Előfordulások
πάθημα, -´τος
Róm 7,5:
szentiras.hu
ὅτε
γὰρ
ἦμεν
ἐν
τῇ
σαρκί,
τὰ
παθήματα
τῶν
ἁμαρτιῶν
τὰ
διὰ
τοῦ
νόμου
ἐνηργεῖτο
ἐν
τοῖς
μέλεσιν
ἡμῶν ¹
εἰς
τὸ
καρποφορῆσαι
τῷ
θανάτῳ·
amikor ugyanis voltunk -ban/-ben a/az hústest a/az szenvedélyek a/az bűnöké a/az által a/az törvény működtek -ban/-ben a/az tagok miénk -ra/-re a/az gyümölcsöt teremni a/az halálnak |
Róm 8,18:
szentiras.hu
Λογίζομαι
γὰρ
ὅτι
οὐκ
ἄξια
τὰ
παθήματα
τοῦ
νῦν
καιροῦ
πρὸς
τὴν
μέλλουσαν
δόξαν
ἀποκαλυφθῆναι
εἰς
ἡμᾶς.
gondolom ugyanis hogy nem méltók a/az szenvedések a/az mostani időé -hoz/-hez/-höz a/az eljövendő dicsőség (amely) megnyilváníttatik -ban/-ben mi |
2Kor 1,5:
szentiras.hu
ὅτι
καθὼς
περισσεύει
τὰ
παθήματα
τοῦ
χριστοῦ ¹
εἰς
ἡμᾶς,
οὕτως
διὰ
τοῦ
χριστοῦ ¹
περισσεύει
καὶ
ἡ
παράκλησις
ἡμῶν.
hogy amint bőséggel van a/az szenvedések a/az Krisztusé iránt mi úgy által a/az Krisztus bőséggel van is a/az vigasztalás miénk |
2Kor 1,6:
szentiras.hu
εἴτε
δὲ
θλιβόμεθα,
ὑπὲρ
τῆς
ὑμῶν
παρακλήσεως
καὶ
σωτηρίας·
εἴτε
παρακαλούμεθα,
ὑπὲρ
τῆς
ὑμῶν
παρακλήσεως
τῆς
ἐνεργουμένης
ἐν
ὑπομονῇ
τῶν
αὐτῶν
παθημάτων
ὧν
καὶ
ἡμεῖς
πάσχομεν, ¹
akár pedig szorongattatunk -ért a/az tiétek vigasztalás és üdvösség akár vigasztaltatunk -ért a/az tiétek vigasztalás a/az amely hatékony -ban/-ben állhatatosság a/az ugyanazoké szenvedéseké amelyeket is mi szenvedünk |
2Kor 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἐλπὶς
ἡμῶν
βεβαία
ὑπὲρ
ὑμῶν· ¹
εἰδότες
ὅτι
ὡς
κοινωνοί
ἐστε
τῶν
παθημάτων,
οὕτως
καὶ
τῆς
παρακλήσεως.
és a/az remény miénk megerősíttetett felől ti tudva hogy amint közösségben levők vagytok a/az szenvedéseké úgy is a/az vigasztalásé |
Gal 5,24:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
τοῦ
χριστοῦ ¹
Ἰησοῦ ¹
τὴν
σάρκα
ἐσταύρωσαν
σὺν
τοῖς
παθήμασιν
καὶ
ταῖς
ἐπιθυμίαις.
a/az pedig a/az Krisztusé Jézusé a/az hústestet megfeszítették -val/-vel a/az szenvedélyek és a/az vágyak |
Fil 3,10:
szentiras.hu
τοῦ
γνῶναι
αὐτὸν
καὶ
τὴν
δύναμιν
τῆς
ἀναστάσεως
αὐτοῦ
καὶ ¹
* κοινωνίαν
* παθημάτων
αὐτοῦ,
συμμορφιζόμενος
τῷ
θανάτῳ
αὐτοῦ,
a/az megismerni őt és a/az erőt a/az föltámadásé övé és mindent szenvedéseié övé hasonulva a/az halállal övé |
Kol 1,24:
szentiras.hu
Νῦν
χαίρω
ἐν
τοῖς
παθήμασιν
ὑπὲρ
ὑμῶν, ¹
καὶ
ἀνταναπληρῶ
τὰ
ὑστερήματα
τῶν
θλίψεων
τοῦ
χριστοῦ ¹
ἐν
τῇ
σαρκί
μου
ὑπὲρ
τοῦ
σώματος
αὐτοῦ,
ὅ
ἐστιν
ἡ
ἐκκλησία,
most örülök -ban/-ben a/az szenvedések -ért ti és betöltöm (helyettetek) a/az hiányzókat a/az szorongattatásoké a/az Krisztusé -ban/-ben a/az hústest enyém -ért a/az test övé amely van a/az eklézsia |
2Tim 3,11:
szentiras.hu
τοῖς
διωγμοῖς,
τοῖς
παθήμασιν,
οἷά
μοι
ἐγένετο ¹
ἐν
Ἀντιοχείᾳ,
ἐν
Ἰκονίῳ,
ἐν
Λύστροις,
οἵους
διωγμοὺς
ὑπήνεγκα· ¹
καὶ
ἐκ
πάντων
με
˹ἐρύσατο˺
ὁ
κύριος.
a/az üldöztetéseket a/az szenvedéseket amelyek nekem lett(ek) -ban/-ben Antióchia -ban/-ben Ikónium -ban/-ben Lisztra milyeneket üldöztetéseket elviseltem és -ból/-ből minden engem kiragadott a/az Úr |
Zsid 2,9:
szentiras.hu
τὸν
δὲ
βραχύ
τι
παρ᾽
ἀγγέλους
ἠλαττωμένον
βλέπομεν
Ἰησοῦν
διὰ
τὸ
πάθημα
τοῦ
θανάτου
δόξῃ
καὶ
τιμῇ
ἐστεφανωμένον,
ὅπως
χάριτι
θεοῦ
ὑπὲρ
παντὸς
γεύσηται
θανάτου.
a/az pedig kevés(sel) valami -tól/-től angyalok kisebbé tétetettet látjuk Jézust miatt a/az elszenvedés a/az halálé dicsőséggel és tisztelettel megkoronázottat úgy, hogy kegyelme által Istené -ért mindenki megízlelje halált |
Zsid 2,10:
szentiras.hu
Ἔπρεπεν
γὰρ
αὐτῷ,
δι᾽
ὃν
τὰ
πάντα
καὶ
δι᾽
οὗ
τὰ
πάντα,
πολλοὺς
υἱοὺς
εἰς
δόξαν
ἀγαγόντα
τὸν
ἀρχηγὸν
τῆς
σωτηρίας
αὐτῶν
διὰ
παθημάτων
τελειῶσαι.
illett ugyanis neki -ért aki a/az mindenek és által aki a/az mindenek sokakat fiakat -ba/-be dicsőség vezérlőt a/az fővezért a/az üdvösségé övék által szenvedések tökéletességre vezetni |
Zsid 10,32:
szentiras.hu
Ἀναμιμνήσκεσθε ¹
δὲ
τὰς
πρότερον
ἡμέρας,
ἐν
αἷς
φωτισθέντες
πολλὴν
ἄθλησιν
ὑπεμείνατε
παθημάτων,
emlékezzetek vissza pedig a/az előző napokra -ban/-ben amelyek megvilágosíttatva sokat küzdelmet elviseltetek szenvedéseké |
1Pt 1,11:
szentiras.hu
ἐραυνῶντες
εἰς
τίνα
ἢ
ποῖον
καιρὸν
ἐδήλου
τὸ
ἐν
αὐτοῖς
πνεῦμα
Χριστοῦ
προμαρτυρόμενον
τὰ
εἰς
Χριστὸν
παθήματα
καὶ
τὰς
μετὰ
ταῦτα
δόξας· ¹
kutatók -ra/-re melyik vagy milyen idő nyilvánította ki a/az -ban/-ben ők Szellem/Lélek Krisztusé előre tanúsítva a/az -ra/-re Krisztus szenvedéseket és a/az után(i) ezek dicsőségeket |
1Pt 4,13:
szentiras.hu
ἀλλὰ
καθὸ
κοινωνεῖτε
τοῖς
τοῦ
Χριστοῦ
παθήμασιν ¹
χαίρετε,
ἵνα
καὶ
ἐν
τῇ
ἀποκαλύψει
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
χαρῆτε
ἀγαλλιώμενοι.
hanem amint közösséget kaptok a/az a/az Krisztusé szenvedésekben örüljetek hogy is -ban/-ben a/az megjelenés a/az dicsőségé övé örvendezhessetek ujjongva |
1Pt 5,1:
szentiras.hu
οὖν ¹
ἐν ¹
ὑμῖν˺
παρακαλῶ
ὁ
˹συνπρεσβύτερος˺
καὶ
μάρτυς
τῶν
τοῦ
Χριστοῦ
παθημάτων,
ὁ
καὶ
τῆς
μελλούσης
ἀποκαλύπτεσθαι
δόξης
κοινωνός, ¹
tehát -ban/-ben ti kérem a/az presbitertárs és tanú a/az a/az Krisztusé szenvedéseké a/az is a/az amely eljövendő megnyilvánulni dicsőségé részestárs |
1Pt 5,9:
szentiras.hu
ᾧ
ἀντίστητε
στερεοὶ
τῇ
πίστει, ¹
εἰδότες
τὰ
αὐτὰ
τῶν
παθημάτων
τῇ
°ἐν
°τῷ
°κόσμῳ
ὑμῶν
ἀδελφότητι
ἐπιτελεῖσθαι.
akinek álljatok ellen szilárdak(ként) a/az hit tekintetében tudva a/az ugyanazokat a/az szenvedések közül a/az -ban/-ben a/az világ tiétek testvériség felé beteljesedni |