦ οἰκείου Σαουλ·
és név a/az asszonynak övé Ahinoám leány Ahimaász és név a/az főhadvezérnek Ábner fiú Nér fiúé háznép Saul
Péld 17,9: szentiras.hu ὃς κρύπτει ἀδικήματα, ζητεῖ φιλίαν· ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν, διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους.
aki elrejti gonoszságokat keresi barátságot aki pedig gyűlöl elrejteni eltávolít barátokat és háznépeket
Iz 3,6: szentiras.hu ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἢ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων Ἱμάτιον ἔχεις, ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ, καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω.
mert megfogja majd ember a/az testvéré övé vagy a/az háznép a/az atyáé övé mondván ruhát birtokolsz fővezér miénk legyél és a/az (szilárd) étel a/az enyémet alatt te legyen
Iz 31,9: szentiras.hu πέτρᾳ γὰρ περιλημφθήσονται ὡς χάρακι καὶ ἡττηθήσονται, ὁ δὲ φεύγων ἁλώσεται. Τάδε λέγει κύριος Μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιων σπέρμα καὶ οἰκείους ἐν Ιερουσαλημ.
kősziklával ugyanis körülfogatnak majd mint sánccal és legyőzetnek majd a/az pedig menekülő elfogatik majd ezeket mondja Úr boldog aki birtokol -ban/-ben Sion magot és háznépet -ban/-ben Jeruzsálem
Iz 58,7: szentiras.hu διάθρυπτε πεινῶντι τὸν ἄρτον σου καὶ πτωχοὺς ἀστέγους εἴσαγε εἰς τὸν οἶκόν σου· ἐὰν ἴδῃς γυμνόν, περίβαλε, καὶ ἀπὸ τῶν οἰκείων τοῦ σπέρματός σου οὐχ ὑπερόψῃ.
törd meg éhezőnek a/az kenyeret tiéd és szegényeket hajléktalanokat vidd be -ba/-be a/az ház tiéd ha lássál meztelent öltöztesd fel és -ból/-ből a/az házához tartozók a/az magé tiéd ne lenézed majd
Ám 6,10: szentiras.hu καὶ λήμψονται οἱ οἰκεῖοι αὐτῶν καὶ παραβιῶνται τοῦ ἐξενέγκαι τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου· καὶ ἐρεῖ τοῖς προεστηκόσι τῆς οἰκίας Εἰ ἔτι ὑπάρχει παρὰ σοί; καὶ ἐρεῖ Οὐκέτι· καὶ ἐρεῖ Σίγα, ἕνεκα τοῦ μὴ ὀνομάσαι τὸ ὄνομα κυρίου.
és elvesznek majd a/az házhoz tartozók övék és mellette lakjanak a/az kihozni a/az csontokat övék -ból/-ből a/az ház és mondja majd a/az elöljáróknak a/az házé ha még létezik/bírjuk -nál/-nél te és mondja majd többé nem és mondja majd hallgass el -ért, miatt a/az ne megnevezni a/az nevet Úré
2Mak 15,12: szentiras.hu ἦν δὲ ἡ τούτου θεωρία τοιάδε· Ονιαν τὸν γενόμενον ἀρχιερέα, ἄνδρα καλὸν καὶ ἀγαθόν, αἰδήμονα μὲν τὴν ἀπάντησιν, πρᾶον δὲ τὸν τρόπον καὶ λαλιὰν προϊέμενον πρεπόντως καὶ ἐκ παιδὸς ἐκμεμελετηκότα πάντα τὰ τῆς ἀρετῆς οἰκεῖα, τοῦτον τὰς χεῖρας προτείναντα κατεύχεσθαι τῷ παντὶ τῶν Ιουδαίων συστήματι.
volt pedig a/az ez látvány ilyeneket Óniás a/az lettet főpap férfit derekat és jót valóban a/az találkozás alázatos pedig a/az azonmód (ahogy) és beszédet kimondva és -ból/-ből gyermek mindeneket a/az a/az erény révén háznépet ezt a/az kezeket a/az minden a/az zsidóké rendszer
3Mak 6,8: szentiras.hu τόν τε βυθοτρεφοῦς ἐν γαστρὶ κήτους Ιωναν τηκόμενον ἀφιδὼν ἀπήμαντον πᾶσιν οἰκείοις ἀνέδειξας, πάτερ.
a/az is mélyben élőt -ban/-ben gyomor hatalmas halé Jónást sorvadót megnéző sértetlent mindeneknek háznépeknek kijelöltettél Atya
Gal 6,10: szentiras.hu Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ˹ἔχωμεν,˺ ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.
következésképpen tehát amint (alkalmas) időt birtokolunk cselekedjük a/az jót iránt mindenki különösen pedig iránt a/az háznép a/az hité
Ef 2,19: szentiras.hu Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ¹ ˹ἀλλὰ˺ ἐστὲ ˹συνπολῖται˺ τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ,
következésképpen tehát többé nem vagytok jövevények és idegenek hanem vagytok polgártársak a/az szenteké és háznép a/az Istené
1Tim 5,8: szentiras.hu εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
ha pedig valaki a/az sajátjaira és különösen házához tartozókra nem gondot visel a/az hitet megtagadta és van hitetlentől rosszabb