Előfordulások

ὀρφανός, -ή, -όν

Kiv 22,21: szentiras.hu πᾶσαν χήραν καὶ ὀρφανὸν οὐ κακώσετε· ¹
semmilyent özvegyet és átvát nem fogtok bántalmazni
Kiv 22,23: szentiras.hu καὶ ὀργισθήσομαι θυμῷ καὶ ἀποκτενῶ ὑμᾶς μαχαίρᾳ, καὶ ἔσονται αἱ γυναῖκες ὑμῶν χῆραι καὶ τὰ παιδία ὑμῶν ὀρφανά.–
és meg fogok haragudni haraggal és meg foglak ölni titeket karddal és lesznek a/az asszonyok tiétek özvegyek és a/az gyermekek tiétek árvák
MTörv 10,18: szentiras.hu ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον.
téve ítéletet prozelitának és árvának és özvegyasszonynak és szereti a/az prozelitát adni neki kenyeret és ruhát
MTörv 14,29: szentiras.hu καὶ ἐλεύσεται ¹ ὁ Λευίτης, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ, καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ φάγονται ¹ καὶ ἐμπλησθήσονται, ¹ ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις, οἷς ἐὰν ποιῇς.
és eljön majd a/az levita mert nem van neki rész sem sors -val/-vel te és a/az prozelita és a/az árva és a/az özvegyasszony a/az -ban/-ben a/az városok tiéd és meg fogják enni és betöltetnek majd hogy megáldjon téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek a/az munkák amik ha csinálsz
MTörv 16,11: szentiras.hu καὶ εὐφρανθήσῃ ¹ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ὑμῖν, ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ,
és vigadozol majd előtt Úr a/az Isten tiéd te és a/az fiú tiéd és a/az leány tiéd a/az gyermek tiéd és a/az szolgálóleány tiéd és a/az lévita a/az -ban/-ben a/az városok tiéd és a/az prozelita és a/az árva és a/az özvegyasszony a/az között ti -ban/-ben a/az hely ami ha kiválassza Úr a/az Isten tiéd neveztetni a/az nevet övé ott
MTörv 16,14: szentiras.hu καὶ εὐφρανθήσῃ ¹ ἐν τῇ ἑορτῇ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ταῖς πόλεσίν σου.
és vigadozol majd -ban/-ben a/az ünnep tiéd te és a/az fiú tiéd és a/az leány tiéd a/az szolga tiéd és a/az szolgálóleány tiéd és a/az lévita és a/az prozelita és a/az árva és a/az özvegyasszony a/az lévő -ban/-ben a/az városok tiéd
MTörv 24,17: szentiras.hu Οὐκ ἐκκλινεῖς ¹ κρίσιν προσηλύτου καὶ ὀρφανοῦ καὶ χήρας καὶ οὐκ ἐνεχυράσεις ¹ ἱμάτιον χήρας·
nem elfordítod majd ítéletet prozelitáé és árváé és özvegyasszonyoké és ne zálogba veszed majd ruhát özvegyasszonyoké
MTörv 24,19: szentiras.hu Ἐὰν δὲ ἀμήσῃς ἄμητον ἐν τῷ ἀγρῷ σου καὶ ἐπιλάθῃ δράγμα ἐν τῷ ἀγρῷ σου, οὐκ ἐπαναστραφήσῃ ¹ λαβεῖν αὐτό· τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται, ¹ ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου.
ha pedig learassad aratást -ban/-ben a/az mező tiéd és elfelejtsed kévét -ban/-ben a/az mező tiéd ne visszatérsz majd elvenni azt a/az szegénynek és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak lesz hogy megáldjon téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek a/az tettek a/az kezeké tiéd
MTörv 24,20: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἐλαιαλογήσῃς, οὐκ ἐπαναστρέψεις ¹ καλαμήσασθαι τὰ ὀπίσω σου· τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται· ¹ καὶ μνησθήσῃ ¹ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο.
ha pedig olivabogyót szedegessél nem visszatérsz majd böngészni/szedegetni a/az után te a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak lesz és emlékezetedbe idéztetik majd hogy szolga voltál -ban/-ben föld Egyiptom -ért ez én neked parancsolom tenni a/az szót/beszédet ezt
MTörv 24,21: szentiras.hu ἐὰν δὲ τρυγήσῃς τὸν ἀμπελῶνά σου, οὐκ ἐπανατρυγήσεις ¹ αὐτὸν τὰ ὀπίσω σου· τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται· ¹
ha pedig leszüreteljed a/az szőlőt tiéd ne gyűjtögetsz majd a szüret után őt a/az után te a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak lesz
MTörv 26,12: szentiras.hu Ἐὰν δὲ συντελέσῃς ἀποδεκατῶσαι πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων τῆς γῆς σου ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ, τὸ δεύτερον ἐπιδέκατον δώσεις ¹ τῷ Λευίτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ, καὶ φάγονται ¹ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ἐμπλησθήσονται. ¹
ha pedig bevégezzed tizedelni egészet a/az tizedét a/az terméseké a/az földé tiéd -ban/-ben a/az év a/az harmadik a/az másodikat tizedét adod majd a/az lévitának és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak és meg fogják enni -ban/-ben a/az városok tiéd és betöltetnek majd
MTörv 26,13: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς ¹ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου Ἐξεκάθαρα τὰ ἅγια ἐκ τῆς οἰκίας μου καὶ ἔδωκα αὐτὰ τῷ Λευίτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ κατὰ πάσας τὰς ἐντολάς, ἃς ἐνετείλω μοι· οὐ παρῆλθον τὴν ἐντολήν σου καὶ οὐκ ἐπελαθόμην·
és mondani fogod előtt Úr a/az Isten tiéd kitisztítottam a/az szenteket -ból/-ből a/az ház enyém és adtam azokat a/az lévitának és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak szerint mindenek a/az parancsok amelyek parancsoltál nekem nem átléptem a/az parancsot tiéd és nem elfelejtettem
MTörv 27,19: szentiras.hu Ἐπικατάρατος ὃς ἂν ἐκκλίνῃ κρίσιν προσηλύτου καὶ ὀρφανοῦ καὶ χήρας· καὶ ἐροῦσιν ¹ πᾶς ὁ λαός Γένοιτο.
átkozott aki 0 elfordítja ítéletet prozelitáé és árváé és özvegyasszonyé és mondani fogják egész a/az nép történjék
TobBA 1,8: szentiras.hu καὶ τὴν τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει, καθὼς ἐνετείλατο Δεββωρα ἡ μήτηρ τοῦ πατρός μου, διότι ὀρφανὸς κατελείφθην ὑπὸ τοῦ πατρός μου.
és a/az harmadikat adtam akiknek kijár amint megparancsolta Debóra a/az anya a/az atyáé enyém mivel árva elhagyattam által a/az atya enyém
Jób 6,27: szentiras.hu πλὴν ὅτι ἐπ᾽ ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε, ἐνάλλεσθε δὲ ἐπὶ φίλῳ ὑμῶν.
mindazonáltal hogy -on/-en/-ön árva rátok száll bántalmat okoztok pedig -on/-en/-ön barát tiétek
Jób 22,9: szentiras.hu χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς, ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας.
özvegyasszonyokat pedig elküldted üresekként árvákat pedig bántottad
Jób 24,3: szentiras.hu ὑποζύγιον ὀρφανῶν ἀπήγαγον καὶ βοῦν χήρας ἠνεχύρασαν.
igavonó (állat)ot árváké elvitték és ökröt özvegyasszonyoké zálogba vették
Jób 24,9: szentiras.hu ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ, ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν.
elragadták átvát -tól/-től emlő kiesve pedig megalázták
Jób 24,19: szentiras.hu ἀναφανείη δὲ τὰ φυτὰ αὐτῶν ἐπὶ γῆς ξηρά· ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν.
megmutatkozna pedig a/az sarjak övék -on/-en/-ön föld szárazakként nyalábokat ugyanis árváké elragadták
Jób 29,12: szentiras.hu διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ ὀρφανῷ, ᾧ οὐκ ἦν βοηθός, ἐβοήθησα·*
kimenekítettem ugyanis szegényt -ból/-ből kéz hatalmas és árvának akinek nem volt segítő segítséget nyújtottam
Jób 31,17: szentiras.hu εἰ δὲ καὶ τὸν ψωμόν μου ἔφαγον μόνος καὶ οὐχὶ ὀρφανῷ μετέδωκα·*
ha pedig és a/az (kenyér)darabot enyém ettem egyedül és nem árvának átadtam
Jób 31,21: szentiras.hu εἰ ἐπῆρα ὀρφανῷ χεῖρα πεποιθὼς ὅτι πολλή μοι βοήθεια περίεστιν,
ha fölemeltem árvára kezet bízva hogy sok nekem segítség bőven van
Zsolt 9,35: szentiras.hu βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου· σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν.
látod mert te gyötrelmet és haragot észreveszed a/az átadni őket -ba/-be kezek tiéd neked tehát el van hagyva a/az szegény árvának te voltál segítőké
Zsolt 9,39: szentiras.hu κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς.
(hogy) ítéljen árvának és alázatosnak hogy ne újra megtegye többé a/az kérkedni ember -on/-en/-ön a/az föld
Zsolt 67,6: szentiras.hu τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν· ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ.
a/az atya a/az árváké és bíró a/az özvegyasszonyoké a/az Isten -ban/-ben hely szent övé
Zsolt 81,3: szentiras.hu κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν, ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε·
ítéljétek árvákat és szegényt alacsonynak és rászorulónak szolgáltassatok igazságot
Zsolt 93,6: szentiras.hu χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν
özvegyet és prozelitát megölték és árvákat meggyilkolták
Zsolt 108,9: szentiras.hu γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα·
legyenek a/az fiak övé árvák és a/az asszony övé özvegyasszony
Zsolt 108,12: szentiras.hu μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ, μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ·
ne legyen neki pártfogó se pedig legyen könyörületes a/az árváknak övé
Zsolt 145,9: szentiras.hu κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους, ¹ ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ.
Úr megőrzi a/az prozelitákat árvát és özvegyet felemeli majd és utat bűnösöké meghiúsítja majd
Péld 23,10: szentiras.hu μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια, εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς·
ne áthelyezzed határokat örökkévalókat -ba/-be pedig vagyon árváké ne bemenjél
Sir 4,10: szentiras.hu γίνου ὀρφανοῖς ὡς πατὴρ καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ μητρὶ αὐτῶν· καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς ὑψίστου, καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλλον ἢ μήτηρ σου.
legyél árváknak mint atya és -ért, helyett férfi a/az anyának övék és leszel mint fiú legfölségesebbé és szeret majd téged inkább mint anya tiéd
Sir 35,14: szentiras.hu οὐ μὴ ὑπερίδῃ ἱκετείαν ὀρφανοῦ καὶ χήραν, ἐὰν ἐκχέῃ λαλιάν·
nem nem hagyja figyelmen kívül könyörgést árváé és özvegyet ha kiöntse beszédet
Iz 1,17: szentiras.hu μάθετε καλὸν ποιεῖν, ἐκζητήσατε κρίσιν, ῥύσασθε ἀδικούμενον, κρίνατε ὀρφανῷ καὶ δικαιώσατε χήραν·
tanuljatok jót tenni keressétek ítéletet mentsétek meg károsítottat ítéljetek árvának és szolgáltassatok igazságot özvegyet
Iz 1,23: szentiras.hu οἱ ἄρχοντές σου ἀπειθοῦσιν, κοινωνοὶ κλεπτῶν, ἀγαπῶντες δῶρα, διώκοντες ἀνταπόδομα, ὀρφανοῖς οὐ κρίνοντες καὶ κρίσιν χηρῶν οὐ προσέχοντες.
a/az fejedelmek tiéd engedetlenkednek részestársak lopóké szeretők ajándékokat törekedve viszonzást árváknak nem ítélve és ítéletet özvegyasszonyoké nem figyelmet fordítva
Iz 9,16: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἐπὶ τοὺς νεανίσκους αὐτῶν οὐκ εὐφρανθήσεται ὁ θεὸς καὶ τοὺς ὀρφανοὺς αὐτῶν καὶ τὰς χήρας αὐτῶν οὐκ ἐλεήσει, ὅτι πάντες ἄνομοι καὶ πονηροί, καὶ πᾶν στόμα λαλεῖ ἄδικα. ἐπὶ πᾶσιν τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός, ἀλλ᾽ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.–
-ért ez -on/-en/-ön a/az ifjak övék nem örvendezik majd a/az Isten és a/az árvák övék és a/az özvegyasszonyok övék nem könyörül majd mert mindnyájan törvényszegők és gonoszok és minden száj szól hamisságokat -ban/-ben mindenek ezek nem visszafordíttatott a/az indulatosság hanem még a/az kéz felemelt
Iz 10,2: szentiras.hu ἐκκλίνοντες κρίσιν πτωχῶν, ἁρπάζοντες κρίμα πενήτων τοῦ λαοῦ μου ὥστε εἶναι αὐτοῖς χήραν εἰς ἁρπαγὴν καὶ ὀρφανὸν εἰς προνομήν.
elfordítók ítéletet szegényeké kiragadva ítéletet rászorulóké a/az népé enyém úgyhogy lenni nekik özvegyet -ra/-re rablás és árvát -ra/-re zsákmány
Jer 5,28: szentiras.hu καὶ παρέβησαν κρίσιν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ὀρφανοῦ καὶ κρίσιν χήρας οὐκ ἐκρίνοσαν.
és eltérítették ítéletet nem ítélték ítéletet árváé és ítéletet özvegyasszonyé nem ítélték
Jer 7,6: szentiras.hu καὶ προσήλυτον καὶ ὀρφανὸν καὶ χήραν μὴ καταδυναστεύσητε καὶ αἷμα ἀθῷον μὴ ἐκχέητε ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων μὴ πορεύησθε εἰς κακὸν ὑμῖν,
és prozelitát és átvát és özvegyet nem elnyomjátok és vért ártatlant nem otsatok -ban/-ben a/az hely ez és után istenek idegenek nem járjatok -ra/-re rossz nektek
Jer 22,3: szentiras.hu Τάδε λέγει κύριος Ποιεῖτε κρίσιν καὶ δικαιοσύνην καὶ ἐξαιρεῖσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος αὐτὸν καὶ προσήλυτον καὶ ὀρφανὸν καὶ χήραν μὴ καταδυναστεύετε καὶ μὴ ἀσεβεῖτε καὶ αἷμα ἀθῷον μὴ ἐκχέητε ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
ezeket mondja Úr tegyetek ítéletet és igazságosságot és húzzátok ki kifosztatottat -ból/-ből kéz ártóé őt és prozelitát és átvát és özvegyet ne nyomjátok el és ne istentelenül viselkedjetek és vért ártatlant nem kiontjátok -ban/-ben a/az hely ez
Jer 30,5: szentiras.hu ὑπολείπεσθαι ὀρφανόν σου, ἵνα ζήσηται· καὶ ἐγὼ ζήσομαι, καὶ χῆραι ἐπ᾽ ἐμὲ πεποίθασιν.
meghagyni árvát tiéd hogy éljen és én élni fogok és özvegyek -ban/-ben én bíztak
Siral 5,3: szentiras.hu ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν, οὐχ ὑπάρχει πατήρ· μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι.
árvák lettünk nem létezik/bírjuk atya anyák miénk mint a/az özvegyek
Bár 6,37: szentiras.hu χήραν οὐ μὴ ἐλεήσωσιν οὔτε ὀρφανὸν εὖ ποιήσουσιν.
özvegy nem ne könyörüljenek sem átvát jól fogják cselekedni
Ez 22,7: szentiras.hu πατέρα καὶ μητέρα ἐκακολόγουν ἐν σοὶ καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον ἀνεστρέφοντο ἐν ἀδικίαις ἐν σοί, ὀρφανὸν καὶ χήραν κατεδυνάστευον ἐν σοί·
atyát és anyát -ban/-ben te és -hoz/-hez/-höz a/az prozelita visszatértek -ban/-ben igazságtalanságok iránt -ban/-ben te átvát és özvegy elnyomták -ban/-ben te
Oz 14,4: szentiras.hu Ασσουρ οὐ μὴ σώσῃ ἡμᾶς, ἐφ᾽ ἵππον οὐκ ἀναβησόμεθα· οὐκέτι μὴ εἴπωμεν Θεοὶ ἡμῶν, τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ἡμῶν· ὁ ἐν σοὶ ἐλεήσει ὀρφανόν.
Asszúr nem nem megmentsen minket -ra/-re nem szállunk fel majd többé ne mondjuk istenek miénk a/az munkáknak a/az kezeké miénk a/az -ban/-ben te irgalmat nyer majd árva
Mik 2,2: szentiras.hu καὶ ἐπεθύμουν ἀγροὺς καὶ διήρπαζον ὀρφανοὺς καὶ οἴκους κατεδυνάστευον καὶ διήρπαζον ἄνδρα καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄνδρα καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
és megkívánták mezőket és kifosztották árvákat és házakat elnyomták és kifosztották férfit és a/az házat övé férfit és a/az örökséget övé
Zak 7,10: szentiras.hu καὶ χήραν καὶ ὀρφανὸν καὶ προσήλυτον καὶ πένητα μὴ καταδυναστεύετε, καὶ κακίαν ἕκαστος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ μὴ μνησικακείτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν.
és özvegyet és átvát és prozelitát és szegényt ne nyomjátok el és gonoszságot mindegyik a/az testvéré övé ne tartson haragot -ban/-ben a/az szívek tiétek
Mal 3,5: szentiras.hu καὶ προσάξω πρὸς ὑμᾶς ἐν κρίσει καὶ ἔσομαι μάρτυς ταχὺς ἐπὶ τὰς ˹φαρμακοὺς˺ καὶ ἐπὶ τὰς μοιχαλίδας καὶ ἐπὶ τοὺς ὀμνύοντας τῷ ὀνόματί μου ἐπὶ ψεύδει καὶ ἐπὶ τοὺς ἀποστεροῦντας μισθὸν μισθωτοῦ καὶ τοὺς καταδυναστεύοντας χήραν καὶ τοὺς κονδυλίζοντας ὀρφανοὺς καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας κρίσιν προσηλύτου καὶ τοὺς μὴ φοβουμένους με, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
és odavezetem majd -hoz/-hez/-höz ti -val, -vel ítélet és leszek tanú gyors ellen a/az mágiát űzők és ellen a/az házasságtörők és ellen a/az esküdők a/az névre enyém -ban/-ben hazugság és ellen a/az elrablók fizetséget béresé és a/az elnyomók özvegyet és a/az örökkel verők/leigázók árvákat és a/az elfordítók ítéletet prozelitáé és a/az nem félők engem mondja Úr mindenható
2Mak 3,10: szentiras.hu τοῦ δὲ ἀρχιερέως ὑποδείξαντος παρακαταθήκας εἶναι χηρῶν τε καὶ ὀρφανῶν,
a/az pedig főpapé útmutatást adva letétekként lenni özvegyasszonyoké is és árvák
2Mak 8,28: szentiras.hu μετὰ δὲ τὸ σάββατον τοῖς ᾐκισμένοις καὶ ταῖς χήραις καὶ ὀρφανοῖς μερίσαντες ἀπὸ τῶν σκύλων τὰ λοιπὰ αὐτοὶ καὶ τὰ παιδία διεμερίσαντο.
-val/-vel pedig a/az szombat a/az és a/az özvegyasszonyoknak és árváknak osztva -tól/-től a/az zsákmányoké a/az többi (dolgok) ők és a/az gyermekek megosztották
2Mak 8,30: szentiras.hu Καὶ τοῖς περὶ Τιμόθεον καὶ Βακχίδην συνερίσαντες ὑπὲρ τοὺς δισμυρίους αὐτῶν ἀνεῖλον καὶ ὀχυρωμάτων ὑψηλῶν εὖ μάλα ἐγκρατεῖς ἐγένοντο καὶ λάφυρα πλείονα ἐμερίσαντο ἰσομοίρους αὑτοῖς καὶ τοῖς ᾐκισμένοις καὶ ὀρφανοῖς καὶ χήραις, ἔτι δὲ καὶ πρεσβυτέροις ποιήσαντες.
és a/az körül Timóteus és fölött a/az övék megöltek és erődítményeké magasaké jól nagyon hatalmasokat lettek és különbet osztottak nekik és a/az és árváknak és özvegyasszonyoknak még pedig és véneknek csinálva (itt: hozva)
JerLev 1,37: szentiras.hu χήραν οὐ μὴ ἐλεήσωσιν οὔτε ὀρφανὸν εὖ ποιήσουσιν.
özvegy nem ne könyörüljenek sem átvát jól fogják cselekedni
Ezd3 3,19: szentiras.hu τοῦ τε βασιλέως καὶ τοῦ ὀρφανοῦ ποιεῖ τὴν διάνοιαν μίαν, τήν τε τοῦ οἰκέτου καὶ τὴν τοῦ ἐλευθέρου, τήν τε τοῦ πένητος καὶ τὴν τοῦ πλουσίου.
a/az is királyé és a/az árva tesz a/az elme egyet a/az is a/az szolgáé és a/az a/az szabadé a/az is a/az szegényé és a/az a/az gazdagé
Tób 1,8: szentiras.hu καὶ ἐδίδουν αὐτὰ τοῖς ὀρφανοῖς καὶ ταῖς χήραις καὶ προσηλύτοις τοῖς προσκειμένοις τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἰσέφερον καὶ ἐδίδουν αὐτοῖς ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει καὶ ἠσθίομεν αὐτὰ κατὰ τὸ πρόσταγμα τὸ προστεταγμένον περὶ αὐτῶν ἐν τῷ νόμῳ Μωσῆ καὶ κατὰ τὰς ἐντολάς ἃς ἐνετείλατο Δεββωρα ἡ μήτηρ Ανανιηλ τοῦ πατρὸς ἡμῶν ὅτι ὀρφανὸν κατέλιπέν με ὁ πατὴρ καὶ ἀπέθανεν
és adtam azokat a/az árváknak és a/az özvegyasszonyoknak és prozelitáknak a/az ragaszkodóknak a/az fiaknak Izrael behoztam és adtam nekik -ban/-ben a/az harmadik év és ettünk azokat szerint a/az parancs a/az elrendelve -ról/-ről övék -ban/-ben a/az törvény Mózesé és szerint a/az parancsokat amelyeket megparancsolta Debóra a/az anya Ananiel a/az atyáé miénk hogy átvát hagyta engem a/az atya és meghalt
Tób 1,8: szentiras.hu καὶ ἐδίδουν αὐτὰ τοῖς ὀρφανοῖς καὶ ταῖς χήραις καὶ προσηλύτοις τοῖς προσκειμένοις τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἰσέφερον καὶ ἐδίδουν αὐτοῖς ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει καὶ ἠσθίομεν αὐτὰ κατὰ τὸ πρόσταγμα τὸ προστεταγμένον περὶ αὐτῶν ἐν τῷ νόμῳ Μωσῆ καὶ κατὰ τὰς ἐντολάς ἃς ἐνετείλατο Δεββωρα ἡ μήτηρ Ανανιηλ τοῦ πατρὸς ἡμῶν ὅτι ὀρφανὸν κατέλιπέν με ὁ πατὴρ καὶ ἀπέθανεν
és adtam azokat a/az árváknak és a/az özvegyasszonyoknak és prozelitáknak a/az ragaszkodóknak a/az fiaknak Izrael behoztam és adtam nekik -ban/-ben a/az harmadik év és ettünk azokat szerint a/az parancs a/az elrendelve -ról/-ről övék -ban/-ben a/az törvény Mózesé és szerint a/az parancsokat amelyeket megparancsolta Debóra a/az anya Ananiel a/az atyáé miénk hogy átvát hagyta engem a/az atya és meghalt
Jn 14,18: szentiras.hu Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.
nem hagylak titeket árvákként eljövök -hoz/-hez/-höz ti
Jak 1,27: szentiras.hu θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
vallásosság tiszta és folt nélküli -nál/-nél a/az Isten és Atya ez van meglátogatni árvákat és özvegyasszonyokat -ban/-ben a/az szükség övék szeplőtlenként önmagát megőrizni -tól/-től a/az világ