Előfordulások
πάτριος, -α, -ον
Kiv 6,14:
szentiras.hu
Καὶ
οὗτοι
ἀρχηγοὶ
οἴκων
πατριῶν
αὐτῶν.
υἱοὶ
Ρουβην
πρωτοτόκου
Ισραηλ·
Ενωχ
καὶ
Φαλλους,
Ασρων
καὶ
Χαρμι·
αὕτη
ἡ
συγγένεια
Ρουβην.
és azok fővezérek házaké szülőhazáé övék fiak Rúbené elsőszülötté Izraelé Hénok és Fállu Ezron és Kármi ők a/az rokonság Rúbené |
Kiv 6,19:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Μεραρι·
Μοολι
καὶ
Ομουσι.
οὗτοι
οἶκοι
πατριῶν
Λευι
κατὰ
συγγενείας
αὐτῶν.
és fiak Merárié Moholi és Músi ezek házak nemzetségeké Lévié szerint rokonságok övék |
Kiv 12,3:
szentiras.hu
λάλησον
πρὸς
πᾶσαν
συναγωγὴν
υἱῶν
Ισραηλ
λέγων
Τῇ
δεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τούτου
λαβέτωσαν
ἕκαστος
πρόβατον
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν,
ἕκαστος
πρόβατον
κατ᾽
οἰκίαν.
szólj -hoz/-hez/-höz egész gyülekezet fiaké Izraelé mondva a/az tizedikén a/az hónapé ezé vegyék mindenki juhot szerint házak atyáké mindegyik juhot szerint ház |
2Mak 6,1:
szentiras.hu
οὐ
πολὺν
δὲ
χρόνον
ἐξαπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
γέροντα
Ἀθηναῖον
ἀναγκάζειν
τοὺς
Ιουδαίους
μεταβαίνειν
ἀπὸ
τῶν
πατρίων
νόμων
καὶ
τοῖς
τοῦ
θεοῦ
νόμοις
μὴ
πολιτεύεσθαι,
nem sokat pedig időt (itt: ideig) elküldött a/az király öreget athénit kényszeríteni a/az zsidókat átmenni -tól/-től a/az nemzetségek törvényeké és a/az a/az Istené törvényeknek ne foglalkozni |
2Mak 7,2:
szentiras.hu
εἷς
δὲ
αὐτῶν
γενόμενος
προήγορος
οὕτως
ἔφη
Τί
μέλλεις
ἐρωτᾶν
καὶ
μανθάνειν
ἡμῶν;
ἕτοιμοι
γὰρ
ἀποθνῄσκειν
ἐσμὲν
ἢ
παραβαίνειν
τοὺς
πατρίους
νόμους.
egy pedig övék válva így mondta mit (elkövetkezőkben neked) kell kérdezni és tanulni miénk készek ugyanis meghalni vagyunk vagy átlépni a/az atyaiakat törvényeket |
2Mak 7,8:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
τῇ
πατρίῳ
φωνῇ
προσεῖπεν
Οὐχί.
διόπερ
καὶ
οὗτος
τὴν
ἑξῆς
ἔλαβεν
βάσανον
ὡς
ὁ
πρῶτος.
a/az pedig felelvén a/az atyai hang mondta nem Azért és ez a/az következőn elvette gyötrelmet mint a/az első |
2Mak 7,21:
szentiras.hu
ἕκαστον
δὲ
αὐτῶν
παρεκάλει
τῇ
πατρίῳ
φωνῇ
γενναίῳ
πεπληρωμένη
φρονήματι
καὶ
τὸν
θῆλυν
λογισμὸν
ἄρσενι
θυμῷ
διεγείρασα
λέγουσα
πρὸς
αὐτούς
mindegyiket pedig övék kérte a/az atyai hang betöltetve és a/az nőt gondolatot férfi indulattal fölkeltve mondó -hoz/-hez/-höz ők |
2Mak 7,24:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
Ἀντίοχος
οἰόμενος
καταφρονεῖσθαι
καὶ
τὴν
ὀνειδίζουσαν
ὑφορώμενος
φωνὴν
ἔτι
τοῦ
νεωτέρου
περιόντος
οὐ
μόνον
διὰ
λόγων
ἐποιεῖτο
τὴν
παράκλησιν,
ἀλλὰ
καὶ
δι᾽
ὅρκων
ἐπίστου
ἅμα
πλουτιεῖν
καὶ
μακαριστὸν
ποιήσειν
μεταθέμενον
ἀπὸ
τῶν
πατρίων
καὶ
φίλον
ἕξειν
καὶ
χρείας
ἐμπιστεύσειν.
a/az pedig Antióchosz vélvén hogy megvetik és a/az gyalázva hangot még a/az fiatalé nem egyedülit által beszédek tett a/az vigasztalást hanem és által eskük hűségesé együtt meggazdagítani és áldott fogsz tenni áthelyezve -tól/-től a/az nemzetségek és barátja birtokolni és szükségé |
2Mak 7,27:
szentiras.hu
προσκύψασα
δὲ
αὐτῷ
χλευάσασα
τὸν
ὠμὸν
τύραννον
οὕτως
ἔφησεν
τῇ
πατρίῳ
φωνῇ
Υἱέ,
ἐλέησόν
με
τὴν
ἐν
γαστρὶ
περιενέγκασάν
σε
μῆνας
ἐννέα
καὶ
θηλάσασάν
σε
ἔτη
τρία
καὶ
ἐκθρέψασάν
σε
καὶ
ἀγαγοῦσαν
εἰς
τὴν
ἡλικίαν
ταύτην
καὶ
τροφοφορήσασαν.
pedig neki kicsúfolva a/az kegyetlent fejedelmet így mondta a/az atyai hang fiú könyörülj engem a/az -ban/-ben anyaméh (körül)hordozva téged hónapokig kilenc és szoptatva téged éveket három és táplálva téged és vezetve -ba/-be a/az életkor ezt és |
2Mak 7,37:
szentiras.hu
ἐγὼ
δέ,
καθάπερ
οἱ
ἀδελφοί,
καὶ
σῶμα
καὶ
ψυχὴν
προδίδωμι
περὶ
τῶν
πατρίων
νόμων
ἐπικαλούμενος
τὸν
θεὸν
ἵλεως
ταχὺ
τῷ
ἔθνει
γενέσθαι
καὶ
σὲ
μετὰ
ἐτασμῶν
καὶ
μαστίγων
ἐξομολογήσασθαι
διότι
μόνος
αὐτὸς
θεός
ἐστιν,
én pedig éppen úgy, ahogy a/az testvérek is testet is lelket odaadom -ért, miatt a/az ősiek törvények segítségül hívva a/az Istent kegyelem hamar a/az népnek lenni és téged -val/-vel csapások és bajok dicsőséget adni mivel egyedül ő Isten van |
2Mak 12,37:
szentiras.hu
καταρξάμενος
τῇ
πατρίῳ
φωνῇ
τὴν
μεθ᾽
ὕμνων
κραυγὴν
ἐνσείσας
ἀπροσδοκήτως
τοῖς
περὶ
τὸν
Γοργίαν,
τροπὴν
αὐτῶν
ἐποιήσατο.
a/az atyai hang a/az -val/-vel himnuszok kiáltás a/az körül a/az Gorgiászt vereséget övék készített |
2Mak 15,29:
szentiras.hu
γενομένης
δὲ
κραυγῆς
καὶ
ταραχῆς
εὐλόγουν
τὸν
δυνάστην
τῇ
πατρίῳ
φωνῇ.
lett pedig kiáltás és zűrzavar megáldották a/az hatalmasat a/az atyai hang |
3Mak 1,3:
szentiras.hu
τοῦτον
δὲ
διαγαγὼν
Δοσίθεος
ὁ
Δριμύλου
λεγόμενος,
τὸ
γένος
Ιουδαῖος,
ὕστερον
δὲ
μεταβαλὼν
τὰ
νόμιμα
καὶ
τῶν
πατρίων
δογμάτων
ἀπηλλοτριωμένος,
ἄσημόν
τινα
κατέκλινεν
ἐν
τῇ
σκηνῇ,
ὃν
συνέβη
κομίσασθαι
τὴν
ἐκείνου
κόλασιν.
ezt pedig vezetve Doszitheosz a/az Drimüloszé nevezett a/az nemzetség zsidó végül pedig változva a/az törvényességeket és a/az atyaiaké rendeleteké elidegenedve jelentéktelent valakit telepített le -ban/-ben a/az sátor akit találkozott biztonságba helyezni a/az ezé büntetést |
3Mak 6,32:
szentiras.hu
καταλήξαντες
δὲ
θρήνων
πανόδυρτον
μέλος
ἀνέλαβον
ᾠδὴν
πάτριον
τὸν
σωτῆρα
καὶ
τερατοποιὸν
αἰνοῦντες
θεόν·
οἰμωγήν
τε
πᾶσαν
καὶ
κωκυτὸν
ἀπωσάμενοι
χοροὺς
συνίσταντο
εὐφροσύνης
εἰρηνικῆς
σημεῖον.
befejezve pedig siratásoké legsiralmasabbat tagot felemelték éneket ősit a/az szabadítót és csodákat munkálót dicsérve Istent siránkozást is egészet és jajgatást elvetve maguktól táncokat csináltak örömmel békességesé jeleként |
4Mak 4,23:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἐπόρθησεν
αὐτούς,
δόγμα
ἔθετο
ὅπως,
εἴ
τινες
αὐτῶν
φάνοιεν
τῷ
πατρίῳ
πολιτευόμενοι
νόμῳ,
θάνοιεν.
és mint elpusztítatott őket rendelet helyezett (rendelt) úgy, hogy ha néhányan övék a/az atyai foglalkozva törvény meghalnának |
4Mak 5,33:
szentiras.hu
οὐχ
οὕτως
οἰκτίρομαι
τὸ
ἐμαυτοῦ
γῆρας
ὥστε
δι᾽
ἐμαυτοῦ
τὸν
πάτριον
καταλῦσαι
νόμον.
nem így megszánom a/az önmagam öregséget úgyhogy által önmagam a/az atyait eltörölni törvény |
4Mak 8,7:
szentiras.hu
πιστεύσατε
οὖν
καὶ
ἀρχὰς
ἐπὶ
τῶν
ἐμῶν
πραγμάτων
ἡγεμονικὰς
λήμψεσθε
ἀρνησάμενοι
τὸν
πάτριον
ὑμῶν
τῆς
πολιτείας
θεσμόν·
higgyétek tehát és fejedelemségek -on/-en/-ön a/az enyéim tényeké kaptok majd megtagadva a/az atyait tiétek a/az polgárjogé szokásokt |
4Mak 9,1:
szentiras.hu
μέλλεις,
ὦ
τύραννε;
ἕτοιμοι
γάρ
ἐσμεν
ἀποθνῄσκειν
ἢ
παραβαίνειν
τὰς
πατρίους
ἡμῶν
ἐντολάς·
(elkövetkezőkben neked) kell aki uralkodó készek ugyanis vagyunk meghalni vagy átlépni a/az atyaiakat miénk parancsokat |
4Mak 9,24:
szentiras.hu
ἱερὰν
καὶ
εὐγενῆ
στρατείαν
στρατεύσασθε
περὶ
τῆς
εὐσεβείας,
δι᾽
ἧς
ἵλεως
ἡ
δικαία
καὶ
πάτριος
ἡμῶν
πρόνοια
τῷ
ἔθνει
γενηθεῖσα
τιμωρήσειεν ¹
τὸν
ἀλάστορα
τύραννον.
szentet és nemeset harcot katonáskodjatok -ról/-ről a/az istenfélelem által aki Kegyelem a/az igazságosak és atyai miénk gondviselés a/az nép lévén megbüntetné a/az fejedelmet |
4Mak 9,29:
szentiras.hu
Ὡς
ἡδὺς
πᾶς
θανάτου
τρόπος
διὰ
τὴν
πάτριον
ἡμῶν
εὐσέβειαν.
ἔφη
τε
πρὸς
τὸν
τύραννον
mint édes mindenki halálé magatartásmód -ért a/az atyai miénk istenfélelem mondta is -hoz/-hez/-höz a/az fejedelem |
4Mak 18,5:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τύραννος
Ἀντίοχος
καὶ
ἐπὶ
γῆς
τετιμώρηται
καὶ
ἀποθανὼν
κολάζεται·
ὡς
γὰρ
οὐδὲν
οὐδαμῶς
ἴσχυσεν
ἀναγκάσαι
τοὺς
Ιεροσολυμίτας
ἀλλοφυλῆσαι
καὶ
τῶν
πατρίων
ἐθῶν
ἐκδιαιτηθῆναι,
τότε
ἀπάρας
ἀπὸ
τῶν
Ιεροσολύμων
ἐστράτευσεν
ἐπὶ
Πέρσας.
és a/az fejedelem Antióchosz és -on/-en/-ön föld megbüntette és aki meghalt bűnhődik mint ugyanis semmit semmiképpen tudott kikényszeríteni a/az jeruzsálemieket és a/az nemzetségeké szokásoké akkor eltávozva -tól/-től a/az Jeruzsálem harcolt -ra/-re |