Előfordulások

ὀλεθρεύω

Kiv 12,23: szentiras.hu καὶ παρελεύσεται κύριος πατάξαι τοὺς Αἰγυπτίους καὶ ὄψεται τὸ αἷμα ἐπὶ τῆς φλιᾶς καὶ ἐπ᾽ ἀμφοτέρων τῶν σταθμῶν, καὶ παρελεύσεται κύριος τὴν θύραν καὶ οὐκ ἀφήσει τὸν ὀλεθρεύοντα εἰσελθεῖν εἰς τὰς οἰκίας ὑμῶν πατάξαι.
és elmegy majd Úr megverni a/az egyiptomiakat és meglátja majd a/az vért -on/-en/-ön a/az ajtófélfa és -on/-en/-ön mindkettő a/az lakóhelyek közül és elhagyja majd Úr a/az ajtót és nem engedi majd a/az pusztítót bemenni -ba/-be a/az házak tiétek lesújtani
Kiv 22,19: szentiras.hu ὁ θυσιάζων θεοῖς θανάτῳ ὀλεθρευθήσεται ¹ πλὴν κυρίῳ μόνῳ.
a/az áldozó isteneknek halállal megöletik majd kívül Úr egyedül
Szám 4,18: szentiras.hu Μὴ ὀλεθρεύσητε τῆς φυλῆς τὸν δῆμον τὸν Κααθ ἐκ μέσου τῶν Λευιτῶν·
ne elpusztítsátok a/az törzsé a/az népet a/az Kaáté (kif.) közül (kif.) a/az léviták
Józs 3,10: szentiras.hu ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι θεὸς ζῶν ἐν ὑμῖν καὶ ὀλεθρεύων ὀλεθρεύσει ἀπὸ προσώπου ἡμῶν τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον·
-ban/-ben ez meg fogjátok ismerni hogy Isten élő között ti és elpusztítva elpusztítja majd -tól/-től szín miénk a/az kánaánitát és a/az hetitát és a/az perizeust és a/az hivvitát és a/az amoritát és a/az girgasitát és a/az jebuzitát
Józs 3,10: szentiras.hu ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι θεὸς ζῶν ἐν ὑμῖν καὶ ὀλεθρεύων ὀλεθρεύσει ἀπὸ προσώπου ἡμῶν τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον·
-ban/-ben ez meg fogjátok ismerni hogy Isten élő között ti és elpusztítva elpusztítja majd -tól/-től szín miénk a/az kánaánitát és a/az hetitát és a/az perizeust és a/az hivvitát és a/az amoritát és a/az girgasitát és a/az jebuzitát
Józs 7,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ Αχαρ Τί ὠλέθρευσας ἡμᾶς; ἐξολεθρεύσαι σε κύριος καθὰ καὶ σήμερον. καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν λίθοις πᾶς Ισραηλ.
és mondta Józsué a/az Ákárnak mit pusztítottál el minket kiirtani téged Úr amint is ma és megkövezték őt kövekkel egész Izrael
Jud 2,3: szentiras.hu καὶ αὐτοὶ ἔκριναν ὀλεθρεῦσαι πᾶσαν σάρκα οἳ οὐκ ἠκολούθησαν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
és ők megbecsülik elpusztítani minden hústest akik nem követték a/az beszéd a/az száj övé
Jud 8,15: szentiras.hu ὅτι ἐὰν μὴ βούληται ἐν ταῖς πέντε ἡμέραις βοηθῆσαι ἡμῖν, αὐτὸς ἔχει τὴν ἐξουσίαν ἐν αἷς θέλει σκεπάσαι ἡμέραις ἢ καὶ ὀλεθρεῦσαι ἡμᾶς πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν.
hogy ha ne szándékozik -ban/-ben a/az öt napok segíteni nekünk ő maga birtokol a/az hatalmat -ban/-ben amelyek akar oltalmazni napok vagy és elpusztítani minket előtt arc a/az ellenségek miénk
Bölcs 18,25: szentiras.hu τούτοις εἶξεν ὁ ὀλεθρεύων, ταῦτα δὲ ἐφοβήθη· ἦν γὰρ μόνη ἡ πεῖρα τῆς ὀργῆς ἱκανή.
ezeknek meghódolt a/az pusztító ezek(től) pedig megijedt volt mert egyedül a/az próba a/az haragé elég
Jer 2,30: szentiras.hu μάτην ἐπάταξα τὰ τέκνα ὑμῶν, παιδείαν οὐκ ἐδέξασθε· μάχαιρα κατέφαγεν τοὺς προφήτας ὑμῶν ὡς λέων ὀλεθρεύων, καὶ οὐκ ἐφοβήθητε.
hiába vertem meg a/az gyermekeket tiétek fenyítést nem fogadtátok be kard emésztette a/az prófétákat tiétek mint oroszlán pusztító és nem féltetek
Jer 5,6: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἔπαισεν αὐτοὺς λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ, καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλέθρευσεν αὐτούς, καὶ πάρδαλις ἐγρηγόρησεν ἐπὶ τὰς πόλεις αὐτῶν· πάντες οἱ ἐκπορευόμενοι ἀπ᾽ αὐτῶν θηρευθήσονται, ὅτι ἐπλήθυναν ἀσεβείας αὐτῶν, ἴσχυσαν ἐν ταῖς ἀποστροφαῖς αὐτῶν.
-ért ez megverte őket oroszlán -ból/-ből a/az bozót és farkas -ig a/az házak elpusztította őket és párduc fölkelt -ra/-re a/az városok övék mindnyájan a/az kimenők -tól/-től ők levadásztatnak majd mert megsokasították istentelenségeket övék erősek voltak -ban/-ben a/az megfordulások övék
Jer 22,7: szentiras.hu καὶ ἐπάξω ἐπὶ σὲ ἄνδρα ὀλεθρεύοντα καὶ τὸν πέλεκυν αὐτοῦ, καὶ ἐκκόψουσιν τὰς ἐκλεκτὰς κέδρους σου καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς τὸ πῦρ.
és ráhozom majd -ra/-re te férfit pusztítót és a/az fejszét övé és kivágják majd a/az választottakat cédrusokat tiéd és bedobják majd -ba/-be a/az tűz
Jer 32,36: szentiras.hu φωνὴ κραυγῆς τῶν ποιμένων καὶ ἀλαλαγμὸς τῶν προβάτων καὶ τῶν κριῶν, ὅτι ὠλέθρευσεν κύριος τὰ βοσκήματα αὐτῶν,
hang kiáltásé a/az pásztoroké és harci zaj a/az juhoké és a/az kosoké mert elpusztította Úr a/az jószágokat övék
Agg 2,22: szentiras.hu καὶ καταστρέψω θρόνους βασιλέων καὶ ὀλεθρεύσω δύναμιν βασιλέων τῶν ἐθνῶν καὶ καταστρέψω ἅρματα καὶ ἀναβάτας, καὶ καταβήσονται ἵπποι καὶ ἀναβάται αὐτῶν ἕκαστος ἐν ῥομφαίᾳ πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
és felforgatom majd trónokat királyoké és elpusztítom majd erőt királyoké a/az nemzeteké és felforgatom majd kocsikat és lovasokat és leszállnak majd lovak és lovasok övék mindegyik által kard -hoz/-hez/-höz a/az testvér övé
1Mak 2,40: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἀνὴρ τῷ πλησίον αὐτοῦ Ἐὰν πάντες ποιήσωμεν ὡς οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἐποίησαν καὶ μὴ πολεμήσωμεν πρὸς τὰ ἔθνη ὑπὲρ τῆς ψυχῆς ἡμῶν καὶ τῶν δικαιωμάτων ἡμῶν, νῦν τάχιον ὀλεθρεύσουσιν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς.
és mondta férfi a/az felebarátot/közelállót övé ha mindnyájan cselekedjünk? mint a/az testvérek miénk tették és ne harcoljunk -hoz/-hez/-höz a/az nemzetek -ért a/az lélek miénk és a/az igazságosságoké miénk most előbb elpusztítják majd minket -tól/-től a/az föld
3Mak 6,21: szentiras.hu καὶ ἀπέστρεψαν τὰ θηρία ἐπὶ τὰς συνεπομένας ἐνόπλους δυνάμεις καὶ κατεπάτουν αὐτὰς καὶ ὠλέθρευον.
és visszafordították a/az vadakat -ra/-re a/az kísérők fegyveresek seregek és eltaposták őket és pusztították
SalZsolt 4,12: szentiras.hu ἐπλήσθη ἐν παρανομίᾳ ἐν ταύτῃ, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπ᾽ οἶκον ἕτερον ὀλεθρεῦσαι ἐν λόγοις ἀναπτερώσεως.
betöltetett -ban/-ben törvénytelenség -ban/-ben ez és a/az szemek övé -ra/-re ház másik elpusztítani -val, -vel szavak kiabálásé
SalZsolt 15,5: szentiras.hu ὅταν ἐξέλθῃ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς ἀπὸ προσώπου κυρίου ὀλεθρεῦσαι πᾶσαν ὑπόστασιν ἁμαρτωλῶν·
amikor kijöjjön -ra/-re bűnösök -tól/-től szín Úré elpusztítani mindet valóságot/merészséget bűnösöké
SalZsolt 17,24: szentiras.hu ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ συντρῖψαι πᾶσαν ὑπόστασιν αὐτῶν, ὀλεθρεῦσαι ἔθνη παράνομα ἐν λόγῳ στόματος αὐτοῦ,
-val, -vel vessző/bot vas összetörni teljeset valót/merészséget övék elpusztítani nemzeteket törvénysértőket -val, -vel beszéd szájé övé
Bír 6,25: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος λαβὲ τὸν μόσχον τὸν ταῦρον ὅς ἐστιν τῷ πατρί σου καὶ μόσχον δεύτερον ἑπταετῆ καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ ὅ ἐστιν τῷ πατρί σου καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτὸ ὀλεθρεύσεις
és lett -ban/-ben a/az éjszakán az és mondta neki úr vedd el a/az borjút a/az bikát aki van a/az atyának tiéd és borjút másodikat és ledöntöd majd a/az oltárt a/az Baálnak. amit van a/az atyának tiéd és a/az ligetet a/az -ra/-re azt elpusztítod majd
Bír 6,28: szentiras.hu καὶ ὤρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως τὸ πρωί καὶ ἰδοὺ καθῄρητο τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ ὠλέθρευτο καὶ εἶδαν ¹ τὸν μόσχον τὸν δεύτερον ὃν ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ᾠκοδομημένον
és hajnalban ébredtek a/az férfiak a/az város a/az reggel és íme lerontotta a/az oltárt a/az Baálnak. és a/az liget a/az -on/-en/-ön neki elpusztíttatott és látták a/az borjút a/az másodikat akit fölvitte -ra/-re a/az oltárt a/az építtetve
Bír 6,30: szentiras.hu καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς Ιωας ἐξένεγκε τὸν υἱόν σου καὶ ἀποθανέτω ὅτι καθεῖλεν τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βααλ καὶ ὅτι ὠλέθρευσεν τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ
és mondtam a/az férfiak a/az város -hoz/-hez/-höz Joás hozd ki a/az fiút tiéd és meghaljon hogy ledöntött a/az oltárt a/az Baálnak. és hogy elpusztította a/az ligetet a/az -on/-en/-ön neki