Előfordulások
παραδοξάζω
Kiv 8,18:
szentiras.hu
καὶ
παραδοξάσω
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
τὴν
γῆν
Γεσεμ,
ἐφ᾽
ἧς
ὁ
λαός
μου
ἔπεστιν
ἐπ᾽
αὐτῆς,
ἐφ᾽
ἧς
οὐκ
ἔσται
ἐκεῖ
ἡ
κυνόμυια,
ἵνα
εἰδῇς
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
κύριος
πάσης
τῆς
γῆς.
és különbséget teszek majd -on/-en/-ön a/az nap az a/az földet Gósené -on/-en/-ön amely a/az nép enyém rajta van -on/-en/-ön az -on/-en/-ön amely nem lesz ott a/az döglégy hogy tudjad hogy én vagyok Úr a/az Úr mindené a/az földé |
Kiv 9,4:
szentiras.hu
καὶ
παραδοξάσω
ἐγὼ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
Αἰγυπτίων
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
οὐ
τελευτήσει
ἀπὸ
πάντων
τῶν
τοῦ
Ισραηλ
υἱῶν
ῥητόν.
és különbséget teszek majd én -ban/-ben a/az idő az (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az egyiptomiaké és (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az fiaké Izraelé nem végződik be majd -ból/-ből mindenek a/az a/az Izraelé fiaké egy sem |
Kiv 11,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
πᾶσι
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
οὐ
γρύξει
κύων
τῇ
γλώσσῃ
αὐτοῦ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους,
ὅπως
εἰδῇς
ὅσα
παραδοξάσει
κύριος
ἀνὰ
μέσον
τῶν
Αἰγυπτίων
καὶ
τοῦ
Ισραηλ.
és között összes a/az fiak Izraelé nem fogja kinyújtani (itt) kutya a/az nyelvvel övé -tól/-től ember -ig (házi)állat hogy tudd hogy különbséget tesz majd Úr (kif.) között (kif.) a/az egyiptomiak és a/az Izrael |
MTörv 28,59:
szentiras.hu
καὶ
παραδοξάσει
κύριος
τὰς
πληγάς
σου
καὶ
τὰς
πληγὰς
τοῦ
σπέρματός
σου,
πληγὰς
μεγάλας
καὶ
θαυμαστάς,
καὶ
νόσους
πονηρὰς
καὶ
πιστὰς
és rendkívülivé teszi majd Úr a/az csapásokat tiéd és a/az csapásokat a/az magé tiéd csapásokat nagyokat és csodálatosakat és betegségeket gonoszakat és kitartóakat |
Sir 10,13:
szentiras.hu
ὅτι
ἀρχὴ
ὑπερηφανίας
ἁμαρτία,
καὶ
ὁ
κρατῶν
αὐτῆς
ἐξομβρήσει
βδέλυγμα·
διὰ
τοῦτο
παρεδόξασεν
κύριος
τὰς
ἐπαγωγὰς
καὶ
κατέστρεψεν
εἰς
τέλος
αὐτούς.
mert kezdet kevélységé bűn és a/az megátalkodott övé árasztja majd utálatosságot -ért, miatt ez rendkívüli csapásokkal súlytotta Úr a/az szenvedéseket és felforgatta -ra/-re vég őket |
2Mak 3,30:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
τὸν
κύριον
εὐλόγουν
τὸν
παραδοξάζοντα
τὸν
ἑαυτοῦ
τόπον,
καὶ
τὸ
μικρῷ
πρότερον
δέους
καὶ
ταραχῆς
γέμον
ἱερὸν
τοῦ
παντοκράτορος
ἐπιφανέντος
κυρίου
χαρᾶς
καὶ
εὐφροσύνης
ἐπεπλήρωτο.
a/az pedig a/az Urat megáldották a/az a/az saját hely és a/az kicsinek előbb tiszteletteljes félelem és zűrzavar telve szentély a/az mindenhatóé megjelentetve Úré öröm és örömmel betöltetett |
3Mak 2,9:
szentiras.hu
σύ,
βασιλεῦ,
κτίσας
τὴν
ἀπέραντον
καὶ
ἀμέτρητον
γῆν
ἐξελέξω
τὴν
πόλιν
ταύτην
καὶ
ἡγίασας
τὸν
τόπον
τοῦτον
εἰς
ὄνομά
σοι
τῷ
τῶν
ἁπάντων
ἀπροσδεεῖ
καὶ
παρεδόξασας
ἐν
ἐπιφανείᾳ
μεγαλοπρεπεῖ
σύστασιν
ποιησάμενος
αὐτοῦ
πρὸς
δόξαν
τοῦ
μεγάλου
καὶ
ἐντίμου
ὀνόματός
σου.
te király teremtő a/az vég nélkülit és mérhetetlent földet kiválasztottad a/az várost ezt és megszentelted a/az helyet ezt -ra/-re név neked a/az a/az mindeneké szükség nékülinek és rendkívülivé tetted -ban/-ben megjelenés méltóságos felépítést alkotva övé -hoz/-hez/-höz dicsőség a/az nagyé és becseseké névé tiéd |