Előfordulások

οἰκοδομή, -ῆς

1Krón 26,27: szentiras.hu ἃ ἔλαβεν ἐκ τῶν πολέμων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ᾽ αὐτῶν τοῦ μὴ καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ,
amiket elvette -ból/-ből a/az háborúk és -ból/-ből a/az és megszentelt -tól/-től övék a/az ne késlelteti a/az épülés a/az ház a/az Istené
1Krón 29,1: szentiras.hu εἶπεν Δαυιδ ὁ βασιλεὺς πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ Σαλωμων ὁ υἱός μου, εἷς ὃν ᾑρέτικεν ἐν αὐτῷ κύριος, νέος καὶ ἁπαλός, καὶ τὸ ἔργον μέγα, ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ἡ οἰκοδομή, ἀλλ᾽ ἢ κυρίῳ θεῷ.
mondta Dávid a/az király minden a/az eklézsia Salamon a/az fiú enyém egy akit választotta -ban/-ben ő úr új és zsendülővé és a/az cselekedetet nagy hogy nem embernek a/az épület hanem vagy Úr Istennek
TobBA 14,5: szentiras.hu καὶ πάλιν ἐλεήσει αὐτοὺς ὁ θεὸς καὶ ἐπιστρέψει αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, καὶ οἰκοδομήσουσιν τὸν οἶκον, οὐχ οἷος ὁ πρότερος, ἕως πληρωθῶσιν καιροὶ τοῦ αἰῶνος. καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῶν αἰχμαλωσιῶν καὶ οἰκοδομήσουσιν Ιερουσαλημ ἐντίμως, καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος οἰκοδομῇ ἐνδόξῳ, καθὼς ἐλάλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται.
és ismét könyörül majd őket a/az Isten és oda fog fordítani őket -ba/-be a/az föld és fölépítik majd a/az ház nem amilyen a/az előbb amíg beteljesíttetnek idők a/az eoné és után ezek fognak visszafordulni -ból/-ből a/az fogságok és fölépítik majd Jeruzsálem tiszteletteljesen és a/az ház a/az Istené -ban/-ben ő felbátoríttatik (itt) -ba/-be mind a/az nemzedékek a/az eoné épület pompás amint szóltak -ról/-ről ő a/az próféták
Sir 22,16: szentiras.hu Ἱμάντωσις ξυλίνη ἐνδεδεμένη εἰς οἰκοδομὴν ἐν συσσεισμῷ οὐ διαλυθήσεται· οὕτως καρδία ἐστηριγμένη ἐπὶ διανοήματος βουλῆς ἐν καιρῷ οὐ δειλιάσει.
összekötés fából való erősített -ba/-be épület -ban/-ben földrengés nem felbontatik majd így szív megerősítve -on/-en/-ön gondolat végzésé -ban/-ben idő nem fél majd
Sir 40,19: szentiras.hu τέκνα καὶ οἰκοδομὴ πόλεως στηρίζουσιν ὄνομα, καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα γυνὴ ἄμωμος λογίζεται.
gyermekeket és épület város megerősítik név és fölött mindkettő asszony szeplőtlen számítódik be
Ez 16,61: szentiras.hu καὶ μνησθήσῃ τὴν ὁδόν σου καὶ ἐξατιμωθήσῃ ἐν τῷ ἀναλαβεῖν σε τὰς ἀδελφάς σου τὰς πρεσβυτέρας σου σὺν ταῖς νεωτέραις σου, καὶ δώσω αὐτάς σοι εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ ἐκ διαθήκης σου.
és emlékezetedbe idéztetik majd a/az út tiéd és -ban/-ben a/az felvenni téged a/az nőtestvéreket tiéd a/az idősebb asszonyokat tiéd -val/-vel a/az újak tiéd és adni fogok ők neked -ba/-be épülés és nem -ból/-ből szövetség tiéd
Ez 17,17: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐν δυνάμει μεγάλῃ οὐδ᾽ ἐν ὄχλῳ πολλῷ ποιήσει πρὸς αὐτὸν Φαραω πόλεμον, ἐν χαρακοβολίᾳ καὶ ἐν οἰκοδομῇ βελοστάσεων τοῦ ἐξᾶραι ψυχάς.
és nem -ban/-ben erő nagy sem -ban/-ben tömeg sokkal fog tenni -hoz/-hez/-höz ő fáraónak harc -ban/-ben és -ban/-ben épület a/az felemelni lelkeket
Ez 40,2: szentiras.hu ἐν ὁράσει θεοῦ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ καὶ ἔθηκέν με ἐπ᾽ ὄρους ὑψηλοῦ σφόδρα, καὶ ἐπ᾽ αὐτοῦ ὡσεὶ οἰκοδομὴ πόλεως ἀπέναντι.
-ban/-ben kinézet tekintetében Istené -ba/-be a/az föld a/az Izrael és elhelyezte engem -ra/-re hegy magasé nagyon és -on/-en/-ön ő mintegy épület város előtt
1Mak 16,23: szentiras.hu Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωαννου καὶ τῶν πολέμων αὐτοῦ καὶ τῶν ἀνδραγαθιῶν αὐτοῦ, ὧν ἠνδραγάθησεν, καὶ τῆς οἰκοδομῆς τῶν τειχῶν, ὧν ᾠκοδόμησεν, καὶ τῶν πράξεων αὐτοῦ,
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Jánosé és a/az háborúké övé és a/az övé amiké és a/az épülés a/az falaké amiket épített és a/az cselekedetek övé
Ezd3 2,26: szentiras.hu καὶ ἤργει ἡ οἰκοδομὴ τοῦ ἱεροῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ μέχρι τοῦ δευτέρου ἔτους τῆς βασιλείας Δαρείου τοῦ Περσῶν βασιλέως.
és a/az épület a/az templom a/az -ban/-ben Jeruzsálem -ig a/az második évben a/az királyi uralomé Dáriuszé a/az perzsáké királyé
Ezd3 4,51: szentiras.hu καὶ εἰς τὴν οἰκοδομὴν τοῦ ἱεροῦ δοθῆναι κατ᾽ ἐνιαυτὸν τάλαντα εἴκοσι μέχρι τοῦ οἰκοδομηθῆναι,
és -ba/-be a/az épülés a/az templom adatni szerint esztendőt talentumot húsz -ig a/az építtetni
Ezd3 5,60: szentiras.hu καὶ ἤλθοσαν ἐκ τῶν ἱερέων τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν προκαθημένων κατὰ τὰς πατριὰς αὐτῶν οἱ πρεσβύτεροι οἱ ἑωρακότες τὸν πρὸ τούτου οἶκον πρὸς τὴν τούτου οἰκοδομὴν μετὰ κραυγῆς καὶ κλαυθμοῦ μεγάλου
és bementek -ból/-ből a/az papok a/az levitáké és a/az szerint a/az nemzetség övék a/az vének a/az látván a/az előtt ez ház -hoz/-hez/-höz a/az ez épülés -val/-vel kiáltás és siránkozás nagy
Ezd3 5,70: szentiras.hu καὶ ἐπιβουλὰς καὶ δημαγωγίας καὶ ἐπισυστάσεις ποιούμενοι ἀπεκώλυσαν τοῦ ἐπιτελεσθῆναι τὴν οἰκοδομὴν πάντα τὸν χρόνον τῆς ζωῆς τοῦ βασιλέως Κύρου.
és cselszövéseket és és cselekedve a/az bevégeztetni a/az épülés mindent a/az időt (itt: ideig) a/az életé a/az királyé Küroszé
Ezd3 5,71: szentiras.hu καὶ εἴρχθησαν τῆς οἰκοδομῆς ἔτη δύο ἕως τῆς Δαρείου βασιλείας.
és a/az épülés éveket kettőt -ig a/az Dáriuszé királyi uralomé
Ezd3 6,6: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐκωλύθησαν τῆς οἰκοδομῆς μέχρι τοῦ ὑποσημανθῆναι Δαρείῳ περὶ αὐτῶν καὶ προσφωνηθῆναι.
és nem a/az épülés -ig a/az Dáriusznak -ról/-ről övék és odakiáltani
Ezd3 6,21: szentiras.hu καὶ ἐὰν εὑρίσκηται μετὰ τῆς γνώμης Κύρου τοῦ βασιλέως γενομένην τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ κρίνηται τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ἡμῶν, προσφωνησάτω ἡμῖν περὶ τούτων.
és ha találja -val/-vel a/az vélemény Küroszé a/az királyé lévén a/az épülést a/az házé Úré a/az -ban/-ben Jeruzsálem és megítélje a/az Úrnak királynak miénk kiáltson oda nekünk -ról/-ről ezek
Mt 24,1: szentiras.hu ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ· ¹
kijőve a/az Jézus -tól/-től a/az templom eltávozott és jöttek oda a/az tanítványok övé megmutatni neki a/az épületeket a/az templomé
Mk 13,1: szentiras.hu ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ¹ Διδάσκαλε, ¹ ἴδε ¹ ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
(amikor) kiment ő -ból/-ből a/az templom mondja neki egy a/az tanítványok (közül) övé Mester nézd mekkorák kövek és mekkorák épületek
Mk 13,2: szentiras.hu καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ¹ Βλέπεις ¹ ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ ¹ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ ¹ μὴ καταλυθῇ.
és a/az Jézus mondta neki Látod ezeket a/az nagyokat épületeket? bizony nem hagyatik itt -on/-en/-ön (itt) ami bizony nem romboltatna le
Róm 14,19: szentiras.hu ἄρα ¹ οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους· ¹
következésképpen tehát a/az (dolgokat) a/az békéé törekedjük és a/az (dolgokat) a/az épülésé a/az iránt egymás
Róm 15,2: szentiras.hu ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
mindegyik mi (közülünk) a/az felebarátnak/közelállónak tetsszen -ra/-re a/az -ra/-re épülés
1Kor 3,9: szentiras.hu θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· ¹ θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
Istené ugyanis vagyunk munkatársak Istené szántóföld Istené épület vagytok
1Kor 14,3: szentiras.hu ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
a/az pedig prófétáló embereknek szól építés(ként) és buzdítás(ként) és vigasztalás(ként)
1Kor 14,5: szentiras.hu θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ¹ ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.
akarom pedig mindegyik ti (hogy) szóljon nyelveken inkább pedig hogy prófétáljatok nagyobb pedig a/az prófétáló mint a/az szóló nyelveken kivéve ha nem értelmezi hogy a/az eklézsia épülést kapjon
1Kor 14,12: szentiras.hu οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
úgy is ti mivel rajongók vagytok lelki (ajándékoké) -ra/-re a/az építés a/az eklézsiáé keressétek hogy gazdagodjatok
1Kor 14,26: szentiras.hu Τί οὖν ἐστίν, ¹ ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ˹ἑρμηνίαν˺ ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.
mi tehát van testvérek? amikor összejöttök mindegyik zsoltárt birtokol tanítást birtokol kinyilatkoztatást birtokol nyelve(ken szólás)t birtokol értelmezést birtokol mindenek -ra/-re építés váljon
2Kor 5,1: szentiras.hu γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν ¹ οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
ugyanis hogy ha a/az földi miénk ház a/az sátor leromboltattatik épületet -tól/-től Isten birtokolunk házat nem kézzel készítettet örökkévalót -ban/-ben a/az egek
2Kor 10,8: szentiras.hu ἐάν τε ¹ γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ¹ ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι, ¹
ha is ugyanis többet valamit dicsekednék illetően a/az hatalmat miénk amelyet adott a/az Úr -ra/-re épülés és nem -ra/-re lerombolás tiétek nem szégyeníttetnék meg
2Kor 12,19: szentiras.hu Πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα; ¹ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν. ¹ τὰ δὲ πάντα, ἀγαπητοί, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς, ¹
régóta vélitek hogy nektek magyarázkodunk szemközt Isten(nel) -ban/-ben Krisztus beszélünk a/az pedig mindenek szeretettek -ért a/az tiétek épülés
2Kor 13,10: szentiras.hu Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ κύριος ἔδωκέν μοι, ¹ εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.
miatt ez ezeket távol lévén írom hogy jelen lévén ne szigorúan viseltessem szerint a/az hatalom amelyet a/az Úr adott nekem -ra/-re épülés és nem -ra/-re lerombolás
Ef 2,21: szentiras.hu ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
-ban/-ben aki egész épület harmonizálva növekedik -ba/-be /-vá/-vé templom szent -ban/-ben Úr
Ef 4,12: szentiras.hu πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ, ¹
-hoz/-hez/-höz a/az fölkészítés a/az szenteké -ra/-re munka szolgálaté -ra/-re fölépítés a/az testé a/az Krisztusé
Ef 4,16: szentiras.hu ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ ˹συνβιβαζόμενον˺ διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ᾽ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
-ból/-ből aki egész a/az test harmonizálva és egybekapcsolva által minden ízület a/az juttatása/segítsége szerint működés -ban/-ben mérték egyenként mindegyiké tagé a/az növekedést a/az testé cselekszi (magának) -ra/-re fölépítés önmagáé -ban/-ben szeretet
Ef 4,29: szentiras.hu πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ˹ἀλλὰ˺ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
minden (itt:semmi) szó rothadt -ból/-ből a/az száj tiétek ne jöjjön ki hanem ha ami -hoz/-hez/-höz épülés a/az ínség(es)é hogy adjon kegyelmet a/az hallóknak