Előfordulások

πλευρά, -ᾶς

Ter 2,21: szentiras.hu καὶ ἐπέβαλεν ὁ θεὸς ἔκστασιν ἐπὶ τὸν Αδαμ, καὶ ὕπνωσεν· καὶ ἔλαβεν μίαν τῶν πλευρῶν αὐτοῦ καὶ ἀνεπλήρωσεν σάρκα ἀντ᾽ αὐτῆς.
és bocsátott rá a/az Isten extázist -ra/-re a/az Ádám és elaltatta és elvett egyet a/az oldalbordák közül övé és feltöltött húst helyett az
Ter 2,22: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησεν κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν, ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ Αδαμ, εἰς γυναῖκα καὶ ἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν Αδαμ.
és felépítette Úr a/az Isten a/az oldalbordát amit elvett -ból/-ből a/az Ádám -ra/-re asszony és odavezette őt -hoz/-hez/-höz a/az Ádám
Kiv 27,7: szentiras.hu καὶ εἰσάξεις ¹ τοὺς φορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους, καὶ ἔστωσαν οἱ φορεῖς κατὰ τὰ πλευρὰ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ αἴρειν αὐτό.
és bevezeted majd a/az hordozod -ba/-be a/az gyűrűk és legyenek a/az hordozod szerint a/az oldalak a/az oltáré -ban/-ben a/az felemelni azt
Szám 33,55: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ ἀπολέσητε τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσται οὓς ἐὰν καταλίπητε ἐξ αὐτῶν, σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν καὶ ἐχθρεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ἐφ᾽ ἣν ὑμεῖς κατοικήσετε,
ha pedig nem elveszítitek a/az lakosokat -on/-en/-ön a/az föld -tól/-től szín tiétek és lesz akiket ha meghagyjataok közül ők tövisek -ban/-ben a/az szemek tiétek és nyilak -ban/-ben a/az oldalak tiétek és ellenségek lesznek -on/-en/-ön a/az föld -ba/-be ami ti laktok majd
2Sám 2,16: szentiras.hu καὶ ἐκράτησαν ἕκαστος τῇ χειρὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ πλησίον αὐτοῦ, καὶ μάχαιρα αὐτοῦ εἰς πλευρὰν τοῦ πλησίον αὐτοῦ, καὶ πίπτουσιν κατὰ τὸ αὐτό· καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Μερὶς τῶν ἐπιβούλων, ἥ ἐστιν ἐν Γαβαων.
és elfogták mindegyik a/az kéz a/az fejet a/az felebarátot/közelállót övé és kard övé -ba/-be oldal a/az felebarátot/közelállót övé és elesnek szerint a/az azt és neveztetett a/az név a/az hely/terep ezé rész a/az cselszövések aki van -ban/-ben Gibeon
2Sám 13,34: szentiras.hu καὶ ἀπέδρα ¹ Αβεσσαλωμ. καὶ ἦρεν τὸ παιδάριον ὁ σκοπὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ λαὸς πολὺς πορευόμενος ἐν τῇ ὁδῷ ὄπισθεν αὐτοῦ ἐκ πλευρᾶς τοῦ ὄρους ἐν τῇ καταβάσει· καὶ παρεγένετο ὁ σκοπὸς καὶ ἀπήγγειλεν τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν Ἄνδρας ἑώρακα ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς Ωρωνην ἐκ μέρους τοῦ ὄρους.
és megszökött Absalom és fölemelte a/az fiúcska a/az céltudatos a/az szemeket övé és meglátta és íme nép sok menvén -ban/-ben a/az út hátulról övé -ból/-ből oldal a/az hegy -ban/-ben a/az lejtő és érkezett a/az céltudatos és hírül adta a/az királynak és mondta férfiakat láttam -ból/-ből a/az út a/az -ból/-ből rész a/az hegy
2Sám 16,13: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ Σεμεϊ ἐπορεύετο ἐκ πλευρᾶς τοῦ ὄρους ἐχόμενα αὐτοῦ πορευόμενος καὶ καταρώμενος καὶ λιθάζων ἐν λίθοις ἐκ πλαγίων αὐτοῦ καὶ τῷ χοῒ πάσσων.
és elment Dávid és a/az férfiak övé -ban/-ben a/az út és Szemei eltávozott -ból/-ből oldal a/az hegy közelebb levőket övé menvén és átkozó és megkövezve -ban/-ben kövekkel -ból/-ből oldalak övé és a/az szórva
2Sám 21,14: szentiras.hu καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ Σαουλ καὶ τὰ ὀστᾶ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ τῶν ἡλιασθέντων ἐν γῇ Βενιαμιν ἐν τῇ πλευρᾷ ἐν τῷ τάφῳ Κις τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν πάντα, ὅσα ἐνετείλατο ὁ βασιλεύς.– καὶ ἐπήκουσεν ὁ θεὸς τῇ γῇ μετὰ ταῦτα.
és eltemették a/az csontokat Saul és a/az csontokat Jonatán a/az fiúé övé és a/az -ban/-ben föld Benjamin -ban/-ben a/az oldal -ban/-ben a/az sír Kís a/az atyáé övé és tették mindeneket amiket csak megparancsolta a/az király és meghallgatta a/az Isten a/az föld után ezek
1Kir 6,5: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβιρ καὶ ἐποίησεν πλευρὰς κυκλόθεν.
és adott -ra/-re a/az falat a/az ház köröskörül a/az templom és a/az Debir és tett oldalakat körül
1Kir 6,6: szentiras.huπλευρὰ ἡ ὑποκάτω πέντε πήχεων τὸ πλάτος αὐτῆς, καὶ τὸ μέσον ἕξ, καὶ ἡ τρίτη ἑπτὰ ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς· ὅτι διάστημα ἔδωκεν τῷ οἴκῳ κυκλόθεν ἔξωθεν τοῦ οἴκου, ὅπως μὴ ἐπιλαμβάνωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
a/az oldal a/az alatt öt könyöknyié a/az szélesség övé és a/az közép hat és a/az harmadik hét -ban/-ben könyöknyi a/az szélesség övé hogy távolságot adott a/az ház körül kívül a/az ház úgy, hogy ne megfogják a/az falak a/az ház
1Kir 6,8: szentiras.hu καὶ ὁ πυλὼν τῆς πλευρᾶς τῆς ὑποκάτωθεν ὑπὸ τὴν ὠμίαν τοῦ οἴκου τὴν δεξιάν, καὶ ἑλικτὴ ἀνάβασις εἰς τὸ μέσον καὶ ἐκ τῆς μέσης ἐπὶ τὰ τριώροφα.
és a/az kapu a/az oldal a/az hátulról alatt a/az a/az ház a/az jobb és fölmenetel -ba/-be a/az közép és -ból/-ből a/az közép -ra/-re a/az harmadik emeleteket
1Kir 6,15: szentiras.hu Καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἕως τῶν τοίχων· ἐκοιλοστάθμησεν συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν καὶ περιέσχεν τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις.
és épített a/az falakat a/az ház által botok -tól/-től a/az föld a/az ház és -ig a/az vélő és -ig a/az falak szorítva fák belső részt és körülfogta a/az belső a/az ház -ban/-ben oldalak
1Kir 7,9: szentiras.hu καὶ μέλαθρον ἐπ᾽ ἀμφοτέρων τῶν στύλων, καὶ ἐπάνωθεν τῶν πλευρῶν ἐπίθεμα τὸ μέλαθρον τῷ πάχει.
és -on/-en/-ön mindkettő a/az oszlopok és felülről a/az oldalbordák közül fedelet a/az a/az agyag
1Kir 7,40: szentiras.hu καὶ ἐφάτνωσεν τὸν οἶκον ἄνωθεν ἐπὶ τῶν πλευρῶν τῶν στύλων, καὶ ἀριθμὸς τῶν στύλων τεσσαράκοντα καὶ πέντε, δέκα καὶ πέντε ὁ στίχος·
és a/az ház felülről -on/-en/-ön a/az oldalbordák közül a/az oszlopok és szám a/az oszlopok negyven és ötöt tíz és ötöt a/az sor
1Kir 8,19: szentiras.hu πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ἀλλ᾽ ἣ ὁ υἱός σου ὁ ἐξελθὼν ἐκ τῶν πλευρῶν σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.
mindazonáltal te nem építesz majd a/az ház hanem aki a/az fiú tiéd a/az kijőve -ból/-ből a/az oldalbordák közül tiéd ez fölépíti majd a/az ház a/az név enyém
Jud 6,6: szentiras.hu καὶ τότε διελεύσεται ὁ σίδηρος τῆς στρατιᾶς μου καὶ ὁ λαὸς τῶν θεραπόντων μου τὰς πλευράς σου, καὶ πεσῇ ἐν τοῖς τραυματίαις αὐτῶν, ὅταν ἐπιστρέψω.
és akkor átjárja majd a/az vas a/az seregé enyém és a/az nép a/az szolgák enyém a/az oldalakat tiéd és esel majd -ban/-ben a/az sebzettek övék amikor térek vissza
Jób 40,18: szentiras.hu αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι, ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός.
a/az oldalak övé oldalak bronzból levők a/az pedig hát alsó része övé vas öntött
Jób 40,18: szentiras.hu αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι, ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός.
a/az oldalak övé oldalak bronzból levők a/az pedig hát alsó része övé vas öntött
Péld 22,27: szentiras.hu ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃς πόθεν ἀποτείσῃς, λήμψονται τὸ στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου.
ha ugyanis nem birtokoljad honnan kifizessed elveszik majd a/az ágyat a/az alatt a/az oldalak tiéd
Sir 30,12: szentiras.hu θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ, ὡς ἔστιν νήπιος, μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι.
szétzúzd a/az oldalakat övé mint van gyermek nehogy megkeményítve engedetlenkedjen neked
Sir 42,5: szentiras.hu περὶ διαφόρου πράσεως ἐμπόρων καὶ περὶ παιδείας τέκνων πολλῆς καὶ οἰκέτῃ πονηρῷ πλευρὰν αἱμάξαι·
-ról/-ről különböző eladás kereskedők és -ról/-ről fenyítés gyermekeké sok és szolgának gonosznak oldalt
Iz 11,5: szentiras.hu καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς.
és lesz igazságossággal fölövezve a/az derekat övé és igazsággal sütkérezve a/az oldalakat
Ez 34,21: szentiras.hu ἐπὶ ταῖς πλευραῖς καὶ τοῖς ὤμοις ὑμῶν διωθεῖσθε καὶ τοῖς κέρασιν ὑμῶν ἐκερατίζετε καὶ πᾶν τὸ ἐκλεῖπον ἐξεθλίβετε.
-on/-en/-ön a/az oldalak és a/az vállak tiétek és a/az szarvak tiétek felökleltétek és minden a/az véget érve szorongattátok
Ez 41,5: szentiras.hu καὶ διεμέτρησεν τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου πηχῶν ἓξ καὶ τὸ εὖρος τῆς πλευρᾶς πηχῶν τεσσάρων κυκλόθεν.
és kimérte a/az falat a/az ház könyök hat és a/az szélességet a/az oldal könyök négy körül
Ez 41,7: szentiras.hu καὶ τὸ εὖρος τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ τὸ πρόσθεμα ἐκ τοῦ τοίχου πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ τοῦ οἴκου, ὅπως διαπλατύνηται ἄνωθεν καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα καὶ ἐκ τῶν μέσων ἐπὶ τὰ τριώροφα.
és a/az szélességet a/az a/az oldalbordák közül szerint a/az hozzáadottat -ból/-ből a/az fal -hoz/-hez/-höz a/az körül a/az ház úgy, hogy felülről és -ból/-ből a/az alulról felmenjenek -ra/-re a/az felső termeket és -ból/-ből a/az -ra/-re a/az harmadik emeleteket
Ez 41,8: szentiras.hu καὶ τὸ θραελ τοῦ οἴκου ὕψος κύκλῳ διάστημα τῶν πλευρῶν ἴσον τῷ καλάμῳ, πήχεων ἓξ διάστημα.
és a/az a/az ház magasság körül távolságot a/az oldalbordák közül egyenlővé a/az nádszálra könyöknyié hat távolságot
Ez 41,9: szentiras.hu καὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηχῶν πέντε· καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἀνὰ μέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου
és szélességet a/az fal a/az oldal kívül könyök ötöt és a/az (kif.) között (kif.) a/az oldalbordák közül a/az ház
Ez 41,9: szentiras.hu καὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηχῶν πέντε· καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἀνὰ μέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου
és szélességet a/az fal a/az oldal kívül könyök ötöt és a/az (kif.) között (kif.) a/az oldalbordák közül a/az ház
4Mak 6,6: szentiras.hu ἀλλὰ ὑψηλοὺς ἀνατείνας εἰς οὐρανὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἀπεξαίνετο ταῖς μάστιξιν τὰς σάρκας ὁ γέρων καὶ κατερρεῖτο τῷ αἵματι καὶ τὰ πλευρὰ κατετιτρώσκετο.
hanem magasztosakat -ba/-be ég a/az szemeket a/az megostoroztatásoknak a/az hústesteket a/az öreg és a/az vér és a/az oldal
4Mak 18,7: szentiras.hu ὅτι Ἐγὼ ἐγενήθην παρθένος ἁγνὴ οὐδὲ ὑπερέβην πατρικὸν οἶκον, ἐφύλασσον δὲ τὴν ᾠκοδομημένην πλευράν.
hogy én lettem szűz tiszta sem ősit ház megőrizték pedig a/az oldalt
Mt 27,49: szentiras.hu οἱ δὲ λοιποὶ ˹εἶπαν˺ Ἄφες ¹ ἴδωμεν εἰ ἔρχεται ˹Ἠλείας˺ σώσων αὐτόν. °[[ἄλλος °δὲ °λαβὼν °λόγχην °ἔνυξεν °αὐτοῦ °τὴν °πλευράν, °καὶ °ἐξῆλθεν °ὕδωρ °καὶ °αἷμα.]]
a/az pedig többiek mondták Hagyd lássuk vajon jön-e Illés megmentve őt másik pedig fogva lándzsát átszúrta övé a/az oldalt és kiment víz és vér
Jn 19,34: szentiras.hu ἀλλ᾽ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ ¹ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
hanem egy a/az katonák közül lándzsával övé a/az oldalt átszúrta és kiment azonnal vér és víz
Jn 20,20: szentiras.hu καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν °καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον.
és ezt mondván megmutatta is a/az kezeket és a/az oldalt nekik megörültek tehát a/az tanítványok meglátván a/az Urat
Jn 20,25: szentiras.hu ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί ¹ Ἑωράκαμεν ¹ τὸν κύριον. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς ¹ Ἐὰν ¹ μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω. ¹
mondták tehát neki a/az mások tanítványok láttunk a/az Urat a/az pedig mondta nekik ha nem látom -ban/-ben a/az kezek övé a/az ütésnyomot a/az szögeké és dobom a/az ujjat enyém -ba/-be a/az ütésnyom a/az szögeké és dobom enyém a/az kezet -ba/-be a/az oldal övé nem nem hiszem
Jn 20,27: szentiras.hu εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ ¹ Φέρε ¹ τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου, ¹ καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου, καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός.
majd mondja a/az Tamásnak hozd a/az ujjat tiéd ide és lásd a/az kezeket enyém és hozd el a/az kezet tiéd és vesd -ba/-be a/az oldal enyém és ne legyél hitetlen hanem hívő
Acs 12,7: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου ¹ ἐπέστη, ¹ καὶ φῶς ἔλαμψεν ἐν τῷ οἰκήματι· πατάξας δὲ τὴν πλευρὰν τοῦ Πέτρου ἤγειρεν αὐτὸν λέγων ¹ Ἀνάστα ¹ ἐν τάχει· ¹ καὶ ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν.
és íme angyal Úré állt elő és fény, világosság fölragyogott -ban/-ben a/az helyiség megütve pedig a/az oldalat a/az Péteré fölemelte őt mondván kelj fel -ban/-ben gyorsaság és leestek övé a/az láncok -tól/-től a/az kezek