Előfordulások
οἰκτιρμός, -οῦ
2Sám 24,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Γαδ
Στενά
μοι
πάντοθεν
σφόδρα
ἐστίν·
ἐμπεσοῦμαι
δὴ
ἐν
χειρὶ
κυρίου,
ὅτι
πολλοὶ
οἱ
οἰκτιρμοὶ
αὐτοῦ
σφόδρα,
εἰς
δὲ
χεῖρας
ἀνθρώπου
οὐ
μὴ
ἐμπέσω·
καὶ
ἐξελέξατο
ἑαυτῷ
Δαυιδ
τὸν
θάνατον.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Gádé szorosok nekem mindenfelől nagyon van beleesek majd hát -ban/-ben kéz Úré hogy sokak a/az részvét(ek) övé nagyon -ba/-be pedig kezeket emberé nem ne beleessek és választotta ki önmaga Dávid a/az halál |
1Kir 8,50:
szentiras.hu
καὶ
ἵλεως
ἔσῃ
ταῖς
ἀδικίαις
αὐτῶν,
αἷς
ἥμαρτόν
σοι,
καὶ
κατὰ
πάντα
τὰ
ἀθετήματα
αὐτῶν,
ἃ
ἠθέτησάν
σοι,
καὶ
δώσεις
αὐτοὺς
εἰς
οἰκτιρμοὺς
ἐνώπιον
αἰχμαλωτευόντων
αὐτούς,
καὶ
οἰκτιρήσουσιν
αὐτούς·
és Kegyelem leszel a/az igazságtalanságok iránt övék amelyeknek vétkeztek neked és szerint mindeneket a/az hitszegéseket övék amiket elutasították neked és adod majd őket -ba/-be irgalmasságok előtt foglyul ejtve őket és megszánják majd őket |
1Krón 21,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Γαδ
Στενά
μοι
καὶ
τὰ
τρία
σφόδρα·
ἐμπεσοῦμαι
δὴ
εἰς
χεῖρας
κυρίου,
ὅτι
πολλοὶ
οἱ
οἰκτιρμοὶ
αὐτοῦ
σφόδρα,
καὶ
εἰς
χεῖρας
ἀνθρώπων
οὐ
μὴ
ἐμπέσω.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Gádé szorosok nekem és a/az három nagyon beleesek majd hát -ba/-be kezek Úré hogy sokak a/az részvét(ek) övé nagyon és -ba/-be kezek embereké nem ne beleessek |
2Krón 30,9:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
τῷ
ἐπιστρέφειν
ὑμᾶς
πρὸς
κύριον
οἱ
ἀδελφοὶ
ὑμῶν
καὶ
τὰ
τέκνα
ὑμῶν
ἔσονται
ἐν
οἰκτιρμοῖς
ἔναντι
πάντων
τῶν
αἰχμαλωτισάντων
αὐτούς,
καὶ
ἀποστρέψει
εἰς
τὴν
γῆν
ταύτην·
ὅτι
ἐλεήμων
καὶ
οἰκτίρμων
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
καὶ
οὐκ
ἀποστρέψει
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἀφ᾽
ἡμῶν,
ἐὰν
ἐπιστρέψωμεν
πρὸς
αὐτόν.
hogy -ban/-ben a/az megfordulni titeket -hoz/-hez/-höz Úr a/az testvérek tiétek és a/az gyermekeket tiétek lesznek -ban/-ben szánakozások előtt minden a/az foglyul ejtők őket és el fogja fordítani -ba/-be a/az föld ezt hogy irgalmas és könyörületes úr a/az Isten miénk és nem el fogja fordítani a/az arc övé -tól/-től miénk ha visszatérjünk -hoz/-hez/-höz ő |
Ezdr 11,11:
szentiras.hu
μὴ
δή,
κύριε,
ἀλλ᾽
ἔστω
τὸ
οὖς
σου
προσέχον
εἰς
τὴν
προσευχὴν
τοῦ
δούλου
σου
καὶ
εἰς
τὴν
προσευχὴν
παίδων
σου
τῶν
θελόντων
φοβεῖσθαι
τὸ
ὄνομά
σου,
καὶ
εὐόδωσον
δὴ
τῷ
παιδί
σου
σήμερον
καὶ
δὸς
αὐτὸν
εἰς
οἰκτιρμοὺς
ἐνώπιον
τοῦ
ἀνδρὸς
τούτου.
καὶ
ἐγὼ
ἤμην
οἰνοχόος
τῷ
βασιλεῖ.
nem hát Uram hanem legyen a/az akiket tiéd ügyelve -ba/-be a/az imádság a/az (rab)szolgáé tiéd és -ba/-be a/az imádság szolgák közül tiéd a/az kedvelők félni a/az név tiéd és tedd szerencséssé utamat hát a/az szolgának tiéd ma és add őt -ba/-be irgalmasságok előtt a/az férfi ez és én voltam pohárnok a/az királynak |
Ezdr 19,19:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
ἐν
οἰκτιρμοῖς
σου
τοῖς
πολλοῖς
οὐκ
ἐγκατέλιπες
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ·
τὸν
στῦλον
τῆς
νεφέλης
οὐκ
ἐξέκλινας
ἀπ᾽
αὐτῶν
ἡμέρας
ὁδηγῆσαι
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
ὁδῷ
καὶ
τὸν
στῦλον
τοῦ
πυρὸς
τὴν
νύκτα
φωτίζειν
αὐτοῖς
τὴν
ὁδόν,
ἐν
ᾗ
πορεύσονται
ἐν
αὐτῇ.
és te -ban/-ben szánakozások tiéd a/az sokaknak nem hagytál el őket -ban/-ben a/az puszta a/az oszloppá a/az felhő nem elfordultál -tól/-től övék nap vezetni őket -ban/-ben a/az út és a/az oszloppá a/az tűzé a/az éjjel világosságot kelteni nekik a/az út -ban/-ben aki fognak jönni -ban/-ben ő |
Ezdr 19,27:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκας
αὐτοὺς
ἐν
χειρὶ
θλιβόντων
αὐτούς,
καὶ
ἔθλιψαν
αὐτούς·
καὶ
ἀνεβόησαν
πρὸς
σὲ
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
αὐτῶν,
καὶ
σὺ
ἐξ
οὐρανοῦ
σου
ἤκουσας
καὶ
ἐν
οἰκτιρμοῖς
σου
τοῖς
μεγάλοις
ἔδωκας
αὐτοῖς
σωτῆρας
καὶ
ἔσωσας
αὐτοὺς
ἐκ
χειρὸς
θλιβόντων
αὐτούς.
és adtál őket -ban/-ben kéz elnyomó őket és kínozták őket és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz téged -ban/-ben idő szorongattatás övék és te -ból/-ből ég tiéd hallottál és -ban/-ben szánakozások tiéd a/az nagyokkal adtál nekik üdvözítőket és megmentettél őket -ból/-ből kéz elnyomó őket |
Ezdr 19,28:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἀνεπαύσαντο,
ἐπέστρεψαν
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιόν
σου·
καὶ
ἐγκατέλιπες
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
καὶ
κατῆρξαν
ἐν
αὐτοῖς.
καὶ
πάλιν
ἀνεβόησαν
πρὸς
σέ,
καὶ
σὺ
ἐξ
οὐρανοῦ
εἰσήκουσας
καὶ
ἐρρύσω
αὐτοὺς
ἐν
οἰκτιρμοῖς
σου
πολλοῖς.
és mint megnyugodtak visszatértek csinálni a/az rosszat előtt tiéd és hagytál el őket -ba/-be kezek ellenségek övék és -ban/-ben ők és ismét fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz téged és te -ból/-ből ég hallgattál meg és húztad ki a bajból őket -ban/-ben szánakozások tiéd sokaknak |
Ezdr 19,31:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
ἐν
οἰκτιρμοῖς
σου
τοῖς
πολλοῖς
οὐκ
ἐποίησας
αὐτοὺς
συντέλειαν
καὶ
οὐκ
ἐγκατέλιπες
αὐτούς,
ὅτι
ἰσχυρὸς
εἶ
καὶ
ἐλεήμων
καὶ
οἰκτίρμων.
és te -ban/-ben szánakozások tiéd a/az sokaknak nem tettél őket beteljesedést és nem hagytál el őket hogy erős vagy és irgalmas és könyörületes |
Zsolt 24,6:
szentiras.hu
μνήσθητι
τῶν
οἰκτιρμῶν
σου,
κύριε,
καὶ
τὰ
ἐλέη
σου,
ὅτι
ἀπὸ
τοῦ
αἰῶνός
εἰσιν.
emlékezz a/az irgalmasságé tiéd Uram és a/az irgalmakat tiéd mert -tól/-től a/az örök vannak |
Zsolt 39,12:
szentiras.hu
σὺ
δέ,
κύριε,
μὴ
μακρύνῃς ¹
τοὺς
οἰκτιρμούς
σου
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
τὸ
ἔλεός
σου
καὶ
ἡ
ἀλήθειά
σου
διὰ παντὸς
ἀντελάβοντό
μου.
te pedig Uram nem eltávolítsad a/az irgalmasságokat tiéd -tól/-től én a/az irgalmat tiéd és a/az igazság tiéd folyamatosan fölkaroltak enyém |
Zsolt 50,3:
szentiras.hu
Ἐλέησόν
με,
ὁ
θεός,
κατὰ
τὸ
μέγα
ἔλεός
σου
καὶ
κατὰ
τὸ
πλῆθος
τῶν
οἰκτιρμῶν
σου
ἐξάλειψον
τὸ
ἀνόμημά
μου·
könyörülj rajtam (itt) ó Isten szerint a/az nagy irgalom tiéd és szerint a/az sokaság a/az irgalmasságé tiéd töröld ki a/az törvényszegést enyém |
Zsolt 68,17:
szentiras.hu
εἰσάκουσόν
μου,
κύριε,
ὅτι
χρηστὸν
τὸ
ἔλεός
σου·
κατὰ
τὸ
πλῆθος
τῶν
οἰκτιρμῶν
σου
ἐπίβλεψον
ἐπ᾽
ἐμέ.
hallgass meg enyém Uram mert jóságosság a/az irgalom tiéd szerint a/az sokaság a/az irgalmasságé tiéd tekints -ra/-re én |
Zsolt 76,10:
szentiras.hu
ἢ
ἐπιλήσεται
τοῦ
οἰκτιρῆσαι
ὁ
θεὸς
ἢ
συνέξει
ἐν
τῇ
ὀργῇ
αὐτοῦ
τοὺς
οἰκτιρμοὺς
αὐτοῦ;
διάψαλμα.
vagy elfeledi majd a/az könyörülni a/az Isten vagy visszatartja majd -ban/-ben a/az harag övé a/az irgalmasságokat övé szünet |
Zsolt 78,8:
szentiras.hu
μὴ
μνησθῇς
ἡμῶν
ἀνομιῶν
ἀρχαίων·
ταχὺ
προκαταλαβέτωσαν
ἡμᾶς
οἱ
οἰκτιρμοί
σου,
ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν
σφόδρα.
nem visszaemlékeznél miénk törvénytelenségekre régiek (közül) hamar ragadjanak meg előre minket a/az szánakozók tiéd mert szegénnyé lettünk nagyon |
Zsolt 102,4:
szentiras.hu
τὸν
λυτρούμενον
ἐκ
φθορᾶς
τὴν
ζωήν
σου,
τὸν
στεφανοῦντά
σε
ἐν
ἐλέει
καὶ
οἰκτιρμοῖς·
a/az megváltva -ból/-ből romlás a/az életet tiéd a/az megkoszorúzva téged -val, -vel könyörület és szánakozások |
Zsolt 105,46:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοὺς
εἰς
οἰκτιρμοὺς
ἐναντίον
πάντων
τῶν
αἰχμαλωτισάντων
αὐτούς.
és adta őket -ra/-re irgalmasságok előtt mindenek a/az foglyul ejtők őket |
Zsolt 118,77:
szentiras.hu
ἐλθέτωσάν
μοι
οἱ
οἰκτιρμοί
σου,
καὶ
ζήσομαι,
ὅτι
ὁ
νόμος
σου
μελέτη
μού
ἐστιν.
jöjjenek hozzám a/az szánakozók tiéd és élni fogok mert a/az törvény tiéd tanulság enyém van |
Zsolt 118,156:
szentiras.hu
οἱ
οἰκτιρμοί
σου
πολλοί,
κύριε·
κατὰ
τὸ
κρίμα
σου
ζῆσόν
με.
a/az szánalmak tiéd sokak Uram szerint a/az ítélet tiéd éltess engem |
Zsolt 144,9:
szentiras.hu
χρηστὸς
κύριος
τοῖς
σύμπασιν,
καὶ
οἱ
οἰκτιρμοὶ
αὐτοῦ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ.
jóságos Úr a/az teljeseknek és a/az szánakozó övé -ra/-re mindenek a/az tettek övé |
Sir 5,6:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
εἴπῃς
Ὁ
οἰκτιρμὸς
αὐτοῦ
πολύς,
τὸ
πλῆθος
τῶν
ἁμαρτιῶν
μου
ἐξιλάσεται·
ἔλεος
γὰρ
καὶ
ὀργὴ
παρ᾽
αὐτῷ,
καὶ
ἐπὶ
ἁμαρτωλοὺς
καταπαύσει
ὁ
θυμὸς
αὐτοῦ.
és nem hogy mondd a/az irgalmasság övé sok a/az sokaságot a/az bűnöké enyém kiengeszteli majd irgalmas ugyanis is haragszik -nál/-nél az és -ra/-re bűnösöket lecsillapítja majd a/az indulatosság övé |
Iz 63,15:
szentiras.hu
Ἐπίστρεψον
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἰδὲ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἁγίου
σου
καὶ
δόξης·
ποῦ
ἐστιν
ὁ
ζῆλός
σου
καὶ
ἡ
ἰσχύς
σου;
ποῦ
ἐστιν
τὸ
πλῆθος
τοῦ
ἐλέους
σου
καὶ
τῶν
οἰκτιρμῶν
σου,
ὅτι
ἀνέσχου
ἡμῶν;
fordulj hozzánk -ból/-ből a/az ég és nézd -ból/-ből a/az ház a/az szenté tiéd és dicsőségé hol van a/az féltékenység tiéd és a/az erő tiéd hol van a/az sokaság a/az irgalomé tiéd és a/az irgalmasságé tiéd hogy viseltél miénk |
Bár 2,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησας
εἰς
ἡμᾶς,
κύριε
ὁ
θεὸς
ἡμῶν,
κατὰ
πᾶσαν
ἐπιείκειάν
σου
καὶ
κατὰ
πάντα
οἰκτιρμόν
σου
τὸν
μέγαν,
és tettél -ba/-be mi Uram a/az Isten miénk szerint minden korrektséget tiéd és szerint mindent irgalmasságot tiéd a/az nagyot |
Oz 2,21:
szentiras.hu
καὶ
μνηστεύσομαί
σε
ἐμαυτῷ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
μνηστεύσομαί
σε
ἐμαυτῷ
ἐν
δικαιοσύνῃ
καὶ
ἐν
κρίματι
καὶ
ἐν
ἐλέει
καὶ
ἐν
οἰκτιρμοῖς
és eljegyezlek majd téged magamnak -ra/-re a/az örök és eljegyezlek majd téged magamnak -val, -vel igazságosság és -val, -vel ítélet és -val, -vel irgalom és -val, -vel szánakozások |
Zak 1,16:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἐπιστρέψω
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
ἐν
οἰκτιρμῷ,
καὶ
ὁ
οἶκός
μου
ἀνοικοδομηθήσεται
ἐν
αὐτῇ,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ,
καὶ
μέτρον
ἐκταθήσεται
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
ἔτι.
-ért, miatt ez ezeket mondja Úr visszafordulok majd -ra/-re Jeruzsálem -ban/-ben irgalmasság és a/az ház enyém újra felépíttetik majd -ban/-ben ő mondja Úr mindenható és mérték kinyújtatik majd -ra/-re Jeruzsálem még |
Zak 7,9:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ
Κρίμα
δίκαιον
κρίνατε
καὶ
ἔλεος
καὶ
οἰκτιρμὸν
ποιεῖτε
ἕκαστος
πρὸς
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ezeket mondja Úr mindenható ítéletet igazat ítéljetek és irgalmat és irgalmasságot tegyetek mindegyik felé a/az testvér övé |
Zak 12,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐκχεῶ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
Δαυιδ
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Ιερουσαλημ
πνεῦμα
χάριτος
καὶ
οἰκτιρμοῦ,
καὶ
ἐπιβλέψονται
πρός
με
ἀνθ᾽
ὧν
κατωρχήσαντο
καὶ
κόψονται
ἐπ᾽
αὐτὸν
κοπετὸν
ὡς
ἐπ᾽
ἀγαπητὸν
καὶ
ὀδυνηθήσονται
ὀδύνην
ὡς
ἐπὶ
πρωτοτόκῳ.
és kiárasztom majd -ra/-re a/az ház Dávidé és -ra/-re a/az lakosok Jeruzsálemé Szellemet/Lelket kegyelemé és könyörületé és rátekintenek majd felé én helyett amik gúnyolódtak és (mellüket) fogják verni -ra/-re ő siratást mint -ra/-re szeretett és kínlódnak majd fájdalmat mint -on/-en/-ön elsőszülött |
1Mak 3,44:
szentiras.hu
καὶ
ἠθροίσθη
ἡ
συναγωγὴ
τοῦ
εἶναι
ἑτοίμους
εἰς
πόλεμον
καὶ
τοῦ
προσεύξασθαι
καὶ
αἰτῆσαι
ἔλεος
καὶ
οἰκτιρμούς.
és összegyűjtetett a/az zsinagóga a/az lenni készek -ba/-be harc és a/az imádkozni és kérnétek irgalmat és irgalmasságokat |
3Mak 2,20:
szentiras.hu
ταχὺ
προκαταλαβέτωσαν
ἡμᾶς
οἱ
οἰκτιρμοί
σου,
καὶ
δὸς
αἰνέσεις
ἐν
τῷ
στόματι
τῶν
καταπεπτωκότων
καὶ
συντετριμμένων
τὰς
ψυχὰς
ποιήσας
ἡμῖν
εἰρήνην.
hamar ragadjanak meg előre minket a/az szánalmak tiéd és adj dicséreteket -ban/-ben a/az száj a/az elesőké és összetörteké a/az lelkeket téve nekünk békét |
3Mak 6,2:
szentiras.hu
Βασιλεῦ
μεγαλοκράτωρ,
ὕψιστε
παντοκράτωρ
θεὲ
τὴν
πᾶσαν
διακυβερνῶν
ἐν
οἰκτιρμοῖς
κτίσιν,
király nagyhatalmú uralkodó legmagasabb mindenható Isten a/az egészet igazgató -ban/-ben szánakozások teremtést |
4Mak 6,24:
szentiras.hu
Πρὸς
τὰς
ἀνάγκας
οὕτως
μεγαλοφρονοῦντα
αὐτὸν
ἰδόντες
καὶ
μηδὲ
πρὸς
τὸν
οἰκτιρμὸν
αὐτῶν
μεταβαλλόμενον
ἐπὶ
τὸ
πῦρ
αὐτὸν
ἀνῆγον·
-hoz/-hez/-höz a/az szükségek így őt meglátván és se pedig -hoz/-hez/-höz a/az irgalmasság övék változva -ra/-re a/az tűz őt fölvitték |
DanTh 1,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
ὁ
θεὸς
τὸν
Δανιηλ
εἰς
ἔλεον
καὶ
εἰς
οἰκτιρμὸν
ἐνώπιον
τοῦ
ἀρχιευνούχου
és adott a/az Isten a/az Dánielt -ra/-re kegyelem és -ra/-re irgalmasság előtt a/az főeunuch |
DanTh 2,18:
szentiras.hu
καὶ
οἰκτιρμοὺς
ἐζήτουν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
ὑπὲρ
τοῦ
μυστηρίου
τούτου
ὅπως
ἂν
μὴ
ἀπόλωνται
Δανιηλ
καὶ
οἱ
φίλοι
αὐτοῦ
μετὰ
τῶν
ἐπιλοίπων
σοφῶν
Βαβυλῶνος
és irgalmasságokat kerestek -tól/-től a/az Isten a/az égé -ért a/az misztérium/titok ezé úgy, hogy 0 ne vesszenek el Dániel és a/az barátok övé -val/-vel a/az megmaradók bölcseké Babiloné |
DanTh 4,27:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
βασιλεῦ
ἡ
βουλή
μου
ἀρεσάτω
σοι
καὶ
τὰς
ἁμαρτίας
σου
ἐν
ἐλεημοσύναις
λύτρωσαι
καὶ
τὰς
ἀδικίας
σου
ἐν
οἰκτιρμοῖς
πενήτων
ἴσως
ἔσται
μακρόθυμος
τοῖς
παραπτώμασίν
σου
ὁ
θεός
-ért ez király a/az tanács enyém tetsszen neked és a/az bűnöket tiéd -val, -vel adományok váltsd meg és a/az igazságtalanságokat tiéd -val, -vel szánakozások rászorulóké/szegényeké egyenlően lesz hosszantűrő a/az bűnök miatt tiéd a/az Isten |
DanTh 9,9:
szentiras.hu
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
ἡμῶν
οἱ
οἰκτιρμοὶ
καὶ
οἱ
ἱλασμοί
ὅτι
ἀπέστημεν
a/az Úrnak Istennek miénk a/az szánalmak és a/az engesztelések mert eltávoztunk |
DanTh 9,18:
szentiras.hu
κλῖνον
ὁ
θεός
μου
τὸ
οὖς
σου
καὶ
ἄκουσον
ἄνοιξον
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
καὶ
ἰδὲ
τὸν
ἀφανισμὸν
ἡμῶν
καὶ
τῆς
πόλεώς
σου
ἐφ᾽
ἧς
ἐπικέκληται
τὸ
ὄνομά
σου
ἐπ᾽
αὐτῆς
ὅτι
οὐκ
ἐπὶ
ταῖς
δικαιοσύναις
ἡμῶν
ἡμεῖς
ῥιπτοῦμεν
τὸν
οἰκτιρμὸν
ἡμῶν
ἐνώπιόν
σου
ἀλλ᾽
ἐπὶ
τοὺς
οἰκτιρμούς
σου
τοὺς
πολλούς
hajtsd le ó Isten enyém a/az fület tiéd és hallgass meg nyiss ki a/az szemeket tiéd és nézd a/az enyészetet miénk és a/az városé tiéd -on/-en/-ön amely neveztetett a/az név tiéd -ban/-ben ő mert nem -ban/-ben a/az igazságosságok miénk mi vetjük a/az szánakozó személyt miénk elé te hanem miatt a/az irgalmasságok tiéd a/az számosak |
DanTh 9,18:
szentiras.hu
κλῖνον
ὁ
θεός
μου
τὸ
οὖς
σου
καὶ
ἄκουσον
ἄνοιξον
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
καὶ
ἰδὲ
τὸν
ἀφανισμὸν
ἡμῶν
καὶ
τῆς
πόλεώς
σου
ἐφ᾽
ἧς
ἐπικέκληται
τὸ
ὄνομά
σου
ἐπ᾽
αὐτῆς
ὅτι
οὐκ
ἐπὶ
ταῖς
δικαιοσύναις
ἡμῶν
ἡμεῖς
ῥιπτοῦμεν
τὸν
οἰκτιρμὸν
ἡμῶν
ἐνώπιόν
σου
ἀλλ᾽
ἐπὶ
τοὺς
οἰκτιρμούς
σου
τοὺς
πολλούς
hajtsd le ó Isten enyém a/az fület tiéd és hallgass meg nyiss ki a/az szemeket tiéd és nézd a/az enyészetet miénk és a/az városé tiéd -on/-en/-ön amely neveztetett a/az név tiéd -ban/-ben ő mert nem -ban/-ben a/az igazságosságok miénk mi vetjük a/az szánakozó személyt miénk elé te hanem miatt a/az irgalmasságok tiéd a/az számosak |
Róm 12,1:
szentiras.hu
οὖν
ὑμᾶς,
ἀδελφοί,
διὰ
τῶν
οἰκτιρμῶν
τοῦ
θεοῦ
παραστῆσαι
τὰ
σώματα
ὑμῶν
θυσίαν
ζῶσαν
ἁγίαν
˹τῷ
θεῷ ¹
εὐάρεστον,˺
τὴν
λογικὴν
λατρείαν
ὑμῶν·
tehát titeket testvérek által a/az irgalmasságok a/az Istené odaállítani a/az testeket tiétek áldozatként élő szent a/az Istennek tetszetős a/az (isteni) értelem szerinti Istentiszteletként tiétek |
2Kor 1,3:
szentiras.hu
Εὐλογητὸς
ὁ
θεὸς
καὶ
πατὴρ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ,
ὁ
πατὴρ
τῶν
οἰκτιρμῶν
καὶ
θεὸς
πάσης
παρακλήσεως,
áldott a/az Isten és atya a/az Úré miénk Jézusé Krisztusé a/az atya a/az irgalmasságé és Isten minden vigasztalásé |
Fil 2,1:
szentiras.hu
τις
οὖν
παράκλησις
ἐν
Χριστῷ,
εἴ
τι
παραμύθιον
ἀγάπης,
εἴ
τις
κοινωνία
πνεύματος,
εἴ
τις
σπλάγχνα
καὶ
οἰκτιρμοί,
valami tehát vigasztalás -ban/-ben Krisztus ha valami vigasztalás szereteté ha valami közösség Szellemé/Léleké ha valami megindultság(ok) és részvét(ek) |
Kol 3,12:
szentiras.hu
Ἐνδύσασθε
οὖν ¹
ὡς
ἐκλεκτοὶ
τοῦ
θεοῦ, ¹
ἅγιοι
καὶ
ἠγαπημένοι,
σπλάγχνα
οἰκτιρμοῦ, ¹
χρηστότητα, ¹
ταπεινοφροσύνην, ¹
πραΰτητα, ¹
μακροθυμίαν,
öltsétek fel (magatokra) tehát mint kiválasztottak a/az Istené szentek és szeretettek itt.szivet könyörületé jóságot alázatosságot szelídséget türelmet |
Zsid 10,28:
szentiras.hu
ἀθετήσας
τις
νόμον
Μωυσέως ¹
χωρὶς
οἰκτιρμῶν
ἐπὶ
δυσὶν
ἢ
τρισὶν
μάρτυσιν
ἀποθνήσκει· ¹
megvető valaki törvényt Mózesé nélkül irgalom -ra/-re kettő vagy három tanúbizonyságok meghal |