Előfordulások
παράλιος, -ον
Ter 49,13:
szentiras.hu
Ζαβουλων
παράλιος
κατοικήσει,
καὶ
αὐτὸς
παρ᾽
ὅρμον
πλοίων,
καὶ
παρατενεῖ
ἕως
Σιδῶνος.
Zebuloné a tengernél lakik majd és ő szemben kikötő hajóké és kiterjeszkedik majd -ig Szidón |
MTörv 1,7:
szentiras.hu
ἐπιστράφητε
καὶ
ἀπάρατε
ὑμεῖς
καὶ
εἰσπορεύεσθε
εἰς
ὄρος
Αμορραίων
καὶ
πρὸς
πάντας
τοὺς
περιοίκους
Αραβα
εἰς
ὄρος
καὶ
πεδίον
καὶ
πρὸς
λίβα
καὶ
παραλίαν,
γῆν
Χαναναίων
καὶ
Ἀντιλίβανον
ἕως
τοῦ
ποταμοῦ
τοῦ
μεγάλου
Εὐφράτου.
fordíttassatok vissza és induljatok ti és menjetek be -ra/-re hegy amorititáké és -hoz/-hez/-höz mindenek a/az környékbeliek Araba -ra/-re hegy és síkság és felé délnyugat és tengeri föld kánaánitáké és Antilibanon -ig a/az folyó a/az nagy Eufrátesz |
MTörv 33,19:
szentiras.hu
ἔθνη
ἐξολεθρεύσουσιν,
καὶ
ἐπικαλέσεσθε
ἐκεῖ
καὶ
θύσετε
θυσίαν
δικαιοσύνης,
ὅτι
πλοῦτος
θαλάσσης
θηλάσει
σε
καὶ
ἐμπόρια
παράλιον
κατοικούντων.
nemzeteket kiirtanak majd és segítségül hívjátok majd ott és áldoztok majd áldozatot igazságosságé mert gazdagság tengeré szopja majd téged és kereskedések tengeri lakóké |
Józs 9,1:
szentiras.hu
δ᾽
ἤκουσαν
οἱ
βασιλεῖς
τῶν
Αμορραίων
οἱ
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου,
οἱ
ἐν
τῇ
ὀρεινῇ
καὶ
οἱ
ἐν
τῇ
πεδινῇ
καὶ
οἱ
ἐν
πάσῃ
τῇ
παραλίᾳ
τῆς
θαλάσσης
τῆς
μεγάλης
καὶ
οἱ
πρὸς
τῷ
Ἀντιλιβάνῳ,
καὶ
οἱ
Χετταῖοι
καὶ
οἱ
Χαναναῖοι
καὶ
οἱ
Φερεζαῖοι
καὶ
οἱ
Ευαῖοι
καὶ
οἱ
Αμορραῖοι
καὶ
οἱ
Γεργεσαῖοι
καὶ
οἱ
Ιεβουσαῖοι,
pedig meghallották a/az királyok a/az amorititáké a/az -ban/-ben a/az túl a/az Jordáné a/az -ban/-ben a/az hegyvidék és a/az -ban/-ben a/az sík és a/az -ban/-ben egész a/az a tengerpartján a/az tengeré a/az nagyé és a/az -nál/-nél a/az Antilibanon és a/az hetiták és a/az kánaániták és a/az perizeusok és a/az hivviták és a/az amoriták és a/az girgasiták és a/az jebuziták |
Józs 11,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
τοὺς
παραλίους
Χαναναίους
ἀπὸ
ἀνατολῶν
καὶ
εἰς
τοὺς
παραλίους
Αμορραίους
καὶ
Ευαίους
καὶ
Ιεβουσαίους
καὶ
Φερεζαίους
τοὺς
ἐν
τῷ
ὄρει
καὶ
τοὺς
Χετταίους
τοὺς
ὑπὸ
τὴν
Αερμων
εἰς
γῆν
Μασσηφα.
és -ra/-re a/az tengeriek kanániak -tól/-től napkelet és -ra/-re a/az tengeriek amoritákat és hivvitákat és jebuzitákat és perizitákat a/az -ban/-ben a/az hegy és a/az hetitákat a/az alatt a/az Hermon -ba/-be föld Micpa |
Józs 11,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
τοὺς
παραλίους
Χαναναίους
ἀπὸ
ἀνατολῶν
καὶ
εἰς
τοὺς
παραλίους
Αμορραίους
καὶ
Ευαίους
καὶ
Ιεβουσαίους
καὶ
Φερεζαίους
τοὺς
ἐν
τῷ
ὄρει
καὶ
τοὺς
Χετταίους
τοὺς
ὑπὸ
τὴν
Αερμων
εἰς
γῆν
Μασσηφα.
és -ra/-re a/az tengeriek kanániak -tól/-től napkelet és -ra/-re a/az tengeriek amoritákat és hivvitákat és jebuzitákat és perizitákat a/az -ban/-ben a/az hegy és a/az hetitákat a/az alatt a/az Hermon -ba/-be föld Micpa |
Jud 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
Περσίδα
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
πρὸς
δυσμαῖς,
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
Κιλικίαν
καὶ
Δαμασκὸν
καὶ
τὸν
Λίβανον
καὶ
Ἀντιλίβανον,
καὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
κατὰ
πρόσωπον
τῆς
παραλίας
és elküldött Nebukadnezár király Asszíria -ra/-re mindegyiket a/az lakosokat a/az Persziszt és -ra/-re mindegyiket a/az lakosokat felé nyugat a/az lakosokat a/az Kilíkia és Damaszkusz és a/az tömjént és Antilibanon és mindegyiket a/az lakosokat szerint arc a/az tengerié |
Jud 2,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέπεσεν
φόβος
καὶ
τρόμος
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
παραλίαν
τοὺς
ὄντας
ἐν
Σιδῶνι
καὶ
ἐν
Τύρῳ
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Σουρ
καὶ
Οκινα
καὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
Ιεμνααν,
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
Ἀζώτῳ
καὶ
Ἀσκαλῶνι
ἐφοβήθησαν
αὐτὸν
σφόδρα.
és esett rá félelem és reszketés övé -ra/-re a/az lakosokat a/az tengerit a/az levőket -ban/-ben Szidón és -ban/-ben Tírusz és a/az lakosokat Súré és és mindegyiket a/az lakosokat és a/az lakosok -ban/-ben Azótosz (Asdód) és Askalon félték őt nagyon |
Jud 3,6:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
ἐπὶ
τὴν
παραλίαν
αὐτὸς
καὶ
ἡ
δύναμις
αὐτοῦ
καὶ
ἐφρούρωσε
τὰς
πόλεις
τὰς
ὑψηλὰς
καὶ
ἔλαβεν
ἐξ
αὐτῶν
εἰς
συμμαχίαν
ἄνδρας
ἐπιλέκτους·
és leszállt -ra/-re a/az tengerit ő maga és a/az erő övé és a/az városokat a/az magasakat és elvette -ból/-ből övék -ba/-be szövetség férfiakat válogatottakat |
Jud 5,2:
szentiras.hu
καὶ
ὠργίσθη
θυμῷ
σφόδρα
καὶ
ἐκάλεσεν
πάντας
τοὺς
ἄρχοντας
Μωαβ
καὶ
τοὺς
στρατηγοὺς
Αμμων
καὶ
πάντας
σατράπας
τῆς
παραλίας
és haragba jött indulattal nagyon és elhívott mindegyiket a/az elöljárók Moáb és a/az tisztek(hez) Ammon és mindegyiket szatrapákat a/az tengerié |
Jud 5,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἐπαύσατο
Αχιωρ
λαλῶν
τοὺς
λόγους
τούτους,
καὶ
ἐγόγγυσεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
κυκλῶν
τὴν
σκηνὴν
καὶ
περιεστώς,
καὶ
εἶπαν
οἱ
μεγιστᾶνες
Ολοφέρνου
καὶ
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
τὴν
παραλίαν
καὶ
τὴν
Μωαβ
συγκόψαι
αὐτόν
és lett mint befejezte Áhior szólva a/az igéket ezeket és zúgolódott mindenki a/az nép a/az körülvevő a/az sátrat és körülálva és mondták a/az fejedelmek Holofernészé és mindnyájan a/az lakosok a/az tengerit és a/az Moáb felvágni őt |
Jud 7,8:
szentiras.hu
καὶ
προσελθόντες
αὐτῷ
πάντες
ἄρχοντες
υἱῶν
Ησαυ
καὶ
πάντες
οἱ
ἡγούμενοι
τοῦ
λαοῦ
Μωαβ
καὶ
οἱ
στρατηγοὶ
τῆς
παραλίας
εἶπαν
és odamenvén neki mindnyájan fejedelmek fiaké Ézsaut és mindnyájan a/az tartván a/az népé Moáb és a/az (őrség)parancsnokok a/az tengerié mondták |
Jób 6,3:
szentiras.hu
καὶ
δὴ
ἄμμου
παραλίας
βαρυτέρα
ἔσται·
ἀλλ᾽
ὡς
ἔοικεν,
τὰ
ῥήματά
μού
ἐστιν
φαῦλα.
és akkor fövényé tengerié nehezebbek lesz de mint hasonlít a/az beszédek enyém van könnyűek |
Iz 8,23:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀπορηθήσεται
ὁ
ἐν
στενοχωρίᾳ
ὢν
ἕως
καιροῦ.
Τοῦτο
πρῶτον
ποίει,
ταχὺ
ποίει,
χώρα
Ζαβουλων,
ἡ
γῆ
Νεφθαλιμ
ὁδὸν
θαλάσσης
καὶ
οἱ
λοιποὶ
οἱ
τὴν
παραλίαν
κατοικοῦντες
καὶ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου,
Γαλιλαία
τῶν
ἐθνῶν,
τὰ
μέρη
τῆς
Ιουδαίας.
és nem tudja eldönteni, merre menjen a/az -ban/-ben nyomorúság levő -ig idő ezt elsőként teszi hamar csinálja vidék Zebuloné a/az föld Neftalié utat tengeré és a/az többiek a/az a/az a tenger melléki lakosok és túl a/az Jordán Galileáé a/az nemzeteké a/az részek a/az Júdeáé |
Bír 5,17:
szentiras.hu
Γαλααδ
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἐσκήνωσεν
καὶ
Δαν
εἰς
τί
παροικεῖ
πλοίοις
Ασηρ
ἐκάθισεν
παραλίαν
θαλασσῶν
καὶ
ἐπὶ
διεξόδοις
αὐτοῦ
σκηνώσει
Gileád -ban/-ben a/az túl a/az Jordáné sátrat vert és Dán -ba/-be mi lakik hajók Áser leült tengerit tengereké és -on/-en/-ön utak övé sátorozni fog/lakozni fog |
Lk 6,17:
szentiras.hu
καὶ ¹
καταβὰς
μετ᾽
αὐτῶν
ἔστη
ἐπὶ
τόπου
πεδινοῦ,
καὶ
ὄχλος
πολὺς
μαθητῶν
αὐτοῦ,
καὶ
πλῆθος
πολὺ ¹
τοῦ
λαοῦ
ἀπὸ
πάσης
τῆς
Ἰουδαίας
καὶ
Ἰερουσαλὴμ
καὶ
τῆς
παραλίου
Τύρου
καὶ
Σιδῶνος,
És lejőve -val/-vel ők megállt -on/-en/-ön hely/terep sík és tömeg sok tanítványok övé és sokaság sokak a/az népé -tól/-től/-ból/-ből/-ról/-ről egész a/az Júdea és Jeruzsálem és a/az tengermellék Tíruszé és Szidóné |