Előfordulások
ὄχλος, -ου
Szám 20,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
Οὐ
διελεύσῃ
δι᾽
ἐμοῦ·
καὶ
ἐξῆλθεν
Εδωμ
εἰς
συνάντησιν
αὐτῷ
ἐν
ὄχλῳ
βαρεῖ
καὶ
ἐν
χειρὶ
ἰσχυρᾷ.
a/az pedig mondta nem átmész majd által én és kiment Edom -ra/-re találkozás vele -ban/-ben tömeg hatalmas és -ban/-ben kéz erős |
Józs 6,13:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἑπτὰ
ἱερεῖς
οἱ
φέροντες
τὰς
σάλπιγγας
τὰς
ἑπτὰ
προεπορεύοντο
ἐναντίον
κυρίου,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσεπορεύοντο
οἱ
μάχιμοι
καὶ
ὁ
λοιπὸς
ὄχλος
ὄπισθε
τῆς
κιβωτοῦ
τῆς
διαθήκης
κυρίου·
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
ἐσάλπισαν
ταῖς
σάλπιγξι,
καὶ
ὁ
λοιπὸς
ὄχλος
ἅπας
περιεκύκλωσε
τὴν
πόλιν
ἐγγύθεν
és a/az hét papok a/az hordozók a/az harsonákat a/az hetet előtte jártak előtt Úr és után ezek bementek a/az harcolók és a/az többi tömeg hátul a/az ládáé a/az szövetségé Úré és a/az papok trombitáltak a/az harsonákkal és a/az többi tömeg egész körülzárta a/az várost közel |
Józs 6,13:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἑπτὰ
ἱερεῖς
οἱ
φέροντες
τὰς
σάλπιγγας
τὰς
ἑπτὰ
προεπορεύοντο
ἐναντίον
κυρίου,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσεπορεύοντο
οἱ
μάχιμοι
καὶ
ὁ
λοιπὸς
ὄχλος
ὄπισθε
τῆς
κιβωτοῦ
τῆς
διαθήκης
κυρίου·
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
ἐσάλπισαν
ταῖς
σάλπιγξι,
καὶ
ὁ
λοιπὸς
ὄχλος
ἅπας
περιεκύκλωσε
τὴν
πόλιν
ἐγγύθεν
és a/az hét papok a/az hordozók a/az harsonákat a/az hetet előtte jártak előtt Úr és után ezek bementek a/az harcolók és a/az többi tömeg hátul a/az ládáé a/az szövetségé Úré és a/az papok trombitáltak a/az harsonákkal és a/az többi tömeg egész körülzárta a/az várost közel |
2Sám 15,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
Εθθι
Δεῦρο
καὶ
διάβαινε
μετ᾽
ἐμοῦ·
καὶ
παρῆλθεν
Εθθι
ὁ
Γεθθαῖος
καὶ
πάντες
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
καὶ
πᾶς
ὁ
ὄχλος
ὁ
μετ᾽
αὐτοῦ.
és mondta a/az király -hoz/-hez/-höz Etej gyere és kelj át -val/-vel én és elmúlt Etej a/az és mindnyájan a/az szolgák övé és mindenki a/az tömeg a/az -val/-vel ő |
1Kir 21,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἰδοὺ
προφήτης
εἷς
προσῆλθεν
τῷ
βασιλεῖ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Τάδε
λέγει
κύριος
Εἰ
ἑόρακας
πάντα
τὸν
ὄχλον
τὸν
μέγαν
τοῦτον;
ἰδοὺ
ἐγὼ
δίδωμι
αὐτὸν
σήμερον
εἰς
χεῖρας
σάς,
καὶ
γνώσῃ
ὅτι
ἐγὼ
κύριος.
és íme próféta egy odament a/az királynak Izrael és mondta ezeket mondja úr ha láttál mindent a/az tömeget a/az nagyot ezt íme én adom őt ma -ba/-be kezek tieid és meg fogod érteni hogy én úr |
2Krón 20,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἀκούσατε,
πᾶς
Ιουδα
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
Ιερουσαλημ
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσαφατ,
τάδε
λέγει
κύριος
ὑμῖν
αὐτοῖς
Μὴ
φοβεῖσθε
μηδὲ
πτοηθῆτε
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
ὄχλου
τοῦ
πολλοῦ
τούτου,
ὅτι
οὐχ
ὑμῖν
ἐστιν
ἡ
παράταξις,
ἀλλ᾽
ἢ
τῷ
θεῷ.
és mondta hallgassatok mindenki Júdáé és a/az lakosok Jeruzsálem és a/az király Jozafát ezeket mondja úr nektek nekik ne féljetek se pedig rémüljetek meg -tól/-től arc a/az tömeg a/az nagy (itt) ez hogy nem nektek van a/az egymás mellé helyezett hanem vagy a/az Istennek |
Ezdr 3,12:
szentiras.hu
καὶ
πολλοὶ
ἀπὸ
τῶν
ἱερέων
καὶ
τῶν
Λευιτῶν
καὶ
ἄρχοντες
τῶν
πατριῶν
οἱ
πρεσβύτεροι,
οἳ
εἴδοσαν ¹
τὸν
οἶκον
τὸν
πρῶτον
ἐν
θεμελιώσει
αὐτοῦ
καὶ
τοῦτον
τὸν
οἶκον
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν,
ἔκλαιον
φωνῇ
μεγάλῃ,
καὶ
ὄχλος
ἐν
σημασίᾳ
μετ᾽
εὐφροσύνης
τοῦ
ὑψῶσαι
ᾠδήν·
és sokak -tól/-től a/az papok és a/az levitáké és fejedelmek a/az nemzetségek a/az vének akik látták a/az ház a/az elsőként -ban/-ben megalapozom majd övé és ezt a/az ház -ban/-ben szemek övék sírtam hang nagy és tömeg -ban/-ben jeladás -val/-vel örömmel a/az fölemelni éneket |
Ezdr 16,13:
szentiras.hu
ἐπ᾽
ἐμὲ
ὄχλον,
ὅπως
φοβηθῶ
καὶ
ποιήσω
οὕτως
καὶ
ἁμάρτω
καὶ
γένωμαι
αὐτοῖς
εἰς
ὄνομα
πονηρόν,
ὅπως
ὀνειδίσωσίν
με.–
-ra/-re én tömeget úgy, hogy megijedjek és cselekedjem így és vétkezzek és váljak nekik -ba/-be név rossz úgy, hogy szidalmaznak engem |
Jud 7,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
οἱ
υἱοὶ
Ησαυ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Αμμων
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῇ
ὀρεινῇ
ἀπέναντι
Δωθαϊμ.
καὶ
ἀπέστειλαν
ἐξ
αὐτῶν
πρὸς
νότον
καὶ
ἀπηλιώτην
ἀπέναντι
Εγρεβηλ,
ἥ
ἐστιν
πλησίον
Χους,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
χειμάρρου
Μοχμουρ.
καὶ
ἡ
λοιπὴ
στρατιὰ
τῶν
Ἀσσυρίων
παρενέβαλον
ἐν
τῷ
πεδίῳ
καὶ
ἐκάλυψαν
πᾶν
τὸ
πρόσωπον
τῆς
γῆς,
καὶ
αἱ
σκηναὶ
καὶ
αἱ
ἀπαρτίαι
αὐτῶν
κατεστρατοπέδευσαν
ἐν
ὄχλῳ
πολλῷ
καὶ
ἦσαν
εἰς
πλῆθος
πολὺ
σφόδρα.
és fölmentek a/az fiak Ézsaut és a/az fiak Ammon és letáboroztak -ban/-ben a/az hegyvidék előtt Dótain és elküldték -ból/-ből övék -hoz/-hez/-höz déli és keleti szél előtt aki van felebarátot/közelállót Kús aki van -on/-en/-ön a/az patak és a/az többi sereg a/az Asszíria letáboroztak -ban/-ben a/az síkság és betakarták minden a/az arc a/az föld és a/az Sátrak és a/az övék letáboroztak -ban/-ben tömeg sokkal és voltak -ba/-be sokaság sokak nagyon |
Bölcs 6,2:
szentiras.hu
ἐνωτίσασθε,
οἱ
κρατοῦντες
πλήθους
καὶ
γεγαυρωμένοι
ἐπὶ
ὄχλοις
ἐθνῶν·
hallgassátok meg a/az ragaszkodók sokaságé és büszkélkedtek -on/-en/-ön tömegek(kel) nemzeteké |
Bölcs 8,10:
szentiras.hu
ἕξω
δι᾽
αὐτὴν
δόξαν
ἐν
ὄχλοις
καὶ
τιμὴν
παρὰ
πρεσβυτέροις
ὁ
νέος·
birtoklok majd -ért ő dicsőséget -ban/-ben tömegek és megbecsülést -nál/-nél vének a/az fiatal |
Sir 7,7:
szentiras.hu
μὴ
ἁμάρτανε
εἰς
πλῆθος
πόλεως
καὶ
μὴ
καταβάλῃς
σεαυτὸν
ἐν
ὄχλῳ.
nem vétkezz ellen sokaság városé és nem hogy vessed magadat -ban/-ben tömeg |
Sir 26,5:
szentiras.hu
Ἀπὸ
τριῶν
εὐλαβήθη
ἡ
καρδία
μου,
καὶ
ἐπὶ
τῷ
τετάρτῳ
προσώπῳ
ἐδεήθην·
διαβολὴν
πόλεως,
καὶ
ἐκκλησίαν
ὄχλου,
καὶ
καταψευσμόν,
ὑπὲρ
θάνατον
πάντα
μοχθηρά.
-tól/-től három óvakodott a/az szív enyém és -ban/-ben a/az negyedik színe előtt kértem rágalmat városé és gyülekezetet tömegé és rágalmazás fölött halál mindenek rosszak |
Iz 43,17:
szentiras.hu
ὁ
ἐξαγαγὼν
ἅρματα
καὶ
ἵππον
καὶ
ὄχλον
ἰσχυρόν,
ἀλλὰ
ἐκοιμήθησαν
καὶ
οὐκ
ἀναστήσονται,
ἐσβέσθησαν
ὡς
λίνον
ἐσβεσμένον
a/az kivezető kocsikat és lovat és tömeget erőset hanem lefeküdtek és nem fölkelnek majd kioltatták mint lámpabelet kioltva |
Jer 31,42:
szentiras.hu
καὶ
ἀπολεῖται
Μωαβ
ἀπὸ
ὄχλου,
ὅτι
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐμεγαλύνθη.
és el fog veszni Moáb -tól/-től tömeg mert ellen a/az Úr naggyá tétetett |
Jer 38,8:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἄγω
αὐτοὺς
ἀπὸ
βορρᾶ
καὶ
συνάξω
αὐτοὺς
ἀπ᾽
ἐσχάτου
τῆς
γῆς
ἐν
ἑορτῇ
φασεκ·
καὶ
τεκνοποιήσῃ
ὄχλον
πολύν,
καὶ
ἀποστρέψουσιν
ὧδε.
íme én vezetem őket -tól/-től észak és összegyűjtöm majd őket -tól/-től legvégső a/az földé -ban/-ben ünnep páskáé és szaporítasz (itt) tömeget nagyot és vissza fognak fordulni ide |
Jer 39,24:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ὄχλος
ἥκει
εἰς
τὴν
πόλιν
ταύτην
συλλαβεῖν
αὐτήν,
καὶ
ἡ
πόλις
ἐδόθη
εἰς
χεῖρας
Χαλδαίων
τῶν
πολεμούντων
αὐτὴν
ἀπὸ
προσώπου
μαχαίρας
καὶ
τοῦ
λιμοῦ·
ὡς
ἐλάλησας,
οὕτως
ἐγένετο.
íme tömeg megérkezett -ba/-be a/az város ez elfoglalni őt és a/az város adatott -ba/-be kezek káldeusoké a/az vívóké őt -tól/-től arc kardokat és a/az éhínségé mint szóltál így lett |
Bár 6,5:
szentiras.hu
ἰδόντας
ὄχλον
ἔμπροσθεν
καὶ
ὄπισθεν
αὐτῶν
προσκυνοῦντας
αὐτά,
εἴπατε
δὲ
τῇ
διανοίᾳ
Σοὶ
δεῖ
προσκυνεῖν,
δέσποτα.
látva tömeget előtt és hátulról övék leborulókat azokat mondjátok el pedig a/az értelem tekintetében neked kell (imádkozni) leborulni gazda, |
Ez 16,40:
szentiras.hu
καὶ
ἄξουσιν
ἐπὶ
σὲ
ὄχλους
καὶ
λιθοβολήσουσίν
σε
ἐν
λίθοις
καὶ
κατασφάξουσίν
σε
ἐν
τοῖς
ξίφεσιν
αὐτῶν.
és vezetik majd -ra/-re téged tömeg és megkövezik majd téged -ban/-ben kövekkel és lemészárolják majd téged -ban/-ben a/az kardok övék |
Ez 17,17:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐν
δυνάμει
μεγάλῃ
οὐδ᾽
ἐν
ὄχλῳ
πολλῷ
ποιήσει
πρὸς
αὐτὸν
Φαραω
πόλεμον,
ἐν
χαρακοβολίᾳ
καὶ
ἐν
οἰκοδομῇ
βελοστάσεων
τοῦ
ἐξᾶραι
ψυχάς.
és nem -ban/-ben erő nagy sem -ban/-ben tömeg sokkal fog tenni -hoz/-hez/-höz ő fáraónak harc -ban/-ben és -ban/-ben épület a/az felemelni lelkeket |
Ez 23,24:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
ἥξουσιν
ἐπὶ
σὲ
ἀπὸ
βορρᾶ,
ἅρματα
καὶ
τροχοὶ
μετ᾽
ὄχλου
λαῶν,
θυρεοὶ
καὶ
πέλται,
καὶ
βαλοῦσιν
φυλακὴν
ἐπὶ
σὲ
κύκλῳ·
καὶ
δώσω
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
κρίμα,
καὶ
ἐκδικήσουσίν
σε
ἐν
τοῖς
κρίμασιν
αὐτῶν.
és mindnyájan el fognak jönni -ra/-re téged -tól/-től észak kocsik és forgószelek -val/-vel tömeg népek pajzsok és és hajítani fogják őrség -ra/-re téged körül és adni fogok előtt arc övék ítéletet és bosszút állnak majd téged -ban/-ben a/az ítéletek szerint övék |
Ez 23,46:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
κύριος
Ἀνάγαγε
ἐπ᾽
αὐτὰς
ὄχλον
καὶ
δὸς
ἐν
αὐταῖς
ταραχὴν
καὶ
διαρπαγὴν
ezeket mondja úr úr vezesd fel -ra/-re ők tömeget és add -ban/-ben ők zűrzavart és zsákmány |
Ez 23,47:
szentiras.hu
καὶ
λιθοβόλησον
ἐπ᾽
αὐτὰς
λίθοις
ὄχλων
καὶ
κατακέντει
αὐτὰς
ἐν
τοῖς
ξίφεσιν
αὐτῶν·
υἱοὺς
αὐτῶν
καὶ
θυγατέρας
αὐτῶν
ἀποκτενοῦσι
καὶ
τοὺς
οἴκους
αὐτῶν
ἐμπρήσουσιν.
és kövezd meg -ra/-re ők kövekkel (a) tömeg és ők -ban/-ben a/az kardok övék fiakat övék és leányok övék megölik majd és a/az házakat övék fölégetik majd |
Dán 3,4:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
κῆρυξ
ἐκήρυξε
τοῖς
ὄχλοις
Ὑμῖν
παραγγέλλεται,
ἔθνη
καὶ
χῶραι,
λαοὶ
καὶ
γλῶσσαι·
és a/az hírnök kihirdette a/az tömegeknek nektek parancsolja nemzetek és vidékek népek és nyelvek |
Dán 11,8:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν
καταστρέψει
μετὰ
τῶν
χωνευτῶν
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
ὄχλους
αὐτῶν
μετὰ
τῶν
σκευῶν
τῶν
ἐπιθυμημάτων
αὐτῶν,
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον,
ἐν
αἰχμαλωσίᾳ
ἀποίσουσιν
εἰς
Αἴγυπτον·
καὶ
ἔσται
ἔτος
βασιλεῖ
βορρᾶ.
és a/az isteneket övék felforgatja majd -val/-vel a/az öntöttek övék és a/az tömegeket övék -val/-vel a/az edények a/az kívánatos dolgok övék a/az ezüstöt és a/az aranyat -ban/-ben fogság elviszik majd -ba/-be Egyiptom és lesz év királynak északé |
Dán 11,10:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ.
καὶ
ἐρεθισθήσεται
καὶ
συνάξει
συναγωγὴν
ὄχλου
πολλοῦ
καὶ
εἰσελεύσεται
κατ᾽
αὐτὴν
κατασύρων·
παρελεύσεται
καὶ
ἐπιστρέψει
καὶ
παροξυνθήσεται
ἐπὶ
πολύ.
és a/az fiú övé és ingereltetik majd és begyűjti majd gyülekezetet tömegé soké és bemegy előtt ő elhurcolva el fog múlni és odafordul majd és felingerli majd -ra/-re sokak |
Dán 11,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψει
βασιλεὺς
βορρᾶ
καὶ
συνάξει
πόλεως
συναγωγὴν
μείζονα
παρὰ
τὴν
πρώτην
κατὰ
συντέλειαν
καιροῦ
ἐνιαυτοῦ
καὶ
εἰσελεύσεται
εἰς
αὐτὴν
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἐν
ὄχλῳ
πολλῷ
καὶ
ἐν
χρήμασι
πολλοῖς.
és odafordul majd király északé és begyűjti majd városé gyülekezeté nagyobbakat mellé a/az első szerint beteljesedés időé évé és bemegy -ba/-be ő -ra/-re ő -ban/-ben tömeg sok és -val, -vel kincsek sokak |
Dán 11,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐγερθήσεται
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
Αἰγύπτου
ἐν
ὄχλῳ
πολλῷ,
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
ἐρεθισθήσεται
εἰς
πόλεμον
ἐν
ὄχλῳ
ἰσχυρῷ
σφόδρα
λίαν·
καὶ
οὐ
στήσεται,
ὅτι
διανοηθήσεται
ἐπ᾽
αὐτὸν
διανοίᾳ·
és fölkel majd a/az erő övé és a/az szív övé -ra/-re a/az király Egyiptomé -ban/-ben tömeg sok és a/az király Egyiptomé ingereltetik majd -ra/-re harc -ban/-ben tömeg erős nagyon nagyon és nem felállítja majd magát hogy gondol majd -ra/-re ő értelem tekintetében |
Dán 11,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐγερθήσεται
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
Αἰγύπτου
ἐν
ὄχλῳ
πολλῷ,
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
ἐρεθισθήσεται
εἰς
πόλεμον
ἐν
ὄχλῳ
ἰσχυρῷ
σφόδρα
λίαν·
καὶ
οὐ
στήσεται,
ὅτι
διανοηθήσεται
ἐπ᾽
αὐτὸν
διανοίᾳ·
és fölkel majd a/az erő övé és a/az szív övé -ra/-re a/az király Egyiptomé -ban/-ben tömeg sok és a/az király Egyiptomé ingereltetik majd -ra/-re harc -ban/-ben tömeg erős nagyon nagyon és nem felállítja majd magát hogy gondol majd -ra/-re ő értelem tekintetében |
Dán 11,43:
szentiras.hu
καὶ
κρατήσει
τοῦ
τόπου
τοῦ
χρυσίου
καὶ
τοῦ
τόπου
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
πάσης
τῆς
ἐπιθυμίας
Αἰγύπτου,
καὶ
Λίβυες
καὶ
Αἰθίοπες
ἔσονται
ἐν
τῷ
ὄχλῳ
αὐτοῦ.
és megragadja majd a/az helyé a/az aranyé és a/az helyé a/az pénzé és egészé a/az kívánságé Egyiptomé és líbiaiak és etiópok lesznek -ban/-ben a/az tömeg övé |
(Zsuzs) 1,48:
szentiras.hu
διαστείλας
δὲ
Δανιηλ
τὸν
ὄχλον
καὶ
στὰς
ἐν
μέσῳ
αὐτῶν
εἶπεν
Οὕτως
μωροί,
υἱοὶ
Ισραηλ;
οὐκ
ἀνακρίναντες
οὐδὲ
τὸ
σαφὲς
ἐπιγνόντες
ἀπεκρίνατε
θυγατέρα
Ισραηλ;
szétválasztva pedig Dániel a/az tömeget és megállva (kif.) között (kif.) ők szólt ennyire bolondok (vagytok) fiak Izraelé nem minden részletet átvizsgálva sem a/az kétségtelent megismerve megítéljétek leányt Izraelé |
(Bél) 1,30:
szentiras.hu
καὶ
ἰδὼν
ὁ
βασιλεὺς
ὅτι
ἐπισυνήχθη
ὁ
ὄχλος
τῆς
χώρας
ἐπ᾽
αὐτόν,
ἐκάλεσε
τοὺς
συμβιωτὰς
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
Δίδωμι
τὸν
Δανιηλ
εἰς
ἀπώλειαν.
és meglátva a/az király hogy összegyűjtetett a/az tömeg a/az vidékéé ellen ő szólította a/az bizalmasokat övé és mondta odaadom a/az Dánielt -ra/-re elpusztulás |
(Bél) 1,31:
szentiras.hu
ἦν
δὲ
λάκκος
ἐν
ᾧ
ἐτρέφοντο
λέοντες
ἑπτά,
οἷς
παρεδίδοντο
οἱ
ἐπίβουλοι
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
ἐχορηγεῖτο
αὐτοῖς
καθ᾽
ἑκάστην
ἡμέραν
τῶν
ἐπιθανατίων
σώματα
δύο.
καὶ
ἐνεβάλοσαν
τὸν
Δανιηλ
οἱ
ὄχλοι
εἰς
ἐκεῖνον
τὸν
λάκκον,
ἵνα
καταβρωθῇ
καὶ
μηδὲ
ταφῆς
τύχῃ.
καὶ
ἦν
ἐν
τῷ
λάκκῳ
Δανιηλ
ἡμέρας
ἕξ.
volt pedig ciszterna -ban/-ben ami tápláltak oroszlánok hét akiknek átadattak a/az árulók a/az királyé és adatott nekik szerint mindegyik nap(on) a/az halálra szántaké hústestek kettő és bedobták a/az Dánielt a/az tömegek -ba/-be az a/az ciszterna hogy felfalattasson és se pedig temetkezési helyé végzetnek és volt -ban/-ben a/az ciszterna Dániel napokat hatot |
1Mak 1,17:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
Αἴγυπτον
ἐν
ὄχλῳ
βαρεῖ,
ἐν
ἅρμασιν
καὶ
ἐλέφασιν
καὶ
ἐν
ἱππεῦσιν
καὶ
ἐν
στόλῳ
μεγάλῳ
és bement -ba/-be Egyiptom -ban/-ben tömeg hatalmas -ban/-ben kocsik és és -ban/-ben lovasok és -ban/-ben nagy |
1Mak 1,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ἀντίοχος
μετὰ
τὸ
πατάξαι
Αἴγυπτον
ἐν
τῷ
ἑκατοστῷ
καὶ
τεσσαρακοστῷ
καὶ
τρίτῳ
ἔτει
καὶ
ἀνέβη
ἐπὶ
Ισραηλ
καὶ
ἀνέβη
εἰς
Ιεροσόλυμα
ἐν
ὄχλῳ
βαρεῖ.
és visszatért Antióchosz után a/az sujtani Egyiptomot -ban/-ben a/az és negyvenedik és harmadik év és fölment -ra/-re Izrael és fölment -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben tömeg hatalmas |
1Mak 1,29:
szentiras.hu
Μετὰ
δύο
ἔτη
ἡμερῶν
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
ἄρχοντα
φορολογίας
εἰς
τὰς
πόλεις
Ιουδα,
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ
ἐν
ὄχλῳ
βαρεῖ.
után kettőt éveket napok elküldött a/az király fejedelem -ba/-be a/az városok Júdáé és ment -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben tömeg hatalmas |
1Mak 9,35:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἡγούμενον
τοῦ
ὄχλου
καὶ
παρεκάλεσεν
τοὺς
Ναβαταίους
φίλους
αὐτοῦ
τοῦ
παραθέσθαι
αὐτοῖς
τὴν
ἀποσκευὴν
αὐτῶν
τὴν
πολλήν.
és elküldött a/az testvért övé elöl menőt a/az tömeg és megvigasztalt a/az barátokat övé a/az elétenni nekik a/az málhát övék a/az sokat |
2Mak 4,40:
szentiras.hu
ἐπεγειρομένων
δὲ
τῶν
ὄχλων
καὶ
ταῖς
ὀργαῖς
διεμπιπλαμένων ¹
καθοπλίσας
ὁ
Λυσίμαχος
πρὸς
τρισχιλίους
κατήρξατο
χειρῶν
ἀδίκων
προηγησαμένου
τινὸς
Αυρανου
προβεβηκότος
τὴν
ἡλικίαν,
οὐδὲν
δὲ
ἧττον
καὶ
τὴν
ἄνοιαν·
fölizgatva pedig a/az (a) tömeg és a/az haragok fölfegyverkezve a/az -hoz/-hez/-höz háromezer kezek igazságtalanok megelőzve valakié előrehaladva a/az életkort semmit pedig rosszabb és a/az esztelenséget |
2Mak 11,6:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
μετέλαβον
οἱ
περὶ
τὸν
Μακκαβαῖον
πολιορκοῦντα
αὐτὸν
τὰ
ὀχυρώματα,
μετὰ
ὀδυρμῶν
καὶ
δακρύων
ἱκέτευον
σὺν
τοῖς
ὄχλοις
τὸν
κύριον
ἀγαθὸν
ἄγγελον
ἀποστεῖλαι
πρὸς
σωτηρίαν
τῷ
Ισραηλ.
mint pedig részesedtek a/az körül a/az ostromlót őt a/az erődítményekbe -val/-vel kesergések és könnyek kérlelve -val/-vel a/az tömegeknek a/az Urat jót angyalt elküldeni -hoz/-hez/-höz üdvösség a/az Izrael |
2Mak 14,23:
szentiras.hu
διέτριβεν
ὁ
Νικάνωρ
ἐν
Ιεροσολύμοις
καὶ
ἔπραττεν
οὐθὲν
ἄτοπον,
τοὺς
δὲ
συναχθέντας
ἀγελαίους
ὄχλους
ἀπέλυσεν.
időzött a/az -ban/-ben Jeruzsálem és cselekedett semmi helytelen a/az pedig összegyűjtetve tömeg szabadon bocsátotta |
2Mak 14,43:
szentiras.hu
τῇ
δὲ
πληγῇ
μὴ
κατευθικτήσας
διὰ
τὴν
τοῦ
ἀγῶνος
σπουδὴν
καὶ
τῶν
ὄχλων
ἔσω
τῶν
θυρωμάτων
εἰσβαλλόντων
ἀναδραμὼν
γενναίως
ἐπὶ
τὸ
τεῖχος
κατεκρήμνισεν
ἑαυτὸν
ἀνδρωδῶς
εἰς
τοὺς
ὄχλους.
a/az pedig csapás ne -ért a/az a/az küzdelem szorgalmat és a/az (a) tömeg belső a/az ajtók -ra/-re a/az falat önmagát -ba/-be a/az tömeg |
2Mak 14,43:
szentiras.hu
τῇ
δὲ
πληγῇ
μὴ
κατευθικτήσας
διὰ
τὴν
τοῦ
ἀγῶνος
σπουδὴν
καὶ
τῶν
ὄχλων
ἔσω
τῶν
θυρωμάτων
εἰσβαλλόντων
ἀναδραμὼν
γενναίως
ἐπὶ
τὸ
τεῖχος
κατεκρήμνισεν
ἑαυτὸν
ἀνδρωδῶς
εἰς
τοὺς
ὄχλους.
a/az pedig csapás ne -ért a/az a/az küzdelem szorgalmat és a/az (a) tömeg belső a/az ajtók -ra/-re a/az falat önmagát -ba/-be a/az tömeg |
2Mak 14,45:
szentiras.hu
ἔτι
δὲ
ἔμπνους
ὑπάρχων
καὶ
πεπυρωμένος
τοῖς
θυμοῖς
ἐξαναστὰς
φερομένων
κρουνηδὸν
τῶν
αἱμάτων
καὶ
δυσχερῶν
τῶν
τραυμάτων
ὄντων
δρόμῳ
τοὺς
ὄχλους
διελθὼν
καὶ
στὰς
ἐπί
τινος
πέτρας
ἀπορρῶγος
még pedig lévén és tűzben égve a/az indulat(tal) felállva hozva a/az vérek és a/az sebek (amikor) voltunk pályának a/az tömeg átmenve és megállván -on/-en/-ön valaki kő |
2Mak 14,46:
szentiras.hu
παντελῶς
ἔξαιμος
ἤδη
γινόμενος
προβαλὼν
τὰ
ἔντερα
καὶ
λαβὼν
ἑκατέραις
ταῖς
χερσὶν
ἐνέσεισε
τοῖς
ὄχλοις
καὶ
ἐπικαλεσάμενος
τὸν
δεσπόζοντα
τῆς
ζωῆς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
ταῦτα
αὐτῷ
πάλιν
ἀποδοῦναι
τόνδε
τὸν
τρόπον
μετήλλαξεν.
már lévén kihajtva a/az belek és fogva mindkettő a/az kezekkel a/az tömegeknek és segítségül hívva a/az uralkodva a/az életé és a/az Szellem/Lélek ezeket neki ismét visszaadni ezt a/az azonmód (ahogy) megváltozott |
3Mak 1,28:
szentiras.hu
ἐκ
δὲ
τῆς
πυκνοτάτης
τε
καὶ
ἐμπόνου
τῶν
ὄχλων
συναγομένης
κραυγῆς
ἀνείκαστός
τις
ἦν
βοή·
-ból/-ből pedig a/az legszámosabbak is is vehemens a/az (a) tömegek összegyűlve kiabálásé óriási valami volt kiáltás |
3Mak 2,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιδιώξαντα
αὐτὸν
σὺν
ἅρμασιν
καὶ
ὄχλων
πλήθει
ἐπέκλυσας
βάθει
θαλάσσης,
τοὺς
δὲ
ἐμπιστεύσαντας
ἐπὶ
σοὶ
τῷ
τῆς
ἁπάσης
κτίσεως
δυναστεύοντι
σώους
διεκόμισας,
és továbbüldözve őt -val/-vel kocsik és (a) tömegek sokasággal elborítva méllyel tengeré a/az de bízókat -ban/-ben te a/az a/az egészé teremtésé uralkodónak biztonságban átvitted |
JerLev 1,5:
szentiras.hu
ἰδόντας
ὄχλον
ἔμπροσθεν
καὶ
ὄπισθεν
αὐτῶν
προσκυνοῦντας
αὐτά,
εἴπατε
δὲ
τῇ
διανοίᾳ
Σοὶ
δεῖ
προσκυνεῖν,
δέσποτα.
látva tömeget előtt és hátulról övék leborulókat azokat mondjátok el pedig a/az értelem tekintetében neked kell (imádkozni) leborulni gazda, |
Ezd3 2,25:
szentiras.hu
τότε
ἀναγνωσθέντων
τῶν
παρὰ
τοῦ
βασιλέως
Ἀρταξέρξου
γραφέντων
ὁ
Ραουμος
καὶ
Σαμσαῖος
ὁ
γραμματεὺς
καὶ
οἱ
τούτοις
συντασσόμενοι
ἀναζεύξαντες
κατὰ
σπουδὴν
εἰς
Ιερουσαλημ
μεθ᾽
ἵππου
καὶ
ὄχλου
παρατάξεως
ἤρξαντο
κωλύειν
τοὺς
οἰκοδομοῦντας.
akkor fölolvastatva a/az -tól/-től a/az király Artaxerxészé megíratva a/az és a/az írástudó és a/az ezek elrendelve újra befogva szerint szorgalmat -ba/-be Jeruzsálem -val/-vel ló és tömeg ütközeté elkezdtek akadályozni a/az építve |
Ezd3 5,62:
szentiras.hu
ὥστε
τὸν
λαὸν
μὴ
ἀκούειν
τῶν
σαλπίγγων
διὰ
τὸν
κλαυθμὸν
τοῦ
λαοῦ,
ὁ
γὰρ
ὄχλος
ἦν
ὁ
σαλπίζων
μεγαλωστὶ
ὥστε
μακρόθεν
ἀκούεσθαι.
úgyhogy a/az nép ne hallani a/az harsonák -ért a/az siránkozás a/az népé a/az ugyanis tömeg volt a/az trombitálva úgyhogy távol hallani |
Ezd3 8,88:
szentiras.hu
Καὶ
ὅτε
προσευχόμενος
Εσδρας
ἀνθωμολογεῖτο
κλαίων
χαμαιπετὴς
ἔμπροσθεν
τοῦ
ἱεροῦ,
ἐπισυνήχθησαν
πρὸς
αὐτὸν
ἀπὸ
Ιερουσαλημ
ὄχλος
πολὺς
σφόδρα,
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες
καὶ
νεανίαι·
κλαυθμὸς
γὰρ
ἦν
μέγας
ἐν
τῷ
πλήθει.
és amikor imádkozó Ezdrás hálát adott sírva előtt a/az templom összegyűjtettek -hoz/-hez/-höz ő -tól/-től Jeruzsálem tömeg sok nagyon férfiak és asszonyok és ifjak siránkozás ugyanis volt nagy -ban/-ben a/az sokaság tekintetében |
DanTh 10,6:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ὡσεὶ
θαρσις
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ὡσεὶ
ὅρασις
ἀστραπῆς
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
ὡσεὶ
λαμπάδες
πυρός
καὶ
οἱ
βραχίονες
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
σκέλη
ὡς
ὅρασις
χαλκοῦ
στίλβοντος
καὶ
ἡ
φωνὴ
τῶν
λόγων
αὐτοῦ
ὡς
φωνὴ
ὄχλου
és a/az test övé mintegy topáz és a/az arc övé mintegy látvány villámlásé és a/az szemek övé mintegy lámpások tűzé és a/az karok övé és a/az lábszárak mint látvány rézből levőé ragyogva és a/az hang a/az beszédeké övé mint hang tömegé |
DanTh 11,10:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
συνάξουσιν
ὄχλον
δυνάμεων
πολλῶν
καὶ
ἐλεύσεται
ἐρχόμενος
καὶ
κατακλύζων
καὶ
παρελεύσεται
καὶ
καθίεται
καὶ
συμπροσπλακήσεται
ἕως
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ
és a/az fiak övé összegyűjtik majd tömeget erőké sokaké és eljön majd eljövő és elárasztó és elmegy majd mellette és leül és harcolni fog -ig a/az erő övé |
DanTh 11,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀγριανθήσεται
βασιλεὺς
τοῦ
νότου
καὶ
ἐξελεύσεται
καὶ
πολεμήσει
μετὰ
βασιλέως
τοῦ
βορρᾶ
καὶ
στήσει
ὄχλον
πολύν
καὶ
παραδοθήσεται
ὁ
ὄχλος
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ
és felháborodik majd király a/az Délé és ki fog menni és harcol majd -val/-vel király a/az Északé és fölállít majd tömeget nagyot és átadatik majd a/az tömeg -ban/-ben kéz övé |
DanTh 11,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀγριανθήσεται
βασιλεὺς
τοῦ
νότου
καὶ
ἐξελεύσεται
καὶ
πολεμήσει
μετὰ
βασιλέως
τοῦ
βορρᾶ
καὶ
στήσει
ὄχλον
πολύν
καὶ
παραδοθήσεται
ὁ
ὄχλος
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ
és felháborodik majd király a/az Délé és ki fog menni és harcol majd -val/-vel király a/az Északé és fölállít majd tömeget nagyot és átadatik majd a/az tömeg -ban/-ben kéz övé |
DanTh 11,12:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται
τὸν
ὄχλον
καὶ
ὑψωθήσεται
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
καὶ
καταβαλεῖ
μυριάδας
καὶ
οὐ
κατισχύσει
és elfogja majd a/az tömeget és felemeltetik majd a/az szív övé és ledönti majd tízezreket/számosakat és nem felülkerekedik majd |
DanTh 11,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψει
βασιλεὺς
τοῦ
βορρᾶ
καὶ
ἄξει
ὄχλον
πολὺν
ὑπὲρ
τὸν
πρότερον
καὶ
εἰς
τὸ
τέλος
τῶν
καιρῶν
ἐνιαυτῶν
ἐπελεύσεται
εἰσόδια
ἐν
δυνάμει
μεγάλῃ
καὶ
ἐν
ὑπάρξει
πολλῇ
és megfordul majd király a/az Északé és magával fogja vinni tömeget nagyot fölött a/az előbb és -ba/-be a/az vég a/az időké éveké eljön majd belépések -val, -vel erő nagy és -val, -vel vagyon sok |
Mt 4,25:
szentiras.hu
καὶ
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
ὄχλοι
πολλοὶ
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας
καὶ
Δεκαπόλεως
καὶ
Ἰεροσολύμων ¹
καὶ
Ἰουδαίας
καὶ
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου.
és követték őt tömegek sokak -ból/-ből a/az Galilea és Dekapolisz és Jeruzsálem és Júdea és túlsó oldal a/az Jordán |
Mt 5,1:
szentiras.hu
δὲ
τοὺς
ὄχλους
ἀνέβη
εἰς
τὸ
ὄρος· ¹
καὶ
καθίσαντος
αὐτοῦ
προσῆλθαν ¹
[αὐτῷ] ¹
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ·
pedig a/az tömeg fölment -ba/-be a/az hegy és leülésekor övé odamentek hozzá a/az tanítványok övé |
Mt 7,28:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ὅτε
ἐτέλεσεν
ὁ
Ἰησοῦς
τοὺς
λόγους
τούτους,
ἐξεπλήσσοντο
οἱ
ὄχλοι
ἐπὶ
τῇ
διδαχῇ
αὐτοῦ·
és lett amikor befejezte a/az Jézus a/az igéket ezeket megdöbbentek a/az tömegek -on/-en/-ön a/az tanítás övé |
Mt 8,1:
szentiras.hu
δὲ
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
ὄχλοι
πολλοί.
pedig övé -tól/-től a/az hegy követték őt tömegek sokak |
Mt 8,18:
szentiras.hu
Ἰδὼν
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
ὄχλον
περὶ
αὐτὸν
ἐκέλευσεν
ἀπελθεῖν
εἰς
τὸ
πέραν.
meglátván pedig a/az Jézus tömeget körül ő megparancsolta elmenni -ba/-be a/az túlsó oldal |
Mt 9,8:
szentiras.hu
Ἰδόντες ¹
δὲ
οἱ
ὄχλοι
ἐφοβήθησαν
καὶ
ἐδόξασαν
τὸν
θεὸν
τὸν
δόντα
ἐξουσίαν
τοιαύτην
τοῖς
ἀνθρώποις.
meglátván pedig a/az tömegek megijedtek és dicsőítették a/az Istent a/az adót hatalmat ilyent a/az embereknek |
Mt 9,23:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλθὼν
ὁ
Ἰησοῦς
εἰς
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
ἄρχοντος
καὶ
ἰδὼν
τοὺς
αὐλητὰς
καὶ
τὸν
ὄχλον
θορυβούμενον
és eljővén a/az Jézus -ba/-be a/az ház a/az főemberé és meglátván a/az fuvolásokat és a/az tömeget zajongva |
Mt 9,25:
szentiras.hu
ὅτε
δὲ
ἐξεβλήθη
ὁ
ὄχλος, ¹
εἰσελθὼν
ἐκράτησεν ¹
τῆς
χειρὸς
αὐτῆς,
καὶ
ἠγέρθη
τὸ
κοράσιον.
amikor pedig kiküldetett a/az tömeg bemenve megfogta a/az kezet övé és fölkeltetett a/az leányka |
Mt 9,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐκβληθέντος
τοῦ
δαιμονίου
ἐλάλησεν
ὁ
κωφός.
καὶ
ἐθαύμασαν
οἱ
ὄχλοι
λέγοντες ¹
Οὐδέποτε ¹
ἐφάνη
οὕτως
ἐν
τῷ
Ἰσραήλ.
és amikor kiűzte a/az démont szólt a/az néma és csodálkoztak a/az tömegek mondván Soha jelent meg így -ban/-ben a/az Izrael |
Mt 9,36:
szentiras.hu
Ἰδὼν
δὲ
τοὺς
ὄχλους
ἐσπλαγχνίσθη
περὶ
αὐτῶν ¹
ὅτι
ἦσαν
ἐσκυλμένοι
καὶ
˹ἐριμμένοι˺
ὡσεὶ
πρόβατα
μὴ
ἔχοντα
ποιμένα.
meglátván pedig a/az tömeg megkönyörült -ról/-ről ők hogy voltak meggyötörtek és eldobottak mintegy juhok nem bírók pásztort |
Mt 11,7:
szentiras.hu
Τούτων
δὲ
πορευομένων
ἤρξατο
ὁ
Ἰησοῦς
λέγειν
τοῖς
ὄχλοις
περὶ
˹Ἰωάνου˺
Τί ¹
ἐξήλθατε ¹
εἰς
τὴν
ἔρημον
θεάσασθαι;
κάλαμον
ὑπὸ
ἀνέμου
σαλευόμενον;
ezek pedig (amikor) elmentek elkezdte a/az Jézus mondani a/az tömegeknek -ról/-ről János mit jöttetek ki -ba/-be a/az puszta meglátni nádszálat által szél ingatottat? |
Mt 12,23:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ἐξίσταντο
πάντες
οἱ
ὄχλοι
καὶ
ἔλεγον ¹
Μήτι ¹
οὗτός
ἐστιν
ὁ
υἱὸς
˹Δαυείδ;˺
és álmélkodtak mindnyájan a/az tömegek és mondták Csak nem ez van a/az fiú Dávidé |
Mt 12,46:
szentiras.hu
Ἔτι
αὐτοῦ
λαλοῦντος
τοῖς
ὄχλοις
ἰδοὺ
ἡ
μήτηρ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
˹ἱστήκεισαν˺
ἔξω
ζητοῦντες
αὐτῷ
λαλῆσαι. *
még ő beszélő (volt) a/az tömegeknek íme a/az anya és a/az testvérek övé álltak kívül keresve őt beszélni |
Mt 13,2:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθησαν
πρὸς
αὐτὸν
ὄχλοι
πολλοί,
ὥστε
αὐτὸν
εἰς
πλοῖον
ἐμβάντα
καθῆσθαι,
καὶ
πᾶς
ὁ
ὄχλος
ἐπὶ
τὸν
αἰγιαλὸν
˹ἱστήκει.˺
és összegyülekeztek -hoz/-hez/-höz ő tömegek sokak úgyhogy ő -ba/-be hajó beszállva (tudott) ülni és egész a/az tömeg -ra/-re a/az part állt |
Mt 13,2:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθησαν
πρὸς
αὐτὸν
ὄχλοι
πολλοί,
ὥστε
αὐτὸν
εἰς
πλοῖον
ἐμβάντα
καθῆσθαι,
καὶ
πᾶς
ὁ
ὄχλος
ἐπὶ
τὸν
αἰγιαλὸν
˹ἱστήκει.˺
és összegyülekeztek -hoz/-hez/-höz ő tömegek sokak úgyhogy ő -ba/-be hajó beszállva (tudott) ülni és egész a/az tömeg -ra/-re a/az part állt |
Mt 13,34:
szentiras.hu
Ταῦτα ¹
πάντα
ἐλάλησεν
ὁ
Ἰησοῦς
ἐν
παραβολαῖς
τοῖς
ὄχλοις, ¹
καὶ
χωρὶς
παραβολῆς
οὐδὲν
ἐλάλει
αὐτοῖς· ¹
ezeket mindeneket szólt a/az Jézus -ban/-ben példázatokban a/az tömegeknek és nélkül példázat semmit mondott nekik |
Mt 13,36:
szentiras.hu
Τότε
ἀφεὶς
τοὺς
ὄχλους
ἦλθεν
εἰς
τὴν
οἰκίαν.
Καὶ ¹
˹προσῆλθαν˺
αὐτῷ
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
λέγοντες ¹
Διασάφησον ¹
ἡμῖν
τὴν
παραβολὴν
τῶν
ζιζανίων
τοῦ
ἀγροῦ.
akkor elbocsátván a/az tömeget ment -ba/-be a/az lakhely és jöttek oda hozzá a/az tanítványok övé mondván fejtsd ki nekünk a/az példázatot a/az konkolyoké a/az mező |
Mt 14,5:
szentiras.hu
καὶ
θέλων
αὐτὸν
ἀποκτεῖναι
ἐφοβήθη
τὸν
ὄχλον,
ὅτι
ὡς
προφήτην
αὐτὸν
εἶχον.
és akarván őt megölni félte a/az tömeget hogy mint prófétát őt bírták |
Mt 14,13:
szentiras.hu
Ἀκούσας
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
ἀνεχώρησεν
ἐκεῖθεν
ἐν
πλοίῳ
εἰς
ἔρημον
τόπον
κατ᾽
ἰδίαν·
καὶ
ἀκούσαντες
οἱ
ὄχλοι
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
πεζῇ
ἀπὸ
τῶν
πόλεων.
meghallván pedig a/az Jézus visszavonult onnét -ban/-ben csónak -ba/-be puszta hely 0 egyedül és meghallván a/az tömegek követték őt gyalogosan -tól/-től a/az városok |
Mt 14,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξελθὼν
εἶδεν
πολὺν
ὄχλον, ¹
καὶ
ἐσπλαγχνίσθη
ἐπ᾽
αὐτοῖς
καὶ
ἐθεράπευσεν
τοὺς
ἀρρώστους
αὐτῶν.
és kijőve meglátta nagyot tömeget és megkönyörült -on/-en/-ön ők és meggyógyította a/az betegeket övék |
Mt 14,15:
szentiras.hu
Ὀψίας
δὲ
γενομένης
˹προσῆλθαν˺
αὐτῷ
οἱ
μαθηταὶ
λέγοντες ¹
Ἔρημός ¹
ἐστιν
ὁ
τόπος
καὶ
ἡ
ὥρα
ἤδη
παρῆλθεν·
ἀπόλυσον
τοὺς
ὄχλους,
ἵνα
ἀπελθόντες
εἰς
τὰς
κώμας
ἀγοράσωσιν
ἑαυτοῖς
βρώματα.
amikor este pedig lett jöttek oda hozzá a/az tanítványok mondván elhagyatott van a/az hely és a/az óra már elmúlt bocsásd el a/az tömeget hogy elmenvén -ba/-be a/az falvak vegyenek önmaguknak ételeket |
Mt 14,19:
szentiras.hu
καὶ
κελεύσας
τοὺς
ὄχλους
ἀνακλιθῆναι
ἐπὶ
τοῦ
χόρτου,
λαβὼν
τοὺς
πέντε
ἄρτους
καὶ
τοὺς
δύο
ἰχθύας,
ἀναβλέψας
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
εὐλόγησεν
καὶ
κλάσας
ἔδωκεν
τοῖς
μαθηταῖς
τοὺς
ἄρτους ¹
οἱ
δὲ
μαθηταὶ
τοῖς
ὄχλοις.
és parancsolva a/az tömeget leültetni -on/-en/-ön a/az fű fogva a/az ötöt kenyereket és a/az kettőt halakat föltekintve -ba/-be a/az ég áldotta és megtörve adta a/az tanítványoknak a/az kenyereket a/az pedig tanítványok a/az tömegeknek |
Mt 14,19:
szentiras.hu
καὶ
κελεύσας
τοὺς
ὄχλους
ἀνακλιθῆναι
ἐπὶ
τοῦ
χόρτου,
λαβὼν
τοὺς
πέντε
ἄρτους
καὶ
τοὺς
δύο
ἰχθύας,
ἀναβλέψας
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
εὐλόγησεν
καὶ
κλάσας
ἔδωκεν
τοῖς
μαθηταῖς
τοὺς
ἄρτους ¹
οἱ
δὲ
μαθηταὶ
τοῖς
ὄχλοις.
és parancsolva a/az tömeget leültetni -on/-en/-ön a/az fű fogva a/az ötöt kenyereket és a/az kettőt halakat föltekintve -ba/-be a/az ég áldotta és megtörve adta a/az tanítványoknak a/az kenyereket a/az pedig tanítványok a/az tömegeknek |
Mt 14,22:
szentiras.hu
Καὶ
[εὐθέως] ¹
ἠνάγκασεν
τοὺς
μαθητὰς
ἐμβῆναι
εἰς ¹
* πλοῖον
καὶ
προάγειν
αὐτὸν
εἰς
τὸ
πέραν,
ἕως
οὗ
ἀπολύσῃ
τοὺς
ὄχλους.
és azonnal kényszerítette a/az tanítványokat beszállni -ba/-be hajó és előzve menni őt -ra/-re a/az túlsó oldal -ig ami elbocsátja a/az tömeget |
Mt 14,23:
szentiras.hu
καὶ
ἀπολύσας
τοὺς
ὄχλους
ἀνέβη
εἰς
τὸ
ὄρος
κατ᾽
ἰδίαν
προσεύξασθαι.
ὀψίας
δὲ
γενομένης
μόνος
ἦν
ἐκεῖ.
és elbocsátva a/az tömeget fölment -ra/-re a/az hegy 0 egyedül imádkozni este pedig lett egyedül volt ott |
Mt 15,10:
szentiras.hu
Καὶ ¹
προσκαλεσάμενος
τὸν
ὄχλον
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ἀκούετε ¹
καὶ
συνίετε·
és magához hívva a/az tömeget mondta nekik halljátok és fogjátok föl |
Mt 15,30:
szentiras.hu
καὶ
προσῆλθον
αὐτῷ
ὄχλοι
πολλοὶ
ἔχοντες
μεθ᾽
ἑαυτῶν
χωλούς,
˹κυλλούς,
τυφλούς, ¹
κωφούς,˺
καὶ
ἑτέρους
πολλούς, ¹
καὶ
˹ἔριψαν˺
αὐτοὺς
παρὰ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ,
καὶ
ἐθεράπευσεν
αὐτούς·
és jöttek oda neki tömegek sokak birtokolva -val/-vel önmaguk bénákat csonkákat vakokat süketeket és másokat sokakat és dobták őket mellé a/az lábak övé és meggyógyította őket |
Mt 15,31:
szentiras.hu
ὥστε
τὸν
ὄχλον
θαυμάσαι
βλέποντας
κωφοὺς
λαλοῦντας ¹
* καὶ
χωλοὺς
περιπατοῦντας
καὶ
τυφλοὺς
βλέποντας·
καὶ
ἐδόξασαν
τὸν
θεὸν
Ἰσραήλ.
úgyhogy a/az tömeg csodálkozott látván süketeket beszélőként és bénákat járóként és vakokat látóként és dicsőítették a/az Istent Izrael |
Mt 15,32:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
προσκαλεσάμενος
τοὺς
μαθητὰς
αὐτοῦ
εἶπεν ¹
Σπλαγχνίζομαι ¹
ἐπὶ
τὸν
ὄχλον,
ὅτι
[ἤδη] ¹
ἡμέραι
τρεῖς
προσμένουσίν
μοι
καὶ
οὐκ
ἔχουσιν
τί ¹
φάγωσιν·
καὶ
ἀπολῦσαι
αὐτοὺς
νήστεις
οὐ
θέλω,
μή ποτε ¹
ἐκλυθῶσιν
ἐν
τῇ
ὁδῷ.
a/az pedig Jézus magához hívva a/az tanítványokat övé mondta Szánakozom -on/-en/-ön (itt) a/az tömeg hogy már napok három itt vannak velem és nem bírnak mit egyenek és elbocsátani őket éhesen nem akarom nehogy kidőljenek -ban/-ben a/az út |
Mt 15,33:
szentiras.hu
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
οἱ
μαθηταί ¹
Πόθεν ¹
ἡμῖν
ἐν
ἐρημίᾳ
ἄρτοι
τοσοῦτοι
ὥστε
χορτάσαι
ὄχλον
τοσοῦτον;
és mondják neki a/az tanítványok honnan nekünk -ban/-ben pusztaság kenyerek annyi hogy meg lehessen elégíteni tömeget ilyen nagyot |
Mt 15,35:
szentiras.hu
καὶ
παραγγείλας
τῷ
ὄχλῳ
ἀναπεσεῖν
ἐπὶ
τὴν
γῆν
és megparancsolva a/az tömegnek letelepedni -ra/-re a/az föld |
Mt 15,36:
szentiras.hu
ἔλαβεν
τοὺς
ἑπτὰ
ἄρτους
καὶ
τοὺς
ἰχθύας
καὶ
εὐχαριστήσας
ἔκλασεν
καὶ
ἐδίδου
τοῖς
μαθηταῖς ¹
οἱ
δὲ
μαθηταὶ
τοῖς
ὄχλοις.
elvette a/az hét kenyereket és a/az halakat és hálát adván megtörte és adott a/az tanítványoknak a/az pedig tanítványok a/az tömegeknek |
Mt 15,39:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπολύσας
τοὺς
ὄχλους
ἐνέβη
εἰς
τὸ
πλοῖον, ¹
καὶ
ἦλθεν
εἰς
τὰ
ὅρια
Μαγαδάν.
és elbocsátva a/az tömeget beszállt -ba/-be a/az hajó és ment -ba/-be a/az határok Magadáné |
Mt 17,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλθόντων
πρὸς
τὸν
ὄχλον
προσῆλθεν
αὐτῷ
ἄνθρωπος
γονυπετῶν
αὐτὸν
és érkezvén -hoz/-hez/-höz a/az tömeg odament neki ember térdre esve őelőtte |
Mt 19,2:
szentiras.hu
καὶ
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
ὄχλοι
πολλοί,
καὶ
ἐθεράπευσεν
αὐτοὺς
ἐκεῖ.
és követték őt tömegek sokak és meggyógyított őket ott |
Mt 20,29:
szentiras.hu
Καὶ
ἐκπορευομένων
αὐτῶν
ἀπὸ
˹Ἰερειχὼ˺
ἠκολούθησεν
αὐτῷ
ὄχλος
πολύς.
és kimenetelükkel övék -tól/-től Jerikó követte őt tömeg sok |
Mt 20,31:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ὄχλος
ἐπετίμησεν
αὐτοῖς
ἵνα
σιωπήσωσιν·
οἱ
δὲ
μεῖζον
ἔκραξαν
λέγοντες ¹
˹Κύριε,
ἐλέησον ¹
ἡμᾶς,˺
υἱὸς
˹Δαυείδ.˺
a/az pedig tömeg megfeddte őket hogy hallgassanak a/az pedig jobban fölkiáltottak mondván Uram könyörülj rajtunk fiú Dávidé |
Mt 21,8:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
πλεῖστος
ὄχλος
ἔστρωσαν
ἑαυτῶν
τὰ
ἱμάτια
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
ἄλλοι
δὲ
ἔκοπτον
κλάδους
ἀπὸ
τῶν
δένδρων
καὶ
ἐστρώννυον
ἐν
τῇ
ὁδῷ.
a/az pedig igen nagy tömeg leterítették önmaguk a/az ruhákat -ban/-ben a/az út mások pedig levágtak ágakat -ról/-ről a/az fák és leterítették -ban/-ben a/az út |
Mt 21,9:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ὄχλοι
οἱ
προάγοντες
αὐτὸν
καὶ
οἱ
ἀκολουθοῦντες
ἔκραζον
λέγοντες ¹
Ὡσαννὰ ¹
τῷ
υἱῷ
˹Δαυείδ·˺
Εὐλογημένος ¹
ὁ
ἐρχόμενος
ἐν
ὀνόματι
Κυρίου· ¹
Ὡσαννὰ ¹
ἐν
τοῖς
ὑψίστοις.
a/az pedig tömegek a/az előtte menők őt és a/az követők kiáltották mondván Hozsanna a/az fiúnak Dávidé megáldatott a/az eljövő -ban/-ben név Úré Hozsanna -ban/-ben a/az magasságok |
Mt 21,11:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ὄχλοι
ἔλεγον ¹
Οὗτός ¹
ἐστιν
ὁ
προφήτης
Ἰησοῦς
ὁ
ἀπὸ
Ναζαρὲθ
τῆς
Γαλιλαίας.
a/az pedig tömegek mondták ez van a/az próféta Jézus a/az -ból/-ből Názáret a/az Galileáé |
Mt 21,26:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
εἴπωμεν ¹
Ἐξ ¹
ἀνθρώπων,
φοβούμεθα
τὸν
ὄχλον,
πάντες
γὰρ
ὡς
προφήτην
ἔχουσιν
τὸν
˹Ἰωάνην·˺
ha pedig mondjuk -tól/-től emberek féljük a/az tömeget mindnyájan ugyanis mint prófétát bírják a/az Jánost |
Mt 21,46:
szentiras.hu
καὶ
ζητοῦντες
αὐτὸν
κρατῆσαι
ἐφοβήθησαν
τοὺς
ὄχλους,
ἐπεὶ
εἰς
προφήτην
αὐτὸν
εἶχον.
és törekdve őt megragadni/elfogni megijedtek a/az tömegtől mivel -ba/-be próféta őt bírták |
Mt 22,33:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ἀκούσαντες
οἱ
ὄχλοι
ἐξεπλήσσοντο
ἐπὶ
τῇ
διδαχῇ
αὐτοῦ.
és meghallván a/az tömegek megdöbbentek -on/-en/-ön a/az tanítás övé |
Mt 23,1:
szentiras.hu
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
ἐλάλησεν
τοῖς
ὄχλοις
καὶ
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
a/az Jézus szólt a/az tömegeknek és a/az tanítványoknak övé |