Előfordulások
Οχοζιας, -ου
1Kir 22,40:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Αχααβ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és elszenderült Ácháb -val/-vel a/az atyák övé és uralkodott Ohozja fiú övé helyett övé |
1Kir 22,52:
szentiras.hu
Καὶ
Οχοζιας
υἱὸς
Αχααβ
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ
ἐν
Σαμαρείᾳ
ἐν
ἔτει
ἑπτακαιδεκάτῳ
Ιωσαφατ
βασιλεῖ
Ιουδα·
καὶ
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ισραηλ
ἔτη
δύο.
és Ohozja fiú Áchábé uralkodott -ra/-re Izrael -ban/-ben Szamária -ban/-ben év Jozafát királynak Júdáé és uralkodott -ban/-ben Izrael éveket kettőt |
2Kir 1,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔπεσεν
Οχοζιας
διὰ
τοῦ
δικτυωτοῦ
τοῦ
ἐν
τῷ
ὑπερῴῳ
αὐτοῦ
τῷ
ἐν
Σαμαρείᾳ
καὶ
ἠρρώστησεν.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἀγγέλους
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Δεῦτε
καὶ
ἐπιζητήσατε
ἐν
τῇ
Βααλ
μυῖαν
θεὸν
Ακκαρων
εἰ
ζήσομαι
ἐκ
τῆς
ἀρρωστίας
μου
ταύτης·
καὶ
ἐπορεύθησαν
ἐπερωτῆσαι
δι᾽
αὐτοῦ.
és esett Ohozja által a/az a/az -ban/-ben a/az legfölső szoba övé a/az -ban/-ben Szamária és és elküldött angyalokat és mondta -hoz/-hez/-höz ők gyertek és keresgéljétek -ban/-ben a/az Baál legyet Istent Akkaron ha élni fogok -ból/-ből a/az betegség enyém ez és elmentek megkérdezni által ő |
2Kir 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἄγγελος
κυρίου
ἐλάλησεν
πρὸς
Ηλιου
τὸν
Θεσβίτην
λέγων
Ἀναστὰς
δεῦρο
εἰς
συνάντησιν
τῶν
ἀγγέλων
Οχοζιου
βασιλέως
Σαμαρείας
καὶ
λαλήσεις
πρὸς
αὐτούς
Εἰ
παρὰ
τὸ
μὴ
εἶναι
θεὸν
ἐν
Ισραηλ
ὑμεῖς
πορεύεσθε
ἐπιζητῆσαι
ἐν
τῇ
Βααλ
μυῖαν
θεὸν
Ακκαρων;
és angyal Úré szólt -hoz/-hez/-höz Illés a/az thesbiteit mondván fölkelvén gyere -ba/-be találkozás a/az angyalok Ohozja királyé Szamária és beszélsz majd -hoz/-hez/-höz ők ha mellé a/az ne lenni Istent -ban/-ben Izrael ti menjetek keresgélni -ban/-ben a/az Baál legyet Istent Akkaron |
2Kir 1,18:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Οχοζιου,
ὅσα
ἐποίησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίου
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ισραηλ;
Καὶ
Ιωραμ
υἱὸς
Αχααβ
βασιλεύει
ἐπὶ
Ισραηλ
ἐν
Σαμαρείᾳ
ἔτη
δέκα
δύο
ἐν
ἔτει
ὀκτωκαιδεκάτῳ
Ιωσαφατ
βασιλέως
Ιουδα.
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου,
πλὴν
οὐχ
ὡς
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οὐδὲ
ὡς
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ·
καὶ
ἀπέστησεν
τὰς
στήλας
τοῦ
Βααλ,
ἃς
ἐποίησεν
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ,
καὶ
συνέτριψεν
αὐτάς·
πλὴν
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
οἴκου
Ιεροβοαμ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
ἐκολλήθη,
οὐκ
ἀπέστη
ἀπ᾽
αὐτῶν.
καὶ
ἐθυμώθη
ὀργῇ
κύριος
εἰς
τὸν
οἶκον
Αχααβ.
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ohozja amiket csak tett nem íme ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael és Jórám fiú Ácháb uralkodik -ra/-re Izrael -ban/-ben Szamária éveket tíz kettőt -ban/-ben év Jozafát királyé Júdáé és tett a/az rosszat előtt Úr mindazonáltal nem mint a/az testvérek övé sem mint a/az anya övé és eltávozott a/az kőoszlopokat a/az Baálnak amelyeket tett a/az atya övé és összetörte ők mindazonáltal -ban/-ben a/az bűnök ház Jeroboám aki vétkezett a/az Izrael csatlakozott nem eltávozott -tól/-től övék és földühíttetett harag úr -ba/-be a/az ház Ácháb |
2Kir 8,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Ιωραμ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
ἐτάφη
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ·
καὶ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és elszenderült Jórám -val/-vel a/az atyák övé és eltemettetett -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid a/az atyáé övé és uralkodott Ohozja fiú övé helyett övé |
2Kir 8,25:
szentiras.hu
Ἐν
ἔτει
δωδεκάτῳ
τῷ
Ιωραμ
υἱῷ
Αχααβ
βασιλεῖ
Ισραηλ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ.
-ban/-ben év tizenkettedik a/az Jórám fiúnak Ácháb királynak Izrael uralkodott Ohozja fiú Jórám |
2Kir 8,26:
szentiras.hu
υἱὸς
εἴκοσι
καὶ
δύο
ἐτῶν
Οχοζιας
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
ἐνιαυτὸν
ἕνα
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Γοθολια
θυγάτηρ
Αμβρι
βασιλέως
Ισραηλ.
fiú húsz és kettőt éves Ohozja -ban/-ben a/az uralkodnia őt és esztendőt egyet uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé leány Omri királyé Izrael |
2Kir 8,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωραμ
τοῦ
ἰατρευθῆναι
ἐν
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
ὧν
ἐπάταξαν
αὐτὸν
ἐν
Ρεμμωθ
ἐν
τῷ
πολεμεῖν
αὐτὸν
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας·
καὶ
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
κατέβη
τοῦ
ἰδεῖν
τὸν
Ιωραμ
υἱὸν
Αχααβ
ἐν
Ιεζραελ,
ὅτι
ἠρρώστει
αὐτός.
és visszatért a/az király Jórám a/az -ban/-ben Jezraelre -tól/-től a/az csapások akiké megverték őt -ban/-ben -ban/-ben a/az harcolni őt -val/-vel Házaél királyé Szíriáé és Ohozja fiú Jórám leszállt a/az látni a/az Jórám fiút Ácháb -ban/-ben Jezraelre hogy ő maga |
2Kir 9,16:
szentiras.hu
καὶ
ἵππευσεν
καὶ
ἐπορεύθη
Ιου
καὶ
κατέβη
εἰς
Ιεζραελ,
ὅτι
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ισραηλ
ἐθεραπεύετο
ἐν
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
τοξευμάτων,
ὧν
κατετόξευσαν
αὐτὸν
οἱ
Αραμιν
ἐν
τῇ
Ραμμαθ
ἐν
τῷ
πολέμῳ
μετὰ
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας,
ὅτι
αὐτὸς
δυνατὸς
καὶ
ἀνὴρ
δυνάμεως,
καὶ
Οχοζιας
βασιλεὺς
Ιουδα
κατέβη
ἰδεῖν
τὸν
Ιωραμ.
és és elment Jéhu és leszállt -ba/-be Jezraelre hogy Jórám király Izrael meggyógyult -ban/-ben Jezraelre -tól/-től a/az íjászok akiké őt a/az -ban/-ben a/az -ban/-ben a/az harc -val/-vel Házaél királyé Szíriáé hogy ő maga hatalmas és férfi hatalom és Ohozja király Júdáé leszállt látni a/az Jórám |
2Kir 9,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωραμ
Ζεῦξον·
καὶ
ἔζευξεν
ἅρμα.
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ισραηλ
καὶ
Οχοζιας
βασιλεὺς
Ιουδα,
ἀνὴρ
ἐν
τῷ
ἅρματι
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξῆλθον
εἰς
ἀπαντὴν
Ιου
καὶ
εὗρον
αὐτὸν
ἐν
τῇ
μερίδι
Ναβουθαι
τοῦ
Ιεζραηλίτου.
és mondta Jórám fogd igába és igába fogta kocsi és kiment Jórám király Izrael és Ohozja király Júdáé férfi -ban/-ben a/az kocsihoz övé és kijöttek -ba/-be szemben Jéhut és megtalálták őt -ban/-ben a/az rész Nábót a/az |
2Kir 9,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ιωραμ
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
τοῦ
φυγεῖν
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Οχοζιαν
Δόλος,
Οχοζια.
és visszatért Jórám a/az kezeket övé a/az menekülni és mondta -hoz/-hez/-höz Ohozja csalárdság Ohozja |
2Kir 9,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ιωραμ
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
τοῦ
φυγεῖν
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Οχοζιαν
Δόλος,
Οχοζια.
és visszatért Jórám a/az kezeket övé a/az menekülni és mondta -hoz/-hez/-höz Ohozja csalárdság Ohozja |
2Kir 9,27:
szentiras.hu
καὶ
Οχοζιας
βασιλεὺς
Ιουδα
εἶδεν
καὶ
ἔφυγεν
ὁδὸν
Βαιθαγγαν,
καὶ
ἐδίωξεν
ὀπίσω
αὐτοῦ
Ιου
καὶ
εἶπεν
Καί
γε
αὐτόν·
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτὸν
ἐν
τῷ
ἅρματι
ἐν
τῷ
ἀναβαίνειν
Γαι,
ἥ
ἐστιν
Ιεβλααμ,
καὶ
ἔφυγεν
εἰς
Μαγεδδων
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
és Ohozja király Júdáé meglátta és elfutott út és üldözte után ő Jéhu és mondta és ugyan őt és levágta őt -ban/-ben a/az kocsihoz -ban/-ben a/az följönni Ai aki van Jeblaám és elfutott -ba/-be Megiddó és meghalt ott |
2Kir 9,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ἔτει
ἑνδεκάτῳ
Ιωραμ
βασιλέως
Ισραηλ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
ἐπὶ
Ιουδαν.
és -ban/-ben év tizenegyedik Jórám királyé Izrael uralkodott Ohozja -ra/-re Júdát |
2Kir 10,13:
szentiras.hu
καὶ
Ιου
εὗρεν
τοὺς
ἀδελφοὺς
Οχοζιου
βασιλέως
Ιουδα
καὶ
εἶπεν
Τίνες
ὑμεῖς;
καὶ
εἶπον
Οἱ
ἀδελφοὶ
Οχοζιου
ἡμεῖς
καὶ
κατέβημεν
εἰς
εἰρήνην
τῶν
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τῶν
υἱῶν
τῆς
δυναστευούσης.
és Jéhu megtalálta a/az testvéreket Ohozja királyé Júdáé és mondta néhányan ti és mondtam a/az testvérek Ohozja mi és lementünk -ba/-be béke a/az fiaké a/az királyé és a/az fiaké a/az |
2Kir 10,13:
szentiras.hu
καὶ
Ιου
εὗρεν
τοὺς
ἀδελφοὺς
Οχοζιου
βασιλέως
Ιουδα
καὶ
εἶπεν
Τίνες
ὑμεῖς;
καὶ
εἶπον
Οἱ
ἀδελφοὶ
Οχοζιου
ἡμεῖς
καὶ
κατέβημεν
εἰς
εἰρήνην
τῶν
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τῶν
υἱῶν
τῆς
δυναστευούσης.
és Jéhu megtalálta a/az testvéreket Ohozja királyé Júdáé és mondta néhányan ti és mondtam a/az testvérek Ohozja mi és lementünk -ba/-be béke a/az fiaké a/az királyé és a/az fiaké a/az |
2Kir 11,1:
szentiras.hu
Γοθολια
ἡ
μήτηρ
Οχοζιου
εἶδεν
ὅτι
ἀπέθανον
οἱ
υἱοὶ
αὐτῆς,
καὶ
ἀπώλεσεν
πᾶν
τὸ
σπέρμα
τῆς
βασιλείας.
a/az anya Ohozja meglátta hogy meghaltak a/az fiak övé és elpusztította minden a/az magot a/az királyi uralomé |
2Kir 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωσαβεε
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
Ιωραμ
ἀδελφὴ
Οχοζιου
τὸν
Ιωας
υἱὸν
ἀδελφοῦ
αὐτῆς
καὶ
ἔκλεψεν
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
τῶν
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
τῶν
θανατουμένων,
αὐτὸν
καὶ
τὴν
τροφὸν
αὐτοῦ,
ἐν
τῷ
ταμιείῳ
τῶν
κλινῶν
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
Γοθολιας,
καὶ
οὐκ
ἐθανατώθη.
és elvette Jósába leány a/az királyé Jórám nőtestvér Ohozja a/az Joás fiút testvéré övé és ellopta őt -ból/-ből között a/az fiaké a/az királyé a/az megölve őt és a/az dajkát övé -ban/-ben a/az kamra a/az ágyak és elrejtett őt -tól/-től arc és nem megöletett |
2Kir 12,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωας
βασιλεὺς
Ιουδα
πάντα
τὰ
ἅγια,
ὅσα
ἡγίασεν
Ιωσαφατ
καὶ
Ιωραμ
καὶ
Οχοζιας
οἱ
πατέρες
αὐτοῦ
καὶ
βασιλεῖς
Ιουδα,
καὶ
τὰ
ἅγια
αὐτοῦ
καὶ
πᾶν
τὸ
χρυσίον
τὸ
εὑρεθὲν
ἐν
θησαυροῖς
οἴκου
κυρίου
καὶ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἀπέστειλεν
τῷ
Αζαηλ
βασιλεῖ
Συρίας,
καὶ
ἀνέβη
ἀπὸ
Ιερουσαλημ.
és elvette Joás király Júdáé mindeneket a/az szent amiket csak megszentelt Jozafát és Jórám és Ohozja a/az atyák övé és királyok Júdáé és a/az szent övé és minden a/az arany a/az találtatva -ban/-ben kincsek ház Úré és ház a/az királyé és elküldött a/az Házaél királynak Szíriáé és fölment -tól/-től Jeruzsálem |
2Kir 13,1:
szentiras.hu
ἔτει
εἰκοστῷ
καὶ
τρίτῳ
ἔτει
τῷ
Ιωας
υἱῷ
Οχοζιου
βασιλεῖ
Ιουδα
ἐβασίλευσεν
Ιωαχας
υἱὸς
Ιου
ἐν
Σαμαρείᾳ
ἑπτακαίδεκα
ἔτη.
év huszadik és harmadik év a/az Joás fiúnak Ohozja királynak Júdáé uralkodott Joacház fiú Jéhué -ban/-ben Szamária éveket |
2Kir 14,13:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
Αμεσσιαν
υἱὸν
Ιωας
υἱοῦ
Οχοζιου
βασιλέα
Ιουδα
συνέλαβεν
Ιωας
υἱὸς
Ιωαχας
βασιλεὺς
Ισραηλ
ἐν
Βαιθσαμυς.
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
καθεῖλεν
ἐν
τῷ
τείχει
Ιερουσαλημ
ἐν
τῇ
πύλῃ
Εφραιμ
ἕως
πύλης
τῆς
γωνίας
τετρακοσίους
πήχεις·
és a/az Amaszja fiút Joás fiúé Ohozja királyt Júdáé fogant Joás fiú Joacház király Izrael -ban/-ben Bétsemes és ment -ba/-be Jeruzsálem és ledöntött -ban/-ben a/az fal Jeruzsálem -ban/-ben a/az kapu Efraim -ig kapu(n) a/az szegleté négyszázakat könyöknyit |
2Krón 20,35:
szentiras.hu
Καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἐκοινώνησεν
Ιωσαφατ
βασιλεὺς
Ιουδα
πρὸς
Οχοζιαν
βασιλέα
Ισραηλ
(καὶ
οὗτος
ἠνόμησεν)
és után ezek volt közös Jozafát király Júdáé -hoz/-hez/-höz Ohozja királyt Izrael és ez törvénytelenül cselekedett |
2Krón 21,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
ἐπὶ
Ιουδαν
καὶ
κατεδυνάστευον
καὶ
ἀπέστρεψαν
πᾶσαν
τὴν
ἀποσκευήν,
ἣν
εὗρον
ἐν
οἴκῳ
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτοῦ,
καὶ
οὐ
κατελείφθη
αὐτῷ
υἱὸς
ἀλλ᾽
ἢ
Οχοζιας
ὁ
μικρότατος
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ.
és fölmentek -ra/-re Júdát és elnyomták és visszafordították minden a/az málhát amit megtalálták -ban/-ben ház a/az királyé és a/az fiakat övé és a/az leányok övé és nem hátramaradt neki fiú hanem vagy Ohozja a/az kevés a/az fiaké övé |
2Krón 22,1:
szentiras.hu
ἐβασίλευσαν
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
Ιερουσαλημ
τὸν
Οχοζιαν
υἱὸν
αὐτοῦ
τὸν
μικρὸν
ἀντ᾽
αὐτοῦ,
ὅτι
πάντας
τοὺς
πρεσβυτέρους
ἀπέκτεινεν
τὸ
λῃστήριον
τὸ
ἐπελθὸν
ἐπ᾽
αὐτούς,
οἱ
Ἄραβες
καὶ
οἱ
Αλιμαζονεῖς·
καὶ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
βασιλέως
Ιουδα.
uralkodtak a/az lakosok -ban/-ben Jeruzsálem a/az Ohozját fiút övé a/az kis (idő) helyett övé hogy mindegyiket a/az véneket megölt a/az a/az eljőve -ra/-re őket a/az arabok és a/az és uralkodott Ohozja fiú Jórám királyé Júdáé |
2Krón 22,1:
szentiras.hu
ἐβασίλευσαν
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
Ιερουσαλημ
τὸν
Οχοζιαν
υἱὸν
αὐτοῦ
τὸν
μικρὸν
ἀντ᾽
αὐτοῦ,
ὅτι
πάντας
τοὺς
πρεσβυτέρους
ἀπέκτεινεν
τὸ
λῃστήριον
τὸ
ἐπελθὸν
ἐπ᾽
αὐτούς,
οἱ
Ἄραβες
καὶ
οἱ
Αλιμαζονεῖς·
καὶ
ἐβασίλευσεν
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
βασιλέως
Ιουδα.
uralkodtak a/az lakosok -ban/-ben Jeruzsálem a/az Ohozját fiút övé a/az kis (idő) helyett övé hogy mindegyiket a/az véneket megölt a/az a/az eljőve -ra/-re őket a/az arabok és a/az és uralkodott Ohozja fiú Jórám királyé Júdáé |
2Krón 22,2:
szentiras.hu
ὢν
εἴκοσι
ἐτῶν
Οχοζιας
ἐβασίλευσεν
καὶ
ἐνιαυτὸν
ἕνα
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ
Γοθολια
θυγάτηρ
Αμβρι.
levő húsz éves Ohozja uralkodott és esztendőt egyet uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anyának övé leány Omri |
2Krón 22,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ιωραμ
τοῦ
ἰατρευθῆναι
εἰς
Ιεζραελ
ἀπὸ
τῶν
πληγῶν,
ὧν
ἐπάταξαν
αὐτὸν
οἱ
Σύροι
ἐν
Ραμα
ἐν
τῷ
πολεμεῖν
αὐτὸν
πρὸς
Αζαηλ
βασιλέα
Συρίας·
καὶ
Οχοζιας
υἱὸς
Ιωραμ
βασιλεὺς
Ιουδα
κατέβη
θεάσασθαι
τὸν
Ιωραμ
υἱὸν
Αχααβ
εἰς
Ιεζραελ,
ὅτι
ἠρρώστει.
és visszatért Jórám a/az -ba/-be Jezraelre -tól/-től a/az csapások amiké megverték őt a/az -ban/-ben Ráma -ban/-ben a/az harcolni őt -hoz/-hez/-höz Házaél királyt Szíriáé és Ohozja fiú Jórám király Júdáé leszállt meglátni a/az Jórám fiút Ácháb -ba/-be Jezraelre hogy |
2Krón 22,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τοῦ
ζητῆσαι
τὸν
Οχοζιαν,
καὶ
κατέλαβον
αὐτὸν
ἰατρευόμενον
ἐν
Σαμαρείᾳ
καὶ
ἤγαγον
αὐτὸν
πρὸς
Ιου,
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
καὶ
ἔθαψαν
αὐτόν,
ὅτι
εἶπαν
Υἱὸς
Ιωσαφατ
ἐστίν,
ὃς
ἐζήτησεν
τὸν
κύριον
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
αὐτοῦ.
καὶ
οὐκ
ἦν
ἐν
οἴκῳ
Οχοζια
κατισχῦσαι
δύναμιν
περὶ
τῆς
βασιλείας.
és mondta a/az keresni a/az Ohozja és érték utol őt -ban/-ben Szamária és vezették őt -hoz/-hez/-höz Jéhu és megölt őt és eltemették őt hogy mondták fiú Jozafát van aki keresett a/az Urat -ban/-ben egész szív övé és nem volt -ban/-ben ház Ohozjáé hogy megerősítse erőt -ról/-ről a/az királyi uralom |
2Krón 22,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωσαβεθ
ἡ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
τὸν
Ιωας
υἱὸν
Οχοζια
καὶ
ἔκλεψεν
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
τῶν
θανατουμένων
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸν
καὶ
τὴν
τροφὸν
αὐτοῦ
εἰς
˹ταμίειον˺
τῶν
κλινῶν·
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
Ιωσαβεθ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
Ιωραμ
ἀδελφὴ
Οχοζιου
γυνὴ
Ιωδαε
τοῦ
ἱερέως
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
Γοθολιας,
καὶ
οὐκ
ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
és elvette Josabet a/az leány a/az királyé a/az Joást fiút Ohozjáé és ellopta őt -ból/-ből között fiaké a/az királyé a/az megölve és adott őt és a/az dajkát övé -ba/-be szoba a/az ágyak és elrejtett őt Josabet leány a/az királyé Jórám nőtestvér Ohozja asszony Jojáda a/az papé és elrejtett őt -tól/-től arc és nem megölt őt |