Előfordulások
περιπατέω
Ter 3,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσαν
τὴν
φωνὴν
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
περιπατοῦντος
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
τὸ
δειλινόν,
καὶ
ἐκρύβησαν
ὅ
τε
Αδαμ
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ἐν
μέσῳ
τοῦ
ξύλου
τοῦ
παραδείσου.
és meghallották a/az hangot Úré a/az Istené sétálóé -ban/-ben a/az paradicsom a/az délután és elrejtőztek a/az is Ádám mind a/az asszony övé -tól/-től arc Úré a/az Istené -ban/-ben közép a/az fái (itt) a/az paradicsomé |
Ter 3,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τὴν
φωνήν
σου
ἤκουσα
περιπατοῦντος
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
καὶ
ἐφοβήθην,
ὅτι
γυμνός
εἰμι,
καὶ
ἐκρύβην.
és mondta neki a/az hangot tiéd meghallottam amikor jártál -ban/-ben a/az paradicsom és féltem mert meztelen vagyok és elrejtőztem |
Kiv 21,19:
szentiras.hu
ἐὰν
ἐξαναστὰς
ὁ
ἄνθρωπος
περιπατήσῃ
ἔξω
ἐπὶ
ῥάβδου,
ἀθῷος
ἔσται
ὁ
πατάξας·
πλὴν
τῆς
ἀργίας
αὐτοῦ
ἀποτείσει ¹
καὶ
τὰ
ἰατρεῖα.–
ha felállva a/az ember járjon kint -on/-en/-ön bot ártatlan lesz a/az megütő kívül a/az tétlenség övé kifizeti majd és a/az műtéteket |
JudgA 21,24:
szentiras.hu
καὶ
περιεπάτησαν
ἐκεῖθεν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ,
ἀνὴρ
εἰς
τὴν
φυλὴν
αὐτοῦ
καὶ
εἰς
τὴν
συγγένειαν
αὐτοῦ,
καὶ
ἀπῆλθον
ἐκεῖθεν,
ἀνὴρ
εἰς
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ.–
és jártak onnét a/az fiak Izrael -ban/-ben a/az idő annak férfi -ba/-be a/az törzs övé és -ba/-be a/az rokonság övé és elmentek onnét férfi -ba/-be a/az örökség övé |
1Sám 17,39:
szentiras.hu
καὶ
ἔζωσεν
τὸν
Δαυιδ
τὴν
ῥομφαίαν
αὐτοῦ
ἐπάνω
τοῦ
μανδύου
αὐτοῦ.
καὶ
ἐκοπίασεν
περιπατήσας
ἅπαξ
καὶ
δίς·
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Σαουλ
Οὐ
μὴ
δύνωμαι
πορευθῆναι
ἐν
τούτοις,
ὅτι
οὐ
πεπείραμαι.
καὶ
ἀφαιροῦσιν
αὐτὰ
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
és fölövezted a/az Dávid a/az kardot övé fölött a/az övé és fáradozott rámenve egyszer és kétszer és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Saul nem ne képes legyen menni -ban/-ben ezek hogy nem próbára tettem és elveszik azokat -tól/-től ő |
2Sám 11,2:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
πρὸς
ἑσπέραν
καὶ
ἀνέστη
Δαυιδ
ἀπὸ
τῆς
κοίτης
αὐτοῦ
καὶ
περιεπάτει
ἐπὶ
τοῦ
δώματος
τοῦ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
εἶδεν
γυναῖκα
λουομένην
ἀπὸ
τοῦ
δώματος,
καὶ
ἡ
γυνὴ
καλὴ
τῷ
εἴδει
σφόδρα.
és lett -hoz/-hez/-höz este és fölkelt Dávid -tól/-től a/az hálószoba övé és járkált -on/-en/-ön a/az háztető a/az ház a/az királyé és meglátta asszonyt megmosva -tól/-től a/az háztető és a/az asszony jó a/az ábrázat szerint nagyon |
2Kir 20,3:
szentiras.hu
Ὦ
δή,
κύριε,
μνήσθητι
δὴ
ὅσα
περιεπάτησα
ἐνώπιόν
σου
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
ἐν
καρδίᾳ
πλήρει
καὶ
τὸ
ἀγαθὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
σου
ἐποίησα.
καὶ
ἔκλαυσεν
Εζεκιας
κλαυθμῷ
μεγάλῳ.
aki hát Uram emlékezz hát amiket csak jártam előtt tiéd -ban/-ben igazság és -ban/-ben szív tele és a/az jót -ban/-ben szemek tiéd alkottam és sírt Ezekiás (Hiszkijja) siránkozással nagy |
Eszt 2,11:
szentiras.hu
καθ᾽
ἑκάστην
δὲ
ἡμέραν
ὁ
Μαρδοχαῖος
περιεπάτει
κατὰ
τὴν
αὐλὴν
τὴν
γυναικείαν
ἐπισκοπῶν
τί
Εσθηρ
συμβήσεται.
szerint mindegyik pedig nap(on) a/az Mardókeus járkált szerint a/az (palota)udvar a/az asszonyi ügyelve mit Eszter történik majd |
Jób 9,8:
szentiras.hu
ὁ
τανύσας
τὸν
οὐρανὸν
μόνος
καὶ
περιπατῶν
ὡς
ἐπ᾽
ἐδάφους
ἐπὶ
θαλάσσης·
a/az kifeszítő a/az eget egyedül és járó mint -on/-en/-ön föld -on/-en/-ön tenger |
Jób 20,25:
szentiras.hu
διεξέλθοι
δὲ
διὰ
σώματος
αὐτοῦ
βέλος,
ἀστραπαὶ
δὲ
ἐν
διαίταις
αὐτοῦ
περιπατήσαισαν·
*ἐπ᾽
αὐτῷ
φόβοι.‡
(bárcsak) áthaladna pedig át test övé nyíl villámlások pedig -ban/-ben lakóhelyek övé járnának -ban/-ben ő félelmek |
Jób 38,16:
szentiras.hu
ἦλθες
δὲ
ἐπὶ
πηγὴν
θαλάσσης,
ἐν
δὲ
ἴχνεσιν
ἀβύσσου
περιεπάτησας;
mentél pedig -ra/-re forrás tengeré -ban/-ben pedig nyomdokok mélységé jártál |
Zsolt 11,9:
szentiras.hu
κύκλῳ
οἱ
ἀσεβεῖς
περιπατοῦσιν·
κατὰ
τὸ
ὕψος
σου
ἐπολυώρησας
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
ἀνθρώπων.
körös-körül a/az istentelenek járnak szerint a/az magasság tiéd elláttad a/az fiakat a/az embereké |
Zsolt 103,3:
szentiras.hu
ὁ
στεγάζων
ἐν
ὕδασιν
τὰ
ὑπερῷα
αὐτοῦ,
ὁ
τιθεὶς
νέφη
τὴν
ἐπίβασιν
αὐτοῦ,
ὁ
περιπατῶν
ἐπὶ
πτερύγων
ἀνέμων·
a/az befedve -val, -vel vizek a/az felső termeket övé a/az rátéve felhőket a/az lábnyomot magáé a/az járva -on/-en/-ön szárnyak szeleké |
Zsolt 113,15:
szentiras.hu
χεῖρας
ἔχουσιν
καὶ
οὐ
ψηλαφήσουσιν,
πόδας
ἔχουσιν
καὶ
οὐ
περιπατήσουσιν,
οὐ
φωνήσουσιν
ἐν
τῷ
λάρυγγι
αὐτῶν.
kezeket bírnak és nem tapintanak majd lábakat bírnak és nem járnak majd nem szólnak majd -val, -vel a/az torok övék |
Zsolt 134,17:
szentiras.hu
ὦτα
ἔχουσιν
καὶ
οὐκ
ἐνωτισθήσονται,
[ῥῖνας
ἔχουσιν
καὶ
οὐκ
ὀσφρανθήσονται,
χεῖρας
ἔχουσιν
καὶ
οὐ
ψηλαφήσουσιν,
πόδας
ἔχουσιν
καὶ
οὐ
περιπατήσουσιν,
οὐ
φωνήσουσιν
ἐν
τῷ
λάρυγγι
αὐτῶν,]
οὐδὲ
γάρ
ἐστιν
πνεῦμα
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῶν.
füleket birtokolnak és nem hallgatnak orrokat birtokolnak és nem szagolnak kezeket birtokolnak és nem tapintanak lábakat birtokolnak és nem járnak nem szólnak -val, -vel a/az torok övék nem ugyanis van szellem/lélek -ban/-ben a/az száj övék |
Péld 6,22:
szentiras.hu
ἡνίκα
ἂν
περιπατῇς,
ἐπάγου
αὐτήν,
καὶ
μετὰ
σοῦ
ἔστω·
ὡς
δ᾽
ἂν
καθεύδῃς,
φυλασσέτω
σε,
ἵνα
ἐγειρομένῳ
συλλαλῇ
σοι·
amikor 0 járjál idézd fel őt és -val/-vel te legyen mint pedig 0 aludjál őrizzen téged hogy fölkeltve beszéljen veled |
Péld 6,28:
szentiras.hu
ἢ
περιπατήσει
τις
ἐπ᾽
ἀνθράκων
πυρός,
τοὺς
δὲ
πόδας
οὐ
κατακαύσει;
vagy járni fog valaki -on/-en/-ön parazsak tűzé a/az pedig lábakat nem megégeti majd |
Péld 8,20:
szentiras.hu
ἐν
ὁδοῖς
δικαιοσύνης
περιπατῶ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τρίβων
δικαιώματος
ἀναστρέφομαι,
-ban/-ben utak igazságosságé járok és (kif.) közepén (kif.) ösvények megmigazulás útjáé időzök |
Péld 23,31:
szentiras.hu
μὴ
μεθύσκεσθε
οἴνῳ,
ἀλλὰ
ὁμιλεῖτε
ἀνθρώποις
δικαίοις
καὶ
ὁμιλεῖτε
ἐν
περιπάτοις·
ἐὰν
γὰρ
εἰς
τὰς
φιάλας
καὶ
τὰ
ποτήρια
δῷς
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου,
ὕστερον
περιπατήσεις
γυμνότερος
ὑπέρου,
ne részegedjetek meg borral hanem beszélgessetek emberekkel igazakkal és beszélgessetek -ban/-ben (nyilvános) séták ha ugyanis -ba/-be a/az csészék és a/az poharak adjad a/az szemeket tiéd végül jársz majd mezítelenebb mozsártörőnél |
Préd 4,15:
szentiras.hu
εἶδον
σὺν ¹
πάντας
τοὺς
ζῶντας
τοὺς
περιπατοῦντας
ὑπὸ
τὸν
ἥλιον
μετὰ
τοῦ
νεανίσκου
τοῦ
δευτέρου,
ὃς
στήσεται
ἀντ᾽
αὐτοῦ,
láttam egyszerre mindegyiket a/az élőket a/az járókat alatt a/az Nap -val/-vel a/az ifjú a/az párja aki felállítja majd magát helyett ő |
Préd 11,9:
szentiras.hu
Εὐφραίνου,
νεανίσκε,
ἐν
νεότητί
σου,
καὶ
ἀγαθυνάτω
σε
ἡ
καρδία
σου
ἐν
ἡμέραις
νεότητός
σου,
καὶ
περιπάτει
ἐν
ὁδοῖς
καρδίας
σου
καὶ
ἐν
ὁράσει
ὀφθαλμῶν
σου
καὶ
γνῶθι
ὅτι
ἐπὶ
πᾶσι
τούτοις
ἄξει
σε
ὁ
θεὸς
ἐν
κρίσει.
vigadozzál ifjú -ban/-ben ifjúkor tiéd és örvendeztessen meg téged a/az szív tiéd -ban/-ben napok ifjúságé tiéd és járj -ban/-ben utak szívé tiéd és -ban/-ben látás szemeké tiéd és tudd meg hogy -ban/-ben mindenek ezek elővezet majd téged a/az Isten -ban/-ben ítélet |
Sir 9,13:
szentiras.hu
μακρὰν
ἄπεχε
ἀπὸ
ἀνθρώπου,
ὃς
ἔχει
ἐξουσίαν
τοῦ
φονεύειν,
καὶ
οὐ
μὴ
ὑποπτεύσῃς
φόβον
θανάτου·
κἂν
προσέλθῃς,
μὴ
πλημμελήσῃς,
ἵνα
μὴ
ἀφέληται
τὴν
ζωήν
σου·
ἐπίγνωθι
ὅτι
ἐν
μέσῳ
παγίδων
διαβαίνεις
καὶ
ἐπὶ
ἐπάλξεων
πόλεως
περιπατεῖς.
távol maradj el -tól/-től ember aki birtokol hatalmat a/az gyilkolni és nem nem hogy aggódalommal tekints félelemre halálé sőt még odamenjél nem hogy téveszd szem elől hogy nem elvegye a/az életet tiéd ismerd fel hogy -ban/-ben közép csapdáké átkelsz és -ban/-ben sáncok város jársz |
Sir 10,27:
szentiras.hu
κρείσσων
ἐργαζόμενος
καὶ
περισσεύων
ἐν
πᾶσιν
ἢ
περιπατῶν
δοξαζόμενος ¹
καὶ
ἀπορῶν
ἄρτων.
jobb munkálva és bővelkedve -ban/-ben minden mint járva dicsőítve és zavarba jőve kenyereké |
Sir 13,13:
szentiras.hu
συντήρησον
καὶ
πρόσεχε
σφοδρῶς,
ὅτι
μετὰ
τῆς
πτώσεώς
σου
περιπατεῖς.
tartsd meg és fordíts figyelmet nagyon hogy -val/-vel a/az esés tiéd jársz |
Sir 24,5:
szentiras.hu
γῦρον
οὐρανοῦ
ἐκύκλωσα
μόνη
καὶ
ἐν
βάθει
ἀβύσσων
περιεπάτησα·
kört égé körülvettem egyedül és -ban/-ben mély mélységeké jártam |
Sir 38,32:
szentiras.hu
ἄνευ
αὐτῶν
οὐκ
οἰκισθήσεται
πόλις,
καὶ
οὐ
παροικήσουσιν
οὐδὲ
περιπατήσουσιν.
nélkül ők nem gyarapszik város és nem laknak majd sem járni fognak |
Iz 8,7:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἰδοὺ
ἀνάγει
κύριος
ἐφ᾽
ὑμᾶς
τὸ
ὕδωρ
τοῦ
ποταμοῦ
τὸ
ἰσχυρὸν
καὶ
τὸ
πολύ,
τὸν
βασιλέα
τῶν
Ἀσσυρίων
καὶ
τὴν
δόξαν
αὐτοῦ,
καὶ
ἀναβήσεται
ἐπὶ
πᾶσαν
φάραγγα
ὑμῶν
καὶ
περιπατήσει
ἐπὶ
πᾶν
τεῖχος
ὑμῶν
-ért ez íme vezeti Úr -ra/-re ti a/az vizet a/az folyóé a/az erőset és a/az sokat a/az királyt a/az asszíroké és a/az dicsőséget övé és felmegy majd -ra/-re minden völgy tiétek és jár majd -ra/-re minden fal tiétek |
Iz 59,9:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἀπέστη
ἡ
κρίσις
ἀπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
οὐ
μὴ
καταλάβῃ
αὐτοὺς
δικαιοσύνη·
ὑπομεινάντων
αὐτῶν
φῶς
ἐγένετο
αὐτοῖς
σκότος,
μείναντες
αὐγὴν
ἐν
ἀωρίᾳ
περιεπάτησαν.
-ért ez eltávozott a/az ítélet -tól/-től ők és nem nem megragadja őket igazságosság várva övék fényt lett nekik sötétségként várakozva világosságot -ban/-ben öregkor jártak |
Dán 3,92:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ὁρῶ
ἄνδρας
τέσσαρας
λελυμένους
περιπατοῦντας
ἐν
τῷ
πυρί,
καὶ
φθορὰ
οὐδεμία
ἐγενήθη
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
ἡ
ὅρασις
τοῦ
τετάρτου
ὁμοίωμα
ἀγγέλου
θεοῦ.
íme én látok férfiakat négyet föloldva járókat -ban/-ben a/az tűz és romlás semmi lett -ban/-ben ők és a/az látás a/az negyediké hasonló angyalé Istené |
Dán 4,29:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
μῆνας
δώδεκα
ὁ
βασιλεὺς
ἐπὶ
τῶν
τειχῶν
τῆς
πόλεως
μετὰ
πάσης
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
περιεπάτει
καὶ
ἐπὶ
τῶν
πύργων
αὐτῆς
διεπορεύετο
és után hónapok tizenkettő a/az király -on/-en/-ön a/az falak a/az városé -val/-vel teljes a/az dicsőség övé járkált és -on/-en/-ön a/az őrtornyok övé átment |
Dán 4,33:
szentiras.hu
ἕως
δὲ
πρωὶ
πάντα
τελεσθήσεται
ἐπὶ
σέ,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῦ
Βαβυλῶνος,
καὶ
οὐχ
ὑστερήσει
ἀπὸ
πάντων
τούτων
οὐθέν.–
ἐγὼ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἑπτὰ
ἔτη
ἐπεδήθην·
χόρτον
ὡς
βοῦν
ἐψώμισάν
με,
καὶ
ἀπὸ
τῆς
χλόης
τῆς
γῆς
ἤσθιον.
καὶ
μετὰ
ἔτη
ἑπτὰ
ἔδωκα
τὴν
ψυχήν
μου
εἰς
δέησιν
καὶ
ἠξίωσα
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
μου
κατὰ
πρόσωπον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
περὶ
τῶν
ἀγνοιῶν
μου
τοῦ
θεοῦ
τῶν
θεῶν
τοῦ
μεγάλου
ἐδεήθην.
καὶ
αἱ
τρίχες
μου
ἐγένοντο
ὡς
πτέρυγες
ἀετοῦ,
οἱ
ὄνυχές
μου
ὡσεὶ
λέοντος·
ἠλλοιώθη
ἡ
σάρξ
μου
καὶ
ἡ
καρδία
μου,
γυμνὸς
περιεπάτουν
μετὰ
τῶν
θηρίων
τῆς
γῆς.
ἐνύπνιον
εἶδον,
καὶ
ὑπόνοιαί
με
εἰλήφασι,
καὶ
διὰ
χρόνου
ὕπνος
με
ἔλαβε
πολὺς
καὶ
νυσταγμὸς
ἐπέπεσέ
μοι.
-ig pedig reggel mindeneket beteljesíttetik -ra/-re te Nebukadnezár király Babiloné és nem nélkülözik majd -ból/-ből egyik ezek semmi én Nebukadnezár király Babiloné hetet éveket megkötöztettem füvet mint ökröt tápláltak engem és -ból/-ből a/az zöld a/az földé ettem és után évek hét adtam a/az lelket enyém -ra/-re könyörgés és kérleltem -ért, miatt a/az bűnök enyém előtt szín Úré a/az Istené a/az égé és -ért, miatt a/az tévedések enyém a/az Istené a/az isteneké a/az nagyé kértem és a/az szőrök enyém lettek mint szárnyak sasé a/az karmok enyém mintegy oroszláné megromlott a/az hústest enyém és a/az szív enyém meztelen jártam -val/-vel a/az vadállatok a/az földé álmot láttam és sejtések engem vették és által idő álom engem elfogott sok és álmosság esett rá nekem |
(Zsuzs) 1,7:
szentiras.hu
οὗτοι
ἰδόντες
γυναῖκα
ἀστείαν
τῷ
εἴδει,
γυναῖκα
ἀδελφοῦ
αὐτῶν
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
ὄνομα
Σουσανναν
θυγατέρα
Χελκιου
γυναῖκα
Ιωακιμ,
περιπατοῦσαν
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
τὸ
δειλινὸν
καὶ
ἐπιθυμήσαντες
αὐτῆς
ezek meglátva asszonyt szép külleműt a/az ábrázat szerint asszonyt testvér közül övék -ból/-ből a/az fiak Izraelé nevet Zsuzsannát leányt Hilkiáé asszonyt Joakimé sétálva -ban/-ben a/az kert a/az férjé övé a/az délután és megkívánva övé |
(Zsuzs) 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
αὕτη
κατὰ
τὸ
εἰωθὸς
περιεπάτει,
καὶ
ὁ
εἷς
τῶν
πρεσβυτέρων
ἐληλύθει,
καὶ
ἰδοὺ
ὁ
ἕτερος
παρεγένετο,
καὶ
εἷς
τὸν
ἕτερον
ἀνέκρινε
λέγων
Τί
σὺ
οὕτως
ὄρθρου
ἐξῆλθες
οὐ
παραλαβών
με;
καὶ
ἐξωμολογήσαντο
πρὸς
ἀλλήλους
ἑκάτερος
τὴν
ὀδύνην
αὐτοῦ.
és íme ez szerint a/az szokás sétált és a/az egy a/az vének közül odament és íme a/az másik megérkezett és egy a/az másikat kikérdezte mondva mit te így hajnalban kijöttél nem magaddal hozva engem és megvallották felé egymás mindkettő külön-külön a/az kínt övé |
(Zsuzs) 1,36:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
δύο
πρεσβύτεροι
εἶπαν
Ἡμεῖς
περιεπατοῦμεν
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
a/az pedig kettőt vének mondták mi jártunk -ban/-ben a/az kert a/az férjé övé |
Bír 21,24:
szentiras.hu
καὶ
περιεπάτησαν
ἐκεῖθεν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀνὴρ
εἰς
φυλὴν
αὐτοῦ
καὶ
εἰς
συγγένειαν
αὐτοῦ
καὶ
ἐξῆλθον
ἐκεῖθεν
ἀνὴρ
εἰς
κληρονομίαν
αὐτοῦ
és jártak onnét a/az fiak Izrael -ban/-ben a/az idő annak férfi -ba/-be törzs övé és -ba/-be rokonság övé és kijöttek onnét férfi -ba/-be örökség övé |
DanTh 3,24:
szentiras.hu
καὶ
περιεπάτουν
ἐν
μέσῳ
τῆς
φλογὸς
ὑμνοῦντες
τὸν
θεὸν
καὶ
εὐλογοῦντες
τὸν
κύριον
és jártak (kif.) között (kif.) a/az láng himnuszt dicsérve a/az Istent és áldva a/az Urat |
DanTh 3,92:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
ἰδοὺ
ἐγὼ
ὁρῶ
ἄνδρας
τέσσαρας
λελυμένους
καὶ
περιπατοῦντας
ἐν
μέσῳ
τοῦ
πυρός
καὶ
διαφθορὰ
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτοῖς
καὶ
ἡ
ὅρασις
τοῦ
τετάρτου
ὁμοία
υἱῷ
θεοῦ
és mondta a/az király íme én látok férfiakat négyet föloldva és járókként (kif.) közepe (kif.) a/az tűz és romlás nem van -ban/-ben ők és a/az látvány a/az negyediké hasonló fiúhoz Istené |
DanTh 4,29:
szentiras.hu
μετὰ
δωδεκάμηνον
ἐπὶ
τῷ
ναῷ
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἐν
Βαβυλῶνι
περιπατῶν
után tizenkét hónap -ban/-ben a/az templom a/az királyságé övé -ban/-ben Babilon sétálva |
SusTh 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἡνίκα
ἀπέτρεχεν
ὁ
λαὸς
μέσον
ἡμέρας
εἰσεπορεύετο
Σουσαννα
καὶ
περιεπάτει
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
és lett amikor távozott a/az nép -ként nap bement Zsuzsanna és sétált -ban/-ben a/az paradicsom/kert a/az férjé övé |
SusTh 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐθεώρουν
αὐτὴν
οἱ
δύο
πρεσβύτεροι
καθ᾽
ἡμέραν
εἰσπορευομένην
καὶ
περιπατοῦσαν
καὶ
ἐγένοντο
ἐν
ἐπιθυμίᾳ
αὐτῆς
és figyelték őt a/az kettő vének -ként nap(on) bemenve és járkálva és lettek -ban/-ben kívánság övé |
SusTh 1,36:
szentiras.hu
εἶπαν
δὲ
οἱ
πρεσβῦται
περιπατούντων
ἡμῶν
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
μόνων
εἰσῆλθεν
αὕτη
μετὰ
δύο
παιδισκῶν
καὶ
ἀπέκλεισεν
τὰς
θύρας
τοῦ
παραδείσου
καὶ
ἀπέλυσεν
τὰς
παιδίσκας
mondták pedig a/az vének járkálva miénk -ban/-ben a/az kert egyedülié bement ez után kettő szolgálóleányok (közül) és bezárta a/az ajtókat a/az kerté és szabadon bocsátotta a/az szolgálóleányokat |
Mt 4,18:
szentiras.hu
Περιπατῶν
δὲ
παρὰ
τὴν
θάλασσαν
τῆς
Γαλιλαίας
εἶδεν
δύο
ἀδελφούς,
Σίμωνα
τὸν
λεγόμενον
Πέτρον
καὶ
Ἀνδρέαν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ,
βάλλοντας
ἀμφίβληστρον
εἰς
τὴν
θάλασσαν, ¹
ἦσαν
γὰρ
˹ἁλεεῖς·˺
járva pedig mellé a/az tenger a/az Galilea meglátott kettőt testvéreket Simont a/az mondott (=nevezett) Pétert és Andrást a/az testvért övé vetőket halászhálót -ba/-be a/az tenger voltak ugyanis halászok |
Mt 9,5:
szentiras.hu
τί
γάρ
ἐστιν
εὐκοπώτερον,
εἰπεῖν ¹
Ἀφίενταί ¹
σου
αἱ
ἁμαρτίαι,
ἢ
εἰπεῖν ¹
Ἔγειρε ¹
καὶ
περιπάτει;
mi ugyanis van könnyebb mondani megbocsáttatnak tiéd a/az bűnök vagy mondani kelj fel és járj |
Mt 11,5:
szentiras.hu
τυφλοὶ
ἀναβλέπουσιν
καὶ
χωλοὶ
περιπατοῦσιν,
λεπροὶ
καθαρίζονται
καὶ
κωφοὶ
ἀκούουσιν,
καὶ
νεκροὶ
ἐγείρονται ¹
καὶ
πτωχοὶ
εὐαγγελίζονται· ¹
vakok újra látnak és sánták járnak leprás(ok) megtisztulnak és süketek hallanak és halottak föltámadnak és szegények evangelizáltatnak. |
Mt 14,25:
szentiras.hu
Τετάρτῃ ¹
δὲ
φυλακῇ
τῆς
νυκτὸς
ἦλθεν
πρὸς
αὐτοὺς
περιπατῶν
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν.
negyedik pedig őrváltás idején a/az éjszakaé jött -hoz/-hez/-höz ők rámenve -ra/-re a/az tenger |
Mt 14,26:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
μαθηταὶ
ἰδόντες
αὐτὸν
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
περιπατοῦντα
ἐταράχθησαν
λέγοντες
ὅτι
Φάντασμά ¹
ἐστιν,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
ἔκραξαν.
a/az pedig tanítványok meglátván őt -on/-en/-ön a/az tenger menőként megrettentek mondván hogy kísértet van és -tól/-től a/az félelem fölkiáltottak |
Mt 14,29:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν ¹
Ἐλθέ. ¹
καὶ
καταβὰς
ἀπὸ
τοῦ
πλοίου ¹
* Πέτρος
περιεπάτησεν
ἐπὶ
τὰ
ὕδατα
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
τὸν
Ἰησοῦν.
a/az pedig mondta gyere és leszállva -ból/-ből a/az hajó Péter ráment -ra/-re a/az vizek és ment -hoz/-hez/-höz a/az Jézus |
Mt 15,31:
szentiras.hu
ὥστε
τὸν
ὄχλον
θαυμάσαι
βλέποντας
κωφοὺς
λαλοῦντας ¹
* καὶ
χωλοὺς
περιπατοῦντας
καὶ
τυφλοὺς
βλέποντας·
καὶ
ἐδόξασαν
τὸν
θεὸν
Ἰσραήλ.
úgyhogy a/az tömeg csodálkozott látván süketeket beszélőként és bénákat járóként és vakokat látóként és dicsőítették a/az Istent Izrael |
Mk 2,9:
szentiras.hu
τί
ἐστιν
εὐκοπώτερον,
εἰπεῖν
τῷ
παραλυτικῷ ¹
Ἀφίενταί ¹
σου
αἱ
ἁμαρτίαι,
ἢ
εἰπεῖν ¹
˹Ἐγείρου˺
[καὶ] ¹
ἆρον
τὸν
κράβαττόν
σου
καὶ
περιπάτει;
mi van könnyebb mondani a/az bénának megbocsáttatnak tiéd a/az bűnök vagy mondani állíttassál fel és vedd fel a/az hordágyat tiéd és járj |
Mk 5,42:
szentiras.hu
καὶ
εὐθὺς
ἀνέστη
τὸ
κοράσιον
καὶ
περιεπάτει, ¹
ἦν
γὰρ
ἐτῶν ¹
δώδεκα. ¹
καὶ
ἐξέστησαν
εὐθὺς ¹
ἐκστάσει
μεγάλῃ.
és azonnal fölkelt a/az leányka és járkált volt ugyanis éves tizenkettő és álmélkodtak azonnal álmélkodással naggyal |
Mk 6,48:
szentiras.hu
καὶ
ἰδὼν
αὐτοὺς
βασανιζομένους ¹
ἐν
τῷ
ἐλαύνειν, ¹
ἦν
γὰρ
ὁ
ἄνεμος
ἐναντίος
αὐτοῖς,
περὶ
τετάρτην
φυλακὴν
τῆς
νυκτὸς
ἔρχεται
πρὸς
αὐτοὺς
περιπατῶν
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης· ¹
καὶ
ἤθελεν
παρελθεῖν
αὐτούς.
és meglátván őket küszködőket -val/-vel a/az evezés volt ugyanis a/az szél szembe nekik idején negyedik őrség a/az éjszakáé jön -hoz/-hez/-höz ők járva -on/-en/-ön a/az tenger és akart elhaladni mellettük. |
Mk 6,49:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἰδόντες
αὐτὸν
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
περιπατοῦντα
ἔδοξαν
ὅτι
φάντασμά
ἐστιν ¹
καὶ
ἀνέκραξαν, ¹
a/az pedig meglátván őt -on/-en/-ön a/az tenger járóként (azt) vélték hogy kísértet van és fölkiáltottak |
Mk 7,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐπερωτῶσιν
αὐτὸν
οἱ
Φαρισαῖοι
καὶ
οἱ
γραμματεῖς ¹
Διὰ τί ¹
οὐ
περιπατοῦσιν
οἱ
μαθηταί
σου
κατὰ
τὴν
παράδοσιν
τῶν
πρεσβυτέρων,
ἀλλὰ
κοιναῖς
χερσὶν
ἐσθίουσιν
τὸν
ἄρτον;
és megkérdezték őt a/az farizeusok és a/az írástudók miért nem járnak a/az tanítványok tiéd szerint a/az hagyomány a/az véneké hanem közönségessel kezekkel esznek a/az kenyeret |
Mk 8,24:
szentiras.hu
καὶ
ἀναβλέψας
ἔλεγεν ¹
Βλέπω ¹
τοὺς
ἀνθρώπους
ὅτι
ὡς
δένδρα
ὁρῶ
περιπατοῦντας. ¹
és föltekintve mondta Látom a/az embereket hogy mint fákat látom járókat |
Mk 11,27:
szentiras.hu
Καὶ
ἔρχονται
πάλιν
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
Καὶ ¹
ἐν
τῷ
ἱερῷ
περιπατοῦντος
αὐτοῦ
ἔρχονται
πρὸς
αὐτὸν
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
γραμματεῖς
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
És jönnek ismét -ba/-be Jeruzsálem és -ban/-ben a/az templom körüljárt ő jönnek -hoz/-hez/-höz ő a/az főpapok és a/az írástudók és a/az vének |
Mk 12,38:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
τῇ
διδαχῇ
αὐτοῦ
ἔλεγεν ¹
Βλέπετε ¹
ἀπὸ
τῶν
γραμματέων
τῶν
θελόντων
ἐν
στολαῖς
περιπατεῖν
καὶ
ἀσπασμοὺς
ἐν
ταῖς
ἀγοραῖς
És -ban/-ben a/az tanítás övé mondta őrizkedjetek -tól/-től a/az írástudók a/az kedvelők -ban/-ben köntös járni és köszöntéseket -ban/-ben a/az terek |
Mk 16,12:
szentiras.hu
Μετὰ
δὲ
ταῦτα
δυσὶν
ἐξ
αὐτῶν
περιπατοῦσιν
ἐφανερώθη
ἐν
ἑτέρᾳ
μορφῇ
πορευομένοις
εἰς
ἀγρόν·
után pedig ezek kettőnek -ból/-ből ők járóknak jelent meg -ban/-ben más alak/forma menőknek -ba/-be mező |
Lk 5,23:
szentiras.hu
τί
ἐστιν
εὐκοπώτερον,
εἰπεῖν ¹
Ἀφέωνταί ¹
σοι
αἱ
ἁμαρτίαι
σου,
ἢ
εἰπεῖν ¹
Ἔγειρε ¹
καὶ
περιπάτει;
mi van könnyebb mondani Elengedtettek neked a/az bűnök tiéd vagy mondani Kelj fel és járj |
Lk 7,22:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Πορευθέντες ¹
ἀπαγγείλατε
˹Ἰωάνει˺
ἃ
εἴδετε
καὶ
ἠκούσατε·
τυφλοὶ
ἀναβλέπουσιν,
χωλοὶ
περιπατοῦσιν,
λεπροὶ
καθαρίζονται ¹
καὶ
κωφοὶ
ἀκούουσιν,
νεκροὶ
ἐγείρονται, ¹
πτωχοὶ
εὐαγγελίζονται·
és felelvén mondta nekik Elmenvén vigyétek hírül Jánosnak amiket láttatok és hallottatok: vakok újra látnak sánták járnak leprások megtisztulnak és süketek hallanak halottak föltámadnak szegények evangelizáltatnak. |
Lk 11,44:
szentiras.hu
οὐαὶ ¹
ὑμῖν,
ὅτι
ἐστὲ
ὡς
τὰ
μνημεῖα
τὰ
ἄδηλα,
καὶ
οἱ
ἄνθρωποι
οἱ ¹
περιπατοῦντες
ἐπάνω
οὐκ
οἴδασιν.
jajj nektek mert (olyanok) vagytok mint a/az sírboltok a/az jeltelenek és a/az emberek a/az járók fölött nem tudják |
Lk 20,46:
szentiras.hu
Προσέχετε ¹
ἀπὸ
τῶν
γραμματέων
τῶν
θελόντων
περιπατεῖν
ἐν
στολαῖς
καὶ
φιλούντων ¹
ἀσπασμοὺς
ἐν
ταῖς
ἀγοραῖς
καὶ
πρωτοκαθεδρίας
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
καὶ
πρωτοκλισίας
ἐν
τοῖς
δείπνοις,
óvakodjatok -tól/-től a/az írástudók a/az kedvelők járni -ban/-ben köntös és kívánók(tól) köszöntéseket -ban/-ben a/az terek és első székeket -ban/-ben a/az zsinagógákban és első helyeket -ban/-ben a/az lakomák |
Lk 24,17:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
πρὸς
αὐτούς ¹
Τίνες ¹
οἱ
λόγοι ¹
οὗτοι
οὓς
ἀντιβάλλετε
πρὸς
ἀλλήλους
περιπατοῦντες;
καὶ
ἐστάθησαν
σκυθρωποί.
mondta pedig -hoz/-hez/-höz ők Miféle a/az szavak azok amiket vitattok/tárgyaltok közt egymás járva és megálltak komorak |
Jn 1,36:
szentiras.hu
καὶ
ἐμβλέψας
τῷ
Ἰησοῦ
περιπατοῦντι
λέγει ¹
Ἴδε ¹
ὁ
ἀμνὸς
τοῦ
θεοῦ.
és rátekintve/beletekintve a/az Jézusra arra járóra mondja lásd a/az bárány a/az Istené |
Jn 5,8:
szentiras.hu
λέγει
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ἔγειρε ¹
ἆρον
τὸν
κράβαττόν
σου
καὶ
περιπάτει.
mondja neki a/az Jézus kelj fel vedd fel a/az hordágyat tiéd és járj |
Jn 5,9:
szentiras.hu
καὶ
εὐθέως
ἐγένετο
ὑγιὴς
ὁ
ἄνθρωπος, ¹
καὶ
˹ἦρε˺
τὸν
κράβαττον
αὐτοῦ
καὶ
περιεπάτει.
Ἦν
δὲ
σάββατον
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ.
és azonnal vált egészséges(sé) a/az ember és fölvette a/az hordágyat övé és járt volt pedig szombat -on/-en/-ön (itt) az a/az nap |
Jn 5,11:
szentiras.hu
˹ὃς
δὲ˺
ἀπεκρίθη
αὐτοῖς ¹
Ὁ ¹
ποιήσας
με
ὑγιῆ
ἐκεῖνός
μοι
εἶπεν ¹
Ἆρον ¹
τὸν
κράβαττόν
σου
καὶ
περιπάτει.
aki pedig felelte nekik a/az tevő engem egészséges(sé) az nekem mondta vedd fel a/az hordágyat tiéd és járj |
Jn 5,12:
szentiras.hu
ἠρώτησαν
αὐτόν ¹
Τίς ¹
ἐστιν
ὁ
ἄνθρωπος
ὁ
εἰπών
σοι ¹
Ἆρον ¹
καὶ
περιπάτει;
megkérdezték őt ki van a/az ember a/az mondó neked vedd fel és járj? |
Jn 6,19:
szentiras.hu
ἐληλακότες
οὖν
ὡς
σταδίους
εἴκοσι
πέντε
ἢ
τριάκοντα
θεωροῦσιν
τὸν
Ἰησοῦν
περιπατοῦντα
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
καὶ
ἐγγὺς
τοῦ
πλοίου
γινόμενον,
καὶ
ἐφοβήθησαν.
hajózva tehát mint(egy) stádiumot huszat öt vagy harmincat látják a/az Jézust járóként -on/-en/-ön a/az tenger és közel a/az hajó(hoz) levőként és megrémültek |
Jn 6,66:
szentiras.hu
Ἐκ
τούτου
πολλοὶ
ἐκ ¹
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
ἀπῆλθον
εἰς
τὰ
ὀπίσω
καὶ
οὐκέτι
μετ᾽
αὐτοῦ
περιεπάτουν.
-tól/-től ez sokak -ból/-ből a/az tanítványok övé elmentek felé a/az hátra és többé nem -val/-vel ő jártak |
Jn 7,1:
szentiras.hu
μετὰ
ταῦτα
περιεπάτει
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ, ¹
οὐ
γὰρ
ἤθελεν
ἐν
τῇ
Ἰουδαίᾳ
περιπατεῖν,
ὅτι
ἐζήτουν
αὐτὸν
οἱ
Ἰουδαῖοι
ἀποκτεῖναι.
után ezek körüljárt a/az Jézus -ban/-ben a/az Galilea nem ugyanis akart -ban/-ben a/az Júdea körüljárni mert keresték őt a/az zsidók (hogy) megöljék |
Jn 7,1:
szentiras.hu
μετὰ
ταῦτα
περιεπάτει
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ, ¹
οὐ
γὰρ
ἤθελεν
ἐν
τῇ
Ἰουδαίᾳ
περιπατεῖν,
ὅτι
ἐζήτουν
αὐτὸν
οἱ
Ἰουδαῖοι
ἀποκτεῖναι.
után ezek körüljárt a/az Jézus -ban/-ben a/az Galilea nem ugyanis akart -ban/-ben a/az Júdea körüljárni mert keresték őt a/az zsidók (hogy) megöljék |
Jn 8,12:
szentiras.hu
Πάλιν
οὖν
αὐτοῖς
ἐλάλησεν
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
λέγων ¹
Ἐγώ ¹
εἰμι
τὸ
φῶς
τοῦ
κόσμου·
ὁ
ἀκολουθῶν
˹μοι˺
οὐ
μὴ
περιπατήσῃ
ἐν
τῇ
σκοτίᾳ,
ἀλλ᾽
ἕξει
τὸ
φῶς
τῆς
ζωῆς.
ismét tehát nekik szólt a/az Jézus mondván én vagyok a/az fény a/az világé a/az követő engem egyáltalán nem jár -ban/-ben a/az sötétség hanem birtokolni fogja a/az fényt a/az életé |
Jn 10,23:
szentiras.hu
καὶ
περιεπάτει
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
ἐν
τῷ
ἱερῷ
ἐν
τῇ
στοᾷ
τοῦ
Σολομῶνος.
és sétált a/az Jézus -ban/-ben a/az templom -ban/-ben a/az csarnok a/az Salamoné |
Jn 11,9:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
Ἰησοῦς ¹
Οὐχὶ ¹
δώδεκα
ὧραί
εἰσιν
τῆς
ἡμέρας;
ἐάν
τις
περιπατῇ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ,
οὐ
προσκόπτει,
ὅτι
τὸ
φῶς
τοῦ
κόσμου
τούτου
βλέπει·
felelte Jézus nemde tizenkettő órák vannak a/az napé? ha valaki jár -ban/-ben a/az nappal nem botlik meg mert a/az fényt a/az világé ezé látja |
Jn 11,10:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τις
περιπατῇ
ἐν
τῇ
νυκτί,
προσκόπτει,
ὅτι
τὸ
φῶς
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτῷ.
ha pedig valaki jár -ban/-ben a/az éjszaka megbotlik mert a/az világosság nem van -ban/-ben ő |
Jn 11,54:
szentiras.hu
Ὁ
οὖν
Ἰησοῦς
οὐκέτι
παρρησίᾳ
περιεπάτει
ἐν
τοῖς
Ἰουδαίοις,
˹ἀλλὰ˺
ἀπῆλθεν
ἐκεῖθεν
εἰς
τὴν
χώραν
ἐγγὺς
τῆς
ἐρήμου,
εἰς
Ἐφραὶμ
λεγομένην
πόλιν,
κἀκεῖ
ἔμεινεν
μετὰ
τῶν
μαθητῶν.
a/az tehát Jézus többé nem nyilvánosan járt között (itt) a/az zsidók hanem elment onnét -ra/-re a/az vidék közel a/az pusztá(hoz) -ba/-be Efraimként nevezett város és ott maradt -val/-vel a/az tanítványok |
Jn 12,35:
szentiras.hu
εἶπεν
οὖν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ἔτι ¹
μικρὸν
χρόνον
τὸ
φῶς
ἐν
ὑμῖν
ἐστίν. ¹
περιπατεῖτε
ὡς
τὸ
φῶς
ἔχετε,
ἵνα
μὴ
σκοτία
ὑμᾶς
καταλάβῃ, ¹
καὶ
ὁ
περιπατῶν
ἐν
τῇ
σκοτίᾳ
οὐκ
οἶδεν
ποῦ
ὑπάγει.
mondta tehát nekik a/az Jézus még kevés ideig a/az világosság -ban/-ben ti van járjatok amikor a/az világosságot birtokoljátok hogy ne sötétség titeket hatalmába kerítsen és a/az aki jár -ban/-ben a/az sötétség nem tudja hová megy |
Jn 12,35:
szentiras.hu
εἶπεν
οὖν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ἔτι ¹
μικρὸν
χρόνον
τὸ
φῶς
ἐν
ὑμῖν
ἐστίν. ¹
περιπατεῖτε
ὡς
τὸ
φῶς
ἔχετε,
ἵνα
μὴ
σκοτία
ὑμᾶς
καταλάβῃ, ¹
καὶ
ὁ
περιπατῶν
ἐν
τῇ
σκοτίᾳ
οὐκ
οἶδεν
ποῦ
ὑπάγει.
mondta tehát nekik a/az Jézus még kevés ideig a/az világosság -ban/-ben ti van járjatok amikor a/az világosságot birtokoljátok hogy ne sötétség titeket hatalmába kerítsen és a/az aki jár -ban/-ben a/az sötétség nem tudja hová megy |
Jn 21,18:
szentiras.hu
ἀμὴν ¹
ἀμὴν
λέγω
σοι,
ὅτε
ἦς
νεώτερος,
ἐζώννυες
σεαυτὸν
καὶ
περιεπάτεις
ὅπου
ἤθελες·
ὅταν
δὲ
γηράσῃς,
ἐκτενεῖς
τὰς
χεῖράς
σου,
καὶ
ἄλλος
˹ζώσει
σε˺
καὶ
οἴσει
ὅπου
οὐ
θέλεις.
ámen ámen mondom neked amikor voltál fiatalabb fölövezted magadat és jártál ahol akartál amikor pedig megöregszel kinyújtod majd a/az kezeket tiéd és más övez föl téged és visz majd ahová nem akarod |
Acs 3,6:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Πέτρος ¹
Ἀργύριον ¹
καὶ
χρυσίον
οὐχ
ὑπάρχει
μοι,
ὃ
δὲ
ἔχω
τοῦτό
σοι
δίδωμι·
ἐν
τῷ
ὀνόματι
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
Ναζωραίου ¹
* περιπάτει.
mondta pedig Péter ezüst és arany nem van nekem amit pedig birtoklok ezt neked adom -ban/-ben a/az név Jézusé Krisztusé a/az Názáretié járj |
Acs 3,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαλλόμενος
ἔστη
καὶ
περιεπάτει, ¹
καὶ
εἰσῆλθεν
σὺν
αὐτοῖς
εἰς
τὸ
ἱερὸν
περιπατῶν
καὶ
ἁλλόμενος
καὶ
αἰνῶν
τὸν
θεόν.
és fölugorva állt és járkált és bement -val/-vel ők -ba/-be a/az templom járva és ugrálva és dicsérve a/az Istent |
Acs 3,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαλλόμενος
ἔστη
καὶ
περιεπάτει, ¹
καὶ
εἰσῆλθεν
σὺν
αὐτοῖς
εἰς
τὸ
ἱερὸν
περιπατῶν
καὶ
ἁλλόμενος
καὶ
αἰνῶν
τὸν
θεόν.
és fölugorva állt és járkált és bement -val/-vel ők -ba/-be a/az templom járva és ugrálva és dicsérve a/az Istent |
Acs 3,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
αὐτὸν
περιπατοῦντα
καὶ
αἰνοῦντα
τὸν
θεόν, ¹
és meglátta egész a/az nép őt járóként és dicsérőként a/az Istent |
Acs 3,12:
szentiras.hu
ἰδὼν
δὲ
ὁ
Πέτρος
ἀπεκρίνατο
πρὸς
τὸν
λαόν ¹
Ἄνδρες ¹
˹Ἰσραηλεῖται,˺
τί
θαυμάζετε
ἐπὶ
τούτῳ, ¹
ἢ
ἡμῖν
τί
ἀτενίζετε
ὡς
ἰδίᾳ
δυνάμει
ἢ
εὐσεβείᾳ
πεποιηκόσιν
τοῦ
περιπατεῖν
αὐτόν;
meglátván pedig a/az Péter felelt -hoz/-hez/-höz a/az nép férfiak izraeliták mit csodálkoztok -on/-en/-ön ez vagy minket (itt) mit szemléltek mint saját erővel vagy istenfélelemmel tevőket hogy (itt) járjon (itt) ő (itt) |
Acs 14,8:
szentiras.hu
Καί
τις
ἀνὴρ
ἀδύνατος
ἐν
Λύστροις
τοῖς
ποσὶν
ἐκάθητο,
χωλὸς
ἐκ
κοιλίας
μητρὸς
αὐτοῦ, ¹
ὃς
οὐδέποτε
περιεπάτησεν.
és valaki férfi tehetetlen -ban/-ben Lisztra a/az lábakkal ült béna -ból/-ből méh anyáé övé aki sohasem járt |
Acs 14,10:
szentiras.hu
εἶπεν
μεγάλῃ
φωνῇ ¹
Ἀνάστηθι ¹
ἐπὶ
τοὺς
πόδας
σου
ὀρθός· ¹
καὶ
ἥλατο
καὶ
περιεπάτει.
mondta nagy hanggal állj föl -ra/-re a/az lábak tiéd egyenesen és fölugrott és járkált |
Acs 21,21:
szentiras.hu
κατηχήθησαν
δὲ
περὶ
σοῦ
ὅτι
ἀποστασίαν
διδάσκεις
ἀπὸ
Μωυσέως ¹
τοὺς
κατὰ
τὰ
ἔθνη
πάντας
Ἰουδαίους, ¹
λέγων
μὴ
περιτέμνειν
αὐτοὺς
τὰ
τέκνα
μηδὲ
τοῖς
ἔθεσιν
περιπατεῖν.
értesíttettek pedig -ról/-ről te hogy hitehagyásra (itt) tanítod -tól/-től Mózes a/az között a/az pogányok (lévő) mindegyiket zsidókat mondván nem körülmetélni őket a/az gyermekeket se pedig a/az szokásokkal járni |
Róm 6,4:
szentiras.hu
συνετάφημεν
οὖν
αὐτῷ
διὰ
τοῦ
βαπτίσματος
εἰς
τὸν
θάνατον,
ἵνα
ὥσπερ
ἠγέρθη
Χριστὸς
ἐκ
νεκρῶν
διὰ
τῆς
δόξης
τοῦ
πατρός,
οὕτως
καὶ
ἡμεῖς
ἐν
καινότητι
ζωῆς
περιπατήσωμεν.
együtt eltemettettünk tehát ővele által a/az keresztség -ba/-be a/az halál hogy úgy, amint fölkeltetett Krisztus -ból/-ből halottak által a/az dicsőség a/az Atyáé úgy is mi -ban/-ben új mivolt életé járjunk |
Róm 8,4:
szentiras.hu
ἵνα
τὸ
δικαίωμα
τοῦ
νόμου
πληρωθῇ
ἐν
ἡμῖν
τοῖς
μὴ
κατὰ
σάρκα
περιπατοῦσιν
ἀλλὰ
κατὰ
πνεῦμα· ¹
hogy a/az igaz volta a/az törvényé beteljesíttessék -ban/-ben mi a/az nem szerint hústest járók(ban) hanem szerint Szellem/Lélek |
Róm 13,13:
szentiras.hu
ὡς
ἐν
ἡμέρᾳ
εὐσχημόνως
περιπατήσωμεν,
μὴ
κώμοις
καὶ
μέθαις,
μὴ
κοίταις
καὶ
ἀσελγείαις,
μὴ
ἔριδι
καὶ
ζήλῳ. ¹
mint -ban/-ben nap tiszteletreméltóan járjunk nem dorbézolásokban és részegeskedésekben nem bujálkodásokban és kicsapongásokban nem viszálykodásban és féltékenykedésben |
Róm 14,15:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
διὰ
βρῶμα
ὁ
ἀδελφός
σου
λυπεῖται,
οὐκέτι
κατὰ
ἀγάπην
περιπατεῖς. ¹
μὴ
τῷ
βρώματί
σου
ἐκεῖνον
ἀπόλλυε
ὑπὲρ
οὗ
Χριστὸς
ἀπέθανεν.
ha ugyanis miatt étel a/az testvér tiéd megszomorodik többé nem szerint szeretet jársz ne(hogy) a/az étel (miatt) tiéd azt elveszítsd -ért aki Krisztus meghalt |
1Kor 3,3:
szentiras.hu
ἔτι
γὰρ
σαρκικοί
ἐστε.
ὅπου
γὰρ
ἐν
ὑμῖν
ζῆλος
καὶ
ἔρις,
οὐχὶ
σαρκικοί
ἐστε
καὶ
κατὰ
ἄνθρωπον
περιπατεῖτε;
még ugyanis hústestiek vagytok ahol ugyanis -ban/-ben ti féltékenykedés és veszekedés nemde hústestiek vagytok és szerint ember jártok? |
1Kor 7,17:
szentiras.hu
Εἰ
μὴ
ἑκάστῳ
ὡς
˹μεμέρικεν˺
ὁ
κύριος,
ἕκαστον
ὡς
κέκληκεν
ὁ
θεός,
οὕτως
περιπατείτω· ¹
καὶ
οὕτως
ἐν
ταῖς
ἐκκλησίαις
πάσαις
διατάσσομαι.
ha nem mindegyiknek amint osztotta a/az Úr mindegyiket amint meghívta a/az Isten úgy járjon és így -ban/-ben a/az eklézsiák minden rendelkezem |
2Kor 4,2:
szentiras.hu
˹ἀλλὰ˺
ἀπειπάμεθα
τὰ
κρυπτὰ
τῆς
αἰσχύνης,
μὴ
περιπατοῦντες
ἐν
πανουργίᾳ
μηδὲ
δολοῦντες
τὸν
λόγον
τοῦ
θεοῦ, ¹
ἀλλὰ
τῇ
φανερώσει
τῆς
ἀληθείας
συνιστάνοντες
ἑαυτοὺς
πρὸς
πᾶσαν
συνείδησιν
ἀνθρώπων
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ.
hanem lemondunk a/az elrejtett dolgok(ról) a/az gyalázaté nem járva -ban/-ben csalárdság se pedig meghamisítva a/az igét a/az Istené hanem a/az kinyilvánítása által a/az igazságé ajánlva önmagunkat iránt minden lelkiismeret embereké előtt a/az Isten |
2Kor 5,7:
szentiras.hu
διὰ
πίστεως
γὰρ
περιπατοῦμεν ¹
οὐ
διὰ
εἴδους, – ¹
által hit ugyanis járunk nem által szemlélés |
2Kor 10,2:
szentiras.hu
δέομαι
δὲ
τὸ
μὴ
παρὼν
θαρρῆσαι
τῇ
πεποιθήσει
ᾗ
λογίζομαι
τολμῆσαι
ἐπί
τινας
τοὺς
λογιζομένους
ἡμᾶς
ὡς
κατὰ
σάρκα
περιπατοῦντας.
kérem pedig a/az nehogy jelen lévén bátor legyek a/az merészséggel (itt) amellyel gondolok merésznek lenni fölött egyesek a/az akik gondolnak minket mint szerint hústest járókat |
2Kor 10,3:
szentiras.hu
Ἐν
σαρκὶ
γὰρ
περιπατοῦντες
οὐ
κατὰ
σάρκα
στρατευόμεθα,
-ban/-ben hústest ugyanis járva nem szerint hústest harcolunk |
2Kor 12,18:
szentiras.hu
παρεκάλεσα
Τίτον
καὶ
συναπέστειλα
τὸν
ἀδελφόν·
μήτι
ἐπλεονέκτησεν
ὑμᾶς
Τίτος;
οὐ
τῷ
αὐτῷ
πνεύματι
περιεπατήσαμεν;
οὐ
τοῖς
αὐτοῖς
ἴχνεσιν;
megkértem Tituszt és vele elküldtem a/az testvért csak nem rászedett titeket Titusz? nem (kif.) ugyanazzal (kif.) szellemmel/lélekkel jártunk? nem (kif.) ugyanazokon (kif.) nyomokon? |
Gal 5,16:
szentiras.hu
Λέγω
δέ,
πνεύματι
περιπατεῖτε
καὶ
ἐπιθυμίαν
σαρκὸς
οὐ
μὴ
τελέσητε.
mondom pedig Szellem/Lélek szerint járjatok és vágyat hústesté egyáltalán nem teljesítitek be |
Ef 2,2:
szentiras.hu
ἐν
αἷς
ποτὲ ¹
περιεπατήσατε
κατὰ
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
κόσμου
τούτου,
κατὰ
τὸν
ἄρχοντα
τῆς
ἐξουσίας
τοῦ
ἀέρος,
τοῦ
πνεύματος
τοῦ
νῦν
ἐνεργοῦντος
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
τῆς
˹ἀπειθίας·˺
-ban/-ben amelyek valamikor jártatok szerint a/az eon a/az világé ezé szerint a/az fejedelem a/az hatalmasságé a/az lég, levegőég a/az szellem/lélek a/az most cselekvő -ban/-ben a/az fiak a/az engedetlenségé |