Előfordulások
ὀστοῦν, ὀστεοῦ
Ter 2,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αδαμ
Τοῦτο
νῦν
ὀστοῦν
ἐκ
τῶν
ὀστέων
μου
καὶ
σὰρξ
ἐκ
τῆς
σαρκός
μου·
αὕτη
κληθήσεται
γυνή,
ὅτι
ἐκ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
ἐλήμφθη
αὕτη.
és mondta Ádám ez most csont -ból/-ből a/az csontok enyém és hústest -ból/-ből a/az hústest enyém ő fog neveztetni asszony mert -ból/-ből a/az férj övé vétetett ő |
Ter 2,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αδαμ
Τοῦτο
νῦν
ὀστοῦν
ἐκ
τῶν
ὀστέων
μου
καὶ
σὰρξ
ἐκ
τῆς
σαρκός
μου·
αὕτη
κληθήσεται
γυνή,
ὅτι
ἐκ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
ἐλήμφθη
αὕτη.
és mondta Ádám ez most csont -ból/-ből a/az csontok enyém és hústest -ból/-ből a/az hústest enyém ő fog neveztetni asszony mert -ból/-ből a/az férj övé vétetett ő |
Kiv 12,10:
szentiras.hu
οὐκ
ἀπολείψετε ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἕως
πρωὶ
καὶ
ὀστοῦν
οὐ
συντρίψετε ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ·
τὰ
δὲ
καταλειπόμενα
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἕως
πρωὶ
ἐν
πυρὶ
κατακαύσετε. ¹
nem hagytok majd -ból/-ből ő -ig reggel és csontot nem összetöritek majd -ból/-ből ő a/az pedig megmaradókat -ból/-ből ő -ig reggel -val, -vel tűz elégetitek majd |
Kiv 12,46:
szentiras.hu
ἐν
οἰκίᾳ
μιᾷ
βρωθήσεται, ¹
καὶ
οὐκ
ἐξοίσετε ¹
ἐκ
τῆς
οἰκίας
τῶν
κρεῶν
ἔξω·
καὶ
ὀστοῦν
οὐ
συντρίψετε ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
-ban/-ben ház egy eszik majd és nem kiviszitek majd -ból/-ből a/az ház a/az húsoké kívül is csontot nem összetöritek majd -ból/-ből az |
Szám 9,12:
szentiras.hu
οὐ
καταλείψουσιν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
πρωὶ
καὶ
ὀστοῦν
οὐ
συντρίψουσιν
ἀπ᾽
αὐτοῦ·
κατὰ
τὸν
νόμον
τοῦ
πασχα
ποιήσουσιν
αὐτό.
ne hagyjanak -ból/-ből ő -ra/-re a/az reggel és csontot ne törjék össze -ból/-ből ő szerint a/az törvény a/az páska csinálják azt |
JudgA 9,2:
szentiras.hu
Λαλήσατε
δὴ
ἐν
ὠσὶν
τῶν
ἀνδρῶν
Σικιμων
Ποῖον
βέλτιόν
ἐστιν,
τὸ
ἄρχειν
ὑμῶν
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας,
πάντας
υἱοὺς
Ιεροβααλ,
ἢ
κυριεύειν
ὑμῶν
ἄνδρα
ἕνα;
καὶ
μνήσθητε
ὅτι
σὰρξ
ὑμῶν
καὶ
ὀστοῦν
ὑμῶν
ἐγώ
εἰμι.
beszéljetek hát -ban/-ben fülekkel a/az férfiak Szíchemé milyen jobb van a/az uralkodni tiétek hetven férfiakat mindegyiket fiakat Jerobaál vagy uralkodni tiétek férfit egyet és emlékezzetek hogy hústest tiétek és csont tiétek én vagyok |
2Sám 19,14:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
Αμεσσαϊ
ἐρεῖτε
Οὐχὶ
ὀστοῦν
μου
καὶ
σάρξ
μου
σύ;
καὶ
νῦν
τάδε
ποιήσαι
μοι
ὁ
θεὸς
καὶ
τάδε
προσθείη,
εἰ
μὴ
ἄρχων
δυνάμεως
ἔσῃ
ἐνώπιον
ἐμοῦ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
ἀντὶ
Ιωαβ.
és a/az Amásza mondjátok majd nem csont enyém és hústest enyém te és most ezeket csinálni nekem a/az Isten és ezeket növelne ha nem fejedelem hatalom leszel előtt én mindeneket a/az nap -ért, helyett Joáb |
2Kir 13,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
θαπτόντων
τὸν
ἄνδρα
καὶ
ἰδοὺ
εἶδον
τὸν
μονόζωνον
καὶ
ἔρριψαν
τὸν
ἄνδρα
ἐν
τῷ
τάφῳ
Ελισαιε,
καὶ
ἐπορεύθη
καὶ
ἥψατο
τῶν
ὀστέων
Ελισαιε
καὶ
ἔζησεν
καὶ
ἀνέστη
ἐπὶ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ.–
és lett övék eltemetve a/az férfit és íme láttam a/az és ledobták a/az férfit -ban/-ben a/az sír Elizeus és elment és megérintette a/az csontokkal Elizeus és élt és fölkelt -ra/-re a/az lábakat övé |
2Kir 23,14:
szentiras.hu
καὶ
συνέτριψεν
τὰς
στήλας
καὶ
ἐξωλέθρευσεν
τὰ
ἄλση
καὶ
ἔπλησεν
τοὺς
τόπους
αὐτῶν
ὀστέων
ἀνθρώπων.–
és összetörte a/az kőoszlopokat és kiirtotta a/az ligeteket és megtöltötte a/az helyek övék csontokkal embereké |
Zsolt 101,6:
szentiras.hu
ἀπὸ
φωνῆς
τοῦ
στεναγμοῦ
μου
ἐκολλήθη
τὸ
ὀστοῦν
μου
τῇ
σαρκί
μου.
-tól/-től hang a/az sóhajtásé enyém odatapadt a/az csont enyém a/az hústesthez enyém |
Zsolt 138,15:
szentiras.hu
οὐκ
ἐκρύβη
τὸ
ὀστοῦν
μου
ἀπὸ
σοῦ,
ὃ
ἐποίησας
ἐν
κρυφῇ.
καὶ
ἡ
ὑπόστασίς
μου
ἐν
τοῖς
κατωτάτοις
τῆς
γῆς·
nem elrejtetett a/az csontot enyém -tól/-től te a/az alkottál -ban/-ben titok és a/az lét enyém -ban/-ben a/az legmélyebbek a/az földé |
Péld 14,30:
szentiras.hu
πραΰθυμος
ἀνὴρ
καρδίας
ἰατρός,
σὴς
δὲ
ὀστέων
καρδία
αἰσθητική.
szelíd elméjű férfi szívé orvos tiéd pedig csontokkal szív fogékony |
Siral 3,4:
szentiras.hu
Ἐπαλαίωσεν
σάρκας
μου
καὶ
δέρμα
μου,
ὀστέα
μου
συνέτριψεν·
megöregítette hústesteket enyém és bőrt enyém csontokat enyém összetörte |
Siral 4,8:
szentiras.hu
Ἐσκότασεν
ὑπὲρ
ἀσβόλην
τὸ
εἶδος
αὐτῶν,
οὐκ
ἐπεγνώσθησαν
ἐν
ταῖς
ἐξόδοις·
ἐπάγη
δέρμα
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰ
ὀστέα
αὐτῶν,
ἐξηράνθησαν,
ἐγενήθησαν
ὥσπερ
ξύλον.
sötétté vált fölött korom a/az ábrázat övék nem fölismertettek -ban/-ben a/az kijáratok megmerevedett bőr övék -ra/-re a/az csontok övék kiszárítattak lettek úgy, amint fa |
Ez 37,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ἐπ᾽
ἐμὲ
χεὶρ
κυρίου,
καὶ
ἐξήγαγέν
με
ἐν
πνεύματι
κύριος
καὶ
ἔθηκέν
με
ἐν
μέσῳ
τοῦ
πεδίου,
καὶ
τοῦτο
ἦν
μεστὸν
ὀστέων
ἀνθρωπίνων·
lett -ra/-re én kéz Úré és Kivezette engem -ban/-ben Szellem/Lélek úr és elhelyezte engem -ban/-ben közép a/az síkságé és ezt volt teltet csontokkal emberi |
Ez 39,15:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ὁ
διαπορευόμενος
τὴν
γῆν
καὶ
ἰδὼν
ὀστοῦν
ἀνθρώπου
οἰκοδομήσει
παρ᾽
αὐτὸ
σημεῖον,
ἕως
ὅτου
θάψωσιν
αὐτὸ
οἱ
θάπτοντες
εἰς
τὸ
γαι
τὸ
˹πολυάνδριον˺
τοῦ
Γωγ·
és mindenki a/az átutazva a/az föld és meglátván csont emberé fölépíti majd mellé az jelet -ig ami eltemessék azt a/az eltemetve -ba/-be a/az Ai a/az Találkahely a/az Gógot |
Mik 3,2:
szentiras.hu
οἱ
μισοῦντες
τὰ
καλὰ
καὶ
ζητοῦντες
τὰ
πονηρά,
ἁρπάζοντες
τὰ
δέρματα
αὐτῶν
ἀπ᾽
αὐτῶν
καὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
ἀπὸ
τῶν
ὀστέων
αὐτῶν.
a/az gyűlölők a/az jókat és keresők a/az gonoszakat lerabolva a/az bőröket övék -ról/-ről ők és a/az húsokat övék -ról/-ről a/az csontok övék |
Mik 3,3:
szentiras.hu
ὃν
τρόπον
κατέφαγον
τὰς
σάρκας
τοῦ
λαοῦ
μου
καὶ
τὰ
δέρματα
αὐτῶν
ἀπὸ
τῶν
ὀστέων
αὐτῶν
ἐξέδειραν
καὶ
τὰ
ὀστέα
αὐτῶν
συνέθλασαν
καὶ
ἐμέλισαν
ὡς
σάρκας
εἰς
λέβητα
καὶ
ὡς
κρέα
εἰς
χύτραν,
amit azonmód (ahogy) megették a/az húsokat a/az népé enyém és a/az bőröket övék -ról/-ről a/az csontok övék lenyúzták és a/az csontokat övék darabokra törték és szétdarabolták mint húsokat -ba/-be üst és mint (nyers) húsokat -ba/-be cserépfazék |
Mik 3,3:
szentiras.hu
ὃν
τρόπον
κατέφαγον
τὰς
σάρκας
τοῦ
λαοῦ
μου
καὶ
τὰ
δέρματα
αὐτῶν
ἀπὸ
τῶν
ὀστέων
αὐτῶν
ἐξέδειραν
καὶ
τὰ
ὀστέα
αὐτῶν
συνέθλασαν
καὶ
ἐμέλισαν
ὡς
σάρκας
εἰς
λέβητα
καὶ
ὡς
κρέα
εἰς
χύτραν,
amit azonmód (ahogy) megették a/az húsokat a/az népé enyém és a/az bőröket övék -ról/-ről a/az csontok övék lenyúzták és a/az csontokat övék darabokra törték és szétdarabolták mint húsokat -ba/-be üst és mint (nyers) húsokat -ba/-be cserépfazék |
4Mak 6,26:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
μέχρι
τῶν
ὀστέων
ἤδη
κατακεκαυμένος
καὶ
μέλλων
λιποθυμεῖν
ἀνέτεινε ¹
τὰ
ὄμματα
πρὸς
τὸν
θεὸν
καὶ
εἶπεν
a/az pedig -ig a/az csontokkal már elégetve és aki az elkövetkezőkben kellett a/az szemek -hoz/-hez/-höz a/az Isten és mondta |
4Mak 9,21:
szentiras.hu
καὶ
περιτετμημένον
ἤδη
ἔχων
τὸ
τῶν
ὀστέων
πῆγμα
ὁ
μεγαλόφρων
καὶ
Αβραμιαῖος
νεανίας
οὐκ
ἐστέναξεν,
és körülmetéltetve már birtokolva a/az a/az csontokkal szilárd tömeg a/az büszke és ifjú nem fölsóhajtott |
Bír 9,2:
szentiras.hu
λαλήσατε
δὴ
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
πάντων
τῶν
ἀνδρῶν
Συχεμ
τί
τὸ
ἀγαθὸν
ὑμῖν
κυριεῦσαι
ὑμῶν
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
πάντας
υἱοὺς
Ιεροβααλ
ἢ
κυριεύειν
ὑμῶν
ἄνδρα
ἕνα
καὶ
μνήσθητε
ὅτι
ὀστοῦν
ὑμῶν
καὶ
σὰρξ
ὑμῶν
εἰμι
beszéljetek hát -ban/-ben a/az fülekkel minden a/az férfiak Szikhem mit a/az jót nektek uralkodni tiétek hetven férfiakat mindegyiket fiakat Jerobaál vagy uralkodni tiétek férfit egyet és emlékezzetek hogy csont tiétek és hústest tiétek vagyok |
Mt 23,27:
szentiras.hu
Οὐαὶ
ὑμῖν,
γραμματεῖς
καὶ
Φαρισαῖοι
ὑποκριταί,
ὅτι
παρομοιάζετε
τάφοις
κεκονιαμένοις,
οἵτινες
ἔξωθεν
μὲν
φαίνονται
ὡραῖοι ¹
ἔσωθεν
δὲ
γέμουσιν
ὀστέων
νεκρῶν
καὶ
πάσης
ἀκαθαρσίας· ¹
jajj nektek írástudók és farizeusok képmutatók hogy hasonlók vagytok sírokhoz kimeszeltetettekhez akik kívül egyrészt látszódnak (mint) ékesek belül másrészt tele vannak csontokkal halottaké és minden tisztátalanság(gal) |
Lk 24,39:
szentiras.hu
ἴδετε
τὰς
χεῖράς
μου
καὶ
τοὺς
πόδας
μου
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
αὐτός·
ψηλαφήσατέ
με
καὶ
ἴδετε,
ὅτι
πνεῦμα ¹
σάρκα
καὶ
ὀστέα
οὐκ
ἔχει
καθὼς
ἐμὲ
θεωρεῖτε
ἔχοντα.
nézzétek meg a/az kezeket enyém és a/az lábakat enyém hogy én vagyok magam tapogassatok meg engem és nézzétek meg mert szellem hústestet és csontokat nem birtokol amint engem láttok birtoklóként |
Jn 19,36:
szentiras.hu
ἐγένετο ¹
γὰρ
ταῦτα
ἵνα
ἡ
γραφὴ
πληρωθῇ ¹
Ὀστοῦν ¹
οὐ
συντριβήσεται
αὐτοῦ.
lett(ek) ugyanis ezek hogy a/az írás beteljesíttessék csont nem töretik majd övé |
Zsid 11,22:
szentiras.hu
Πίστει
Ἰωσὴφ
τελευτῶν
περὶ
τῆς
ἐξόδου
τῶν
υἱῶν
Ἰσραὴλ
ἐμνημόνευσεν, ¹
καὶ
περὶ
τῶν
ὀστέων
αὐτοῦ
ἐνετείλατο.
hit által József véghez érkezve -ról/-ről a/az kimenetel a/az fiaké Izraelé emlékezett meg és -ról/-ről a/az csontok övé rendelkezett |