Előfordulások

παραπικραίνω

MTörv 31,27: szentiras.hu ὅτι ἐγὼ ἐπίσταμαι τὸν ἐρεθισμόν σου καὶ τὸν τράχηλόν σου τὸν σκληρόν· ἔτι γὰρ ἐμοῦ ζῶντος μεθ᾽ ὑμῶν σήμερον παραπικραίνοντες ἦτε τὰ πρὸς τὸν θεόν, πῶς οὐχὶ καὶ ἔσχατον τοῦ θανάτου μου;
mert én ismerem a/az romlottságot tiéd és a/az nyakat tiéd a/az keményet még ugyanis én élve -val/-vel ti ma felbőszítők voltatok a/az felé a/az Isten hogyan nem és után a/az halálé enyém
1Kir 13,21: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ τὸν ἥκοντα ἐξ Ιουδα λέγων Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ᾽ ὧν παρεπίκρανας τὸ ῥῆμα κυρίου καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου,
és mondta -hoz/-hez/-höz a/az ember a/az Istené a/az megérkezve -ból/-ből Júda mondván ezeket mondja úr -ért akik felbőszítetted a/az szó/beszéd Úré és nem őrködtél a/az parancsot amit megparancsolta neked úr a/az Isten tiéd
1Kir 13,26: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν ὁ ἐπιστρέψας αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ εἶπεν Ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ οὗτός ἐστιν, ὃς παρεπίκρανε τὸ ῥῆμα κυρίου.
és hallotta a/az visszatérve őt -ból/-ből a/az út és mondta a/az ember a/az Istené ez van aki felbőszítette a/az szó/beszéd Úré
Zsolt 5,11: szentiras.hu κρῖνον αὐτούς, ὁ θεός· ἀποπεσάτωσαν ἀπὸ τῶν διαβουλίων αὐτῶν· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῶν ἔξωσον αὐτούς, ὅτι παρεπίκρανάν σε, κύριε.
ítéld meg őket a/az Isten essenek el -tól/-től a/az tervek övék szerint a/az sokaság a/az istentelenségeké övék űzd ki őket mert felbőszítettek téged Uram
Zsolt 65,7: szentiras.hu τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. διάψαλμα.
a/az uralkodónak -ban/-ben a/az hatalom övé a/az öröké a/az szemek övé -ra/-re a/az nemzetek rátekintenek a/az felbőszítve nem felemeltessenek majd -ban/-ben maguk szünet
Zsolt 67,7: szentiras.hu ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ, ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις.
a/az Isten lakatja magányosokat -ban/-ben ház kivezetve megkötözötteket -ban/-ben bátorság hasonlóan a/az felbőszítőket a/az lakókat -ban/-ben sírok
Zsolt 77,8: szentiras.hu ἵνα μὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν γενεὰ σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα, γενεά, ἥτις οὐ κατηύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτῆς καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς.
hogy ne váljanak mint a/az atyák övék nemzetség görbe és felbőszítő nemzetség amely nem igazította a/az szívet övé és nem elkötelezte magát -val/-vel a/az Isten a/az szellemet övé
Zsolt 77,17: szentiras.hu καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ, παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ
és megtetézték még a/az vétkezni ellene felbőszítették a/az Magasságost -ban/-ben víztelen
Zsolt 77,40: szentiras.hu ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, παρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ;
hányszor provokálták őt -ban/-ben a/az puszta megharagították őt -ban/-ben föld víztelen
Zsolt 77,56: szentiras.hu καὶ ἐπείρασαν καὶ παρεπίκραναν τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο
és próbára tették és felbőszítették a/az Istent a/az Magasságost és a/az tanúságokat övé nem őrizték meg
Zsolt 104,28: szentiras.hu ἐξαπέστειλεν σκότος, καὶ ἐσκότασεν, καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ.
elküldte sötétséget és besötétedett és megkeseredtek a/az igék miatt övé
Zsolt 105,7: szentiras.hu οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
a/az atyák miénk -ban/-ben Egyiptom nem fogták föl a/az csodálatos (tetteket) tiéd nem emlékeztek vissza a/az sokaságé a/az irgalomé tiéd és elkeseredtek fölmenve -ban/-ben a/az vörös tenger
Zsolt 105,33: szentiras.hu ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ.
mert felbőszítették a/az szellemet/lelket övé és szétválasztotta -val, -vel a/az ajkak övé
Zsolt 105,43: szentiras.hu πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς, αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
sokszor megszabadította őket ők pedig felbőszítették őt által a/az szándék övék és megaláztattak -ban/-ben a/az gonoszságok övék
Zsolt 106,11: szentiras.hu ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν,
mert kiprovokálták a/az mondásokat a/az Istené és a/az végzést a/az Legfölségesebbé felindították
Jer 39,29: szentiras.hu καὶ ἥξουσιν οἱ Χαλδαῖοι πολεμοῦντες ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ καύσουσιν τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρὶ καὶ κατακαύσουσιν τὰς οἰκίας, ἐν αἷς ἐθυμιῶσαν ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῶν τῇ Βααλ καὶ ἔσπενδον σπονδὰς θεοῖς ἑτέροις πρὸς τὸ παραπικρᾶναί με.
és el fognak jönni a/az káldeusok harcot indítva ellen a/az város ez és meggyújtják majd a/az várost ezt -val/-vel tűz és meg fogják égetni a/az házé -ban/-ben amelyek füstölögtettek -on/-en/-ön a/az háztetők övék a/az Baálnak és italáldozatot mutattak be italáldozatokat isteneknek másoknak -ra/-re a/az felbőszíteni engem
Jer 51,3: szentiras.hu ἀπὸ προσώπου πονηρίας αὐτῶν, ἧς ¹ ἐποίησαν παραπικρᾶναί με πορευθέντες θυμιᾶν θεοῖς ἑτέροις, οἷς ¹ οὐκ ἔγνωτε.
-tól/-től arc gonoszságé övék amelyet tettek felbőszíteni engem elmenve illatáldozatot bemutni isteneknek másoknak akiket nem ismertetek
Jer 51,8: szentiras.hu παραπικρᾶναί με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν θυμιᾶν θεοῖς ἑτέροις ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, εἰς ἣν εἰσήλθατε ¹ ἐνοικεῖν ἐκεῖ, ἵνα ἐκκοπῆτε ¹ καὶ ἵνα γένησθε εἰς κατάραν καὶ εἰς ὀνειδισμὸν ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν τῆς γῆς;
provokálni engem -val/-vel a/az tettek a/az kezeké tiétek illatáldozatot bemutatni isteneknek másoknak -ban/-ben föld Egyiptom -ba/-be amely bementetek bennlakozni oda hogy legvágattassatok és hogy legyetek (kif.) átokká és (kif.) gyalázattá között mindenek a/az nemzetek a/az földé
Siral 1,18: szentiras.hu Δίκαιός ἐστιν κύριος, ὅτι τὸ στόμα αὐτοῦ παρεπίκρανα. ἀκούσατε δή, πάντες οἱ λαοί, καὶ ἴδετε τὸ ἄλγος μου· παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ.
igaz van Úr mert a/az szájat övé megkeserítettem hallgassatok hát mindnyájan a/az népek és nézzétek meg a/az fájdalmat enyém szüzek enyém és ifjak enyém elmentek -ban/-ben fogság
Siral 1,20: szentiras.hu Ἰδέ, κύριε, ὅτι θλίβομαι· ἡ κοιλία μου ἐταράχθη, καὶ ἡ καρδία μου ἐστράφη ἐν ἐμοί, ὅτι παραπικραίνουσα παρεπίκρανα· ἔξωθεν ἠτέκνωσέν με μάχαιρα ὥσπερ θάνατος ἐν οἴκῳ.
nézd Uram hogy gyötrődik a/az benső/gyomor enyém megzavarodott és a/az szív enyém megfordult -ban/-ben én mert megkeseredve megkeseredtem kívülről terméketlenné tett engem kard úgy, amint halál -ban/-ben ház
Siral 1,20: szentiras.hu Ἰδέ, κύριε, ὅτι θλίβομαι· ἡ κοιλία μου ἐταράχθη, καὶ ἡ καρδία μου ἐστράφη ἐν ἐμοί, ὅτι παραπικραίνουσα παρεπίκρανα· ἔξωθεν ἠτέκνωσέν με μάχαιρα ὥσπερ θάνατος ἐν οἴκῳ.
nézd Uram hogy gyötrődik a/az benső/gyomor enyém megzavarodott és a/az szív enyém megfordult -ban/-ben én mert megkeseredve megkeseredtem kívülről terméketlenné tett engem kard úgy, amint halál -ban/-ben ház
Ez 2,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, ἐξαποστέλλω ἐγώ σε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τοὺς παραπικραίνοντάς με, οἵτινες παρεπίκρανάν με αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας,
és mondta -hoz/-hez/-höz engem fiú emberé elküldöm én téged -hoz/-hez/-höz a/az ház a/az Izrael a/az felbőszítve engem akik elkeseredtek? engem ők és a/az atyák övék -ig a/az ma nap
Ez 2,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, ἐξαποστέλλω ἐγώ σε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τοὺς παραπικραίνοντάς με, οἵτινες παρεπίκρανάν με αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας,
és mondta -hoz/-hez/-höz engem fiú emberé elküldöm én téged -hoz/-hez/-höz a/az ház a/az Izrael a/az felbőszítve engem akik elkeseredtek? engem ők és a/az atyák övék -ig a/az ma nap
Ez 2,5: szentiras.hu Ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσιν– διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν–, καὶ γνώσονται ὅτι προφήτης εἶ σὺ ἐν μέσῳ αὐτῶν.
ha tehát hallják vagy megrémíttessem mivel ház provokáló van és meg fogják tudni hogy próféta vagy te -ban/-ben közép övék
Ez 2,6: szentiras.hu καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, μὴ φοβηθῇς αὐτοὺς μηδὲ ἐκστῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, διότι παροιστρήσουσι καὶ ἐπισυστήσονται ἐπὶ σὲ κύκλῳ, καὶ ἐν μέσῳ σκορπίων σὺ κατοικεῖς· τοὺς λόγους αὐτῶν μὴ φοβηθῇς καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μὴ ἐκστῇς, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.
és te fiú emberé ne félj őket se pedig álmélkodjál -tól/-től arc övék mivel és -ra/-re téged körül és -ban/-ben közép skorpiók te laksz a/az igéket övék ne félj és -tól/-től arc övék ne álmélkodjál mivel ház provokáló van
Ez 2,7: szentiras.hu καὶ λαλήσεις τοὺς λόγους μου πρὸς αὐτούς, ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσιν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.
és beszélsz majd a/az igéket enyém -hoz/-hez/-höz ők ha tehát hallják vagy megrémíttessem mivel ház provokáló van
Ez 2,8: szentiras.hu καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, ἄκουε τοῦ λαλοῦντος πρὸς σέ, μὴ γίνου παραπικραίνων καθὼς ὁ οἶκος ὁ παραπικραίνων· χάνε τὸ στόμα σου καὶ φάγε ἃ ἐγὼ δίδωμί σοι.
és te fiú emberé halld a/az beszélt -hoz/-hez/-höz téged ne legyél provokáló amint a/az ház a/az provokáló a/az szájat tiéd és egyél amiket én adom neked
Ez 2,8: szentiras.hu καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, ἄκουε τοῦ λαλοῦντος πρὸς σέ, μὴ γίνου παραπικραίνων καθὼς ὁ οἶκος ὁ παραπικραίνων· χάνε τὸ στόμα σου καὶ φάγε ἃ ἐγὼ δίδωμί σοι.
és te fiú emberé halld a/az beszélt -hoz/-hez/-höz téged ne legyél provokáló amint a/az ház a/az provokáló a/az szájat tiéd és egyél amiket én adom neked
Ez 3,9: szentiras.hu καὶ ἔσται διὰ παντὸς κραταιότερον πέτρας· μὴ φοβηθῇς ἀπ᾽ αὐτῶν μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.
és lesz folyamatosan hatalmas ne félj -tól/-től övék se pedig rémítsd meg -tól/-től arc övék mivel ház provokáló van
Ez 3,26: szentiras.hu καὶ τὴν γλῶσσάν σου συνδήσω, καὶ ἀποκωφωθήσῃ καὶ οὐκ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς ἄνδρα ἐλέγχοντα, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.
és a/az nyelvet tiéd összekössem és és nem leszel nekik -ba/-be férfi megfeddve mivel ház provokáló van
Ez 3,27: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ λαλεῖν με πρὸς σὲ ἀνοίξω τὸ στόμα σου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ὁ ἀκούων ἀκουέτω, καὶ ὁ ἀπειθῶν ἀπειθείτω, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.
és -ban/-ben a/az szólni engem -hoz/-hez/-höz téged kinyitom majd a/az szájat tiéd és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők ezeket mondja Úr a/az halló hallja és a/az engedetlenkedő engedetlenkedjen mivel ház provokáló van
Ez 12,2: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, ἐν μέσῳ τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν σὺ κατοικεῖς, οἳ ἔχουσιν ὀφθαλμοὺς τοῦ βλέπειν καὶ οὐ βλέπουσιν καὶ ὦτα ἔχουσιν τοῦ ἀκούειν καὶ οὐκ ἀκούουσιν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.
fiú emberé -ban/-ben közép a/az igazságtalanságok övék te laksz akik bírnak szemeket a/az látni és nem látnak és füleket bírnak a/az hallani és nem hallanak mivel ház provokáló van
Ez 12,3: szentiras.hu καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, ποίησον σεαυτῷ σκεύη αἰχμαλωσίας ἡμέρας ἐνώπιον αὐτῶν καὶ αἰχμαλωτευθήσῃ ἐκ τοῦ τόπου σου εἰς ἕτερον τόπον ἐνώπιον αὐτῶν, ὅπως ἴδωσιν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.
és te fiú emberé cselekedd önmagadnak edények foglyoké nap előtt övék és foglyul ejtetsz majd -ból/-ből a/az hely/terep tiéd -ba/-be másik hely előtt övék úgy, hogy lássanak mivel ház provokáló van
Ez 12,9: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, οὐκ εἶπαν πρὸς σὲ ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ οἶκος ὁ παραπικραίνων Τί σὺ ποιεῖς;
fiú emberé nem mondták -hoz/-hez/-höz téged a/az ház a/az Izrael ház a/az provokáló mit te teszed
Ez 12,25: szentiras.hu διότι ἐγὼ κύριος λαλήσω τοὺς λόγους μου, λαλήσω καὶ ποιήσω καὶ οὐ μὴ μηκύνω ἔτι, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, οἶκος ὁ παραπικραίνων, λαλήσω λόγον καὶ ποιήσω, λέγει κύριος.–
mivel én úr fogok szólni a/az igéket enyém fogok szólni és cselekedjem és nem ne növekedik még hogy -ban/-ben a/az napok tiétek ház a/az provokáló fogok szólni igét és cselekedjem mondja úr
Ez 12,27: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ οἶκος Ισραηλ ὁ παραπικραίνων λέγοντες λέγουσιν Ἡ ὅρασις, ἣν οὗτος ὁρᾷ, εἰς ἡμέρας πολλάς, καὶ εἰς καιροὺς μακροὺς οὗτος προφητεύει.
fiú emberé íme ház Izrael a/az provokáló mondván mondják a/az látás amit ez Nézd! -ba/-be napok sok és -ba/-be idő(szako)k hosszúakat ez prófétál
Ez 17,12: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν δὴ πρὸς τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα Οὐκ ἐπίστασθε τί ἦν ταῦτα; εἰπόν Ὅταν ἔλθῃ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ Ιερουσαλημ, καὶ λήμψεται τὸν βασιλέα αὐτῆς καὶ τοὺς ἄρχοντας αὐτῆς καὶ ἄξει αὐτοὺς πρὸς ἑαυτὸν εἰς Βαβυλῶνα.
fiú emberé mondtam hát -hoz/-hez/-höz a/az ház a/az felbőszítve nem tudjátok mit volt ezeket mondtam amikor eljön király Babiloné -ra/-re Jeruzsálem és fog kapni a/az királyt övé és a/az elöljárók övé és (elő) fogja vezetni őket -hoz/-hez/-höz önmaga -ba/-be Babilon
Ez 20,21: szentiras.hu καὶ παρεπίκρανάν με καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν, ἐν τοῖς προστάγμασίν μου οὐκ ἐπορεύθησαν, καὶ τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐφυλάξαντο τοῦ ποιεῖν αὐτά, ἃ ποιήσει ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν. καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ συντελέσαι τὴν ὀργήν μου ἐπ᾽ αὐτούς·
és elkeseredtek? engem és a/az gyermekeket övék -ban/-ben a/az parancsok enyém nem elmentek és a/az igaz tettek enyém nem őrizték meg a/az tenni azokat amiket fog tenni ember és fog élni -ban/-ben ők és a/az szombatok enyém megszentségtelenítették és mondtam a/az kiontani a/az haragot enyém -ra/-re őket -ban/-ben a/az puszta a/az befejezni a/az harag enyém -ra/-re őket
Ez 24,3: szentiras.hu καὶ εἰπὸν ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα παραβολὴν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ἐπίστησον τὸν λέβητα καὶ ἔκχεον εἰς αὐτὸν ὕδωρ
és mondtam -ra/-re a/az ház a/az felbőszítve példázatot és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők ezeket mondja úr állítsd oda a/az üst és öntsd ki -ba/-be ő vizet
Ez 24,14: szentiras.hu ἐγὼ κύριος λελάληκα, καὶ ἥξει, καὶ ποιήσω, οὐ διαστελῶ οὐδὲ μὴ ἐλεήσω· κατὰ τὰς ὁδούς σου καὶ κατὰ τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε, λέγει κύριος. διὰ τοῦτο ἐγὼ κρινῶ σε κατὰ τὰ αἵματά σου καὶ κατὰ τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε, ἡ ἀκάθαρτος ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ τοῦ παραπικραίνειν.
én úr szóltam és érkezni fog és cselekedjem nem elválasztod majd sem ne könyörülni fogok szerint a/az út tiéd és szerint a/az gondolatok tiéd ítélek téged mondja úr -ért ez én ítélek téged szerint a/az vérek tiéd és szerint a/az gondolatok tiéd ítélek téged a/az tisztátalan a/az híres és sok a/az felbőszíteni
Ez 44,6: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα, πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ Τάδε λέγει κύριος ὁ θεός Ἱκανούσθω ὑμῖν ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν, οἶκος Ισραηλ,
és mondani fogod -hoz/-hez/-höz a/az ház a/az felbőszítve -hoz/-hez/-höz a/az ház a/az Izrael ezeket mondja úr a/az Isten tegye alkalmassá nektek -tól/-től minden a/az törvénytelenségekre tiétek ház Izrael
Oz 10,5: szentiras.hu τῷ μόσχῳ τοῦ οἴκου Ων παροικήσουσιν οἱ κατοικοῦντες Σαμάρειαν, ὅτι ἐπένθησεν ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτόν· καὶ καθὼς παρεπίκραναν αὐτόν, ἐπιχαροῦνται ἐπὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ, ὅτι μετῳκίσθη ἀπ᾽ αὐτοῦ.
a/az jószággal a/az házé Óné idegenként tartózkodnak majd a/az lakosok Szamáriát mert gyászolt a/az nép övé -ra/-re ő és amint elkeserítették őt kárörvendenek majd -ra/-re a/az dicsőség övé mert elvitetett -tól/-től ő
Ezd3 6,14: szentiras.hu καὶ ἐπεὶ οἱ πατέρες ἡμῶν παραπικράναντες ἥμαρτον εἰς τὸν κύριον τοῦ Ισραηλ τὸν οὐράνιον, παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος βασιλέως τῶν Χαλδαίων·
és mivel a/az atyák miénk felbőszítve vétkeztek ellen a/az Úr a/az Izraelé a/az égi átadta őket -ba/-be kezek Nebukadnezáré királyé babilonié királyé a/az káldeusoké
Zsid 3,16: szentiras.hu τίνες ¹ γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ¹ ἀλλ᾽ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωυσέως; ¹
kik ugyanis meghallván elkeseredtek? hanem nem mindnyájan a/az kijövők -ból/-ből Egyiptom által Mózes?