Előfordulások

πλημμέλεια, -ας

Lev 5,15: szentiras.hu Ψυχὴ ἐὰν λάθῃ αὐτὸν λήθη καὶ ἁμάρτῃ ἀκουσίως ἀπὸ τῶν ἁγίων κυρίου, καὶ οἴσει ¹ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου σίκλων, τῷ σίκλῳ τῶν ἁγίων, περὶ οὗ ἐπλημμέλησεν.
lélek ha elkerülje figyelmét őt feledés és vétkezik akaratlanul -ból/-ből a/az szentek Úré és visz majd a/az vétségé övé a/az Úrnak kost hibátlant -ból/-ből a/az juhok ár(ért) pénzé sékelé a/az sékelnek a/az szenteké -ért ami vétkezett
Lev 5,16: szentiras.hu καὶ ὃ ἥμαρτεν ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἀποτείσαι αὐτὸ καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ¹ ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ δώσει ¹ αὐτὸ τῷ ἱερεῖ· καὶ ὁ ἱερεὺς ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és amit vétkezett -ból/-ből a/az szentek kifizetni azt és a/az egyötödét hozzáadja majd -ra/-re az és adni fogja azt a/az papnak és a/az pap engesztelést végez majd -ért ő -val/-vel a/az kos a/az vétségé és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,18: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἠγνόησεν καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ·
és visz majd kost hibátlant -ból/-ből a/az juhok ár(ért) pénzé -ra/-re tévedés -hoz/-hez/-höz a/az pap és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az tudatlanság övé amit nem tudott és ő maga nem ismerte és meg fog bocsáttatni neki
Lev 5,25: szentiras.hu καὶ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ οἴσει ¹ τῷ κυρίῳ κριὸν ἀπὸ τῶν προβάτων ἄμωμον τιμῆς εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
és a/az vétségé övé visz majd a/az Úrnak kost -ból/-ből a/az juhok hibátlant ár(ért) -ra/-re ami vétkezett neki
Lev 6,10: szentiras.hu οὐ πεφθήσεται ¹ ἐζυμωμένη· μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου· ἅγια ἁγίων ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας.
nem süti majd kelesztve részt őt adtam nekik -ból/-ből a/az felajánlások Úré szent szenteké úgy, amint a/az a/az véteké és úgy, amint a/az a/az vétségé
Lev 7,1: szentiras.hu οὗτος ὁ νόμος τοῦ κριοῦ τοῦ περὶ τῆς πλημμελείας· ἅγια ἁγίων ἐστίν.
ez a/az törvény a/az kosé a/az -ról/-ről a/az vétség szentek szenteké van
Lev 7,2: szentiras.hu ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα, σφάξουσιν ¹ τὸν κριὸν τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου, καὶ τὸ αἷμα προσχεεῖ ¹ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ.
-ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatot leölik majd a/az kost a/az vétségé előtt Úr és a/az vért ráönti majd -ra/-re a/az láb a/az oltár körül
Lev 7,5: szentiras.hu καὶ ἀνοίσει ¹ αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα τῷ κυρίῳ· περὶ πλημμελείας ἐστίν.
és felviszi majd azokat a/az pap -ra/-re a/az oltár felajánlást a/az Úrnak -ért vétség van
Lev 7,7: szentiras.hu ὥσπερ τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας, οὕτω καὶ τὸ τῆς πλημμελείας, νόμος εἷς αὐτῶν· ὁ ἱερεύς, ὅστις ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ, αὐτῷ ἔσται.
úgy, amint a/az -ért a/az vétek úgy és a/az a/az vétség törvény egy övék a/az pap aki engesztelést végez majd -val/-vel ő neki lesz
Lev 7,37: szentiras.hu οὗτος ὁ νόμος τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίας καὶ περὶ ἁμαρτίας καὶ τῆς πλημμελείας καὶ τῆς τελειώσεως καὶ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου,
ez a/az törvény a/az égőáldozatoké és áldozaté és -ért vétek és a/az vétség és a/az beteljesedés és a/az áldozaté a/az szabadításé
Lev 14,12: szentiras.hu καὶ λήμψεται ¹ ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα καὶ προσάξει ¹ αὐτὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου καὶ ἀφοριεῖ ¹ αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου·
és vesz majd a/az pap a/az bárányt a/az egyet és odaviszi majd őt a/az hamisságé és a/az csészét a/az olajé és elválasztja majd azt elválasztottat előtt Úr
Lev 14,13: szentiras.hu καὶ σφάξουσιν ¹ τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας, ἐν τόπῳ ἁγίῳ· ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας, ἔστιν τῷ ἱερεῖ, ἅγια ἁγίων ἐστίν.
és leölik majd a/az bárányt -ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatokat és a/az -ért vétek -ban/-ben hely szent van ugyanis a/az -ért vétek úgy, amint a/az a/az hamisságé van a/az papnak szent szenteké van
Lev 14,14: szentiras.hu καὶ λήμψεται ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας, καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ.
és vesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az a/az hamisságé és rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az lebeny a/az fülé a/az megtisztítotté a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé a/az jobbkézé és -ra/-re a/az vég a/az lábé a/az jobbé
Lev 14,17: szentiras.hu τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ὂν ἐν τῇ χειρὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας·
a/az pedig meghagyatottat olajat a/az amit -ban/-ben a/az kéz rá fogja tenni a/az pap -ra/-re a/az lebeny a/az fülé a/az megtisztítotté a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé a/az jobbkézé és -ra/-re a/az vég a/az lábé a/az jobbé -ra/-re a/az hely a/az véré a/az a/az hamisságé
Lev 14,24: szentiras.hu καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει ¹ αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου.
és fogva a/az pap a/az bárányt a/az hamisságé és a/az csészét a/az olajé rá fogja tenni azokat fedelet előtt Úr
Lev 14,25: szentiras.hu καὶ σφάξει ¹ τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ λήμψεται ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ.
és leöli majd a/az bárányt a/az hamisságé és vesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az a/az hamisságé és rá fogja tenni -ra/-re a/az lebeny a/az fülé a/az megtisztítotté a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé a/az jobbkéz és -ra/-re a/az vég a/az lábé a/az jobbé
Lev 14,25: szentiras.hu καὶ σφάξει ¹ τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ λήμψεται ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ¹ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ.
és leöli majd a/az bárányt a/az hamisságé és vesz majd a/az pap -ból/-ből a/az vér a/az a/az hamisságé és rá fogja tenni -ra/-re a/az lebeny a/az fülé a/az megtisztítotté a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé a/az jobbkéz és -ra/-re a/az vég a/az lábé a/az jobbé
Lev 14,28: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς αὐτοῦ τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας·
és rá fogja tenni a/az pap -ból/-ből a/az olaj a/az -on/-en/-ön a/az kéz övé -ra/-re a/az lebeny a/az fülé a/az megtisztítotté a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé övé a/az jobbkéz és -ra/-re a/az vég a/az lábé övé a/az jobbé -ra/-re a/az hely a/az véré a/az a/az hamisságé
Lev 19,21: szentiras.hu καὶ προσάξει ¹ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κριὸν πλημμελείας·
és odaviszi majd a/az hamisságé övé a/az Úrnak mellé a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé kost hamisságé
Lev 19,21: szentiras.hu καὶ προσάξει ¹ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κριὸν πλημμελείας·
és odaviszi majd a/az hamisságé övé a/az Úrnak mellé a/az ajtó a/az sátoré a/az tanúbizonyságé kost hamisságé
Lev 19,22: szentiras.hu καὶ ἐξιλάσεται ¹ περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας, ἧς ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται ¹ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία, ἣν ἥμαρτεν.
és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap által a/az kos a/az hamisságé előtt Úr -ért a/az vétek amié vétkezett és meg fog bocsáttatni neki a/az vétek amit vétkezett
Lev 22,16: szentiras.hu καὶ ἐπάξουσιν ἐφ᾽ ἑαυτοὺς ἀνομίαν πλημμελείας ἐν τῷ ἐσθίειν αὐτοὺς τὰ ἅγια αὐτῶν· ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
és előidézik majd -ra/-re önmaguk törvénytelenséget vétségé -ban/-ben a/az enni őket a/az szenteket övék mert én Úr a/az megszentelő őket
Szám 5,7: szentiras.hu ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν, ἣν ἐποίησεν, καὶ ἀποδώσει τὴν πλημμέλειαν τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ προσθήσει ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ ἀποδώσει, τίνι ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.
bevallja majd a/az bűnt amit tett és fizesse meg a/az vétséget a/az pénzt és a/az egyötödöt övé fogja növelni -ra/-re az és fizesse neg mivel vétkezett ellene
Szám 6,12: szentiras.hu ᾗ ἡγιάσθη κυρίῳ τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς, καὶ προσάξει ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς πλημμέλειαν, καὶ αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἄλογοι ἔσονται, ὅτι ἐμιάνθη κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ.
amely odaszenteltetett Úrnak a/az napokat a/az fogadalomé és odavisz majd bárányt egyévest -ra/-re vétség és a/az napok a/az előzőleg indokolatlanok lesznek mert bemocskoltatott fej fogadalomé övé
Szám 18,9: szentiras.hu καὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων, ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν, ὅσα ἀποδιδόασίν μοι, ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων σοὶ ἔσται καὶ τοῖς υἱοῖς σου.
és ez legyen nektek -ból/-ből a/az szenteltetettek szenteké a/az felajánlásoké -ból/-ből mindenek a/az áldozati ajándékok övék és -ból/-ből mindenek a/az áldozatok övék és -ból/-ből minden vétség övék és -ból/-ből mindenek a/az bűnök amiket csak adnak nekem -ból/-ből mindenek a/az szentek neked lesz és a/az fiaknak tiéd
Józs 7,1: szentiras.hu ἐπλημμέλησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πλημμέλειαν μεγάλην καὶ ἐνοσφίσαντο ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος· καὶ ἔλαβεν Αχαρ υἱὸς Χαρμι υἱοῦ Ζαμβρι υἱοῦ Ζαρα ἐκ τῆς φυλῆς Ιουδα ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος· καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
megtévedtek a/az fiak Izraelé vétséget nagyot és eltulajdonítottak -ból/-ből a/az átkozott és elvette Ákár fiú Kármié fiúé Zámrié fiúé Záráté -ból/-ből a/az törzs Júdáé -ból/-ből a/az átkozott és földühíttetett haraggal Úr a/az fiakra Izraelé
Józs 22,16: szentiras.hu Τάδε λέγει πᾶσα ἡ συναγωγὴ κυρίου Τίς ἡ πλημμέλεια αὕτη, ἣν ἐπλημμελήσατε ἐναντίον τοῦ θεοῦ Ισραηλ, ἀποστραφῆναι σήμερον ἀπὸ κυρίου οἰκοδομήσαντες ὑμῖν ἑαυτοῖς βωμὸν ἀποστάτας ὑμᾶς γενέσθαι ἀπὸ κυρίου;
ezeket mondja minden a/az gyülekezet Úré mi a/az vétség ez amit vétkeztetek előtt a/az Isten Izraelé elhagyni ma -tól/-től Úr épíve nektek magatoknak oltárt lázadókat titeket lenni -tól/-től Úr
Józs 22,20: szentiras.hu οὐκ ἰδοὺ Αχαρ ὁ τοῦ Ζαρα πλημμελείᾳ ἐπλημμέλησεν ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος καὶ ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν Ισραηλ ἐγενήθη ὀργή; καὶ οὗτος εἷς μόνος ἦν· μὴ μόνος οὗτος ἀπέθανεν τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ;
nemde íme Ákár a/az a/az Záráé vétséggel vétkezve -ból/-ből a/az átkozott és -ra/-re egész közösség Izraelé lett harag és ez egy egyedül volt nemde egyedül ez meghalt a/az saját bűn miatt
Józs 22,31: szentiras.hu καὶ εἶπεν Φινεες ὁ ἱερεὺς τοῖς υἱοῖς Ρουβην καὶ τοῖς υἱοῖς Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση Σήμερον ἐγνώκαμεν ὅτι μεθ᾽ ἡμῶν κύριος, διότι οὐκ ἐπλημμελήσατε ἐναντίον κυρίου πλημμέλειαν καὶ ὅτι ἐρρύσασθε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ χειρὸς κυρίου.
és mondta Fineesz a/az pap a/az fiaknak Rúbené és a/az fiaknak Gádé és a/az fél törzs Manasszeé ma ismertük meg hogy -val/-vel mi Úr mivel nem vétkeztetek előtt Úr vétséget és hogy megmentettétek a/az fiakat Izraelé -ból/-ből kéz Úré
1Sám 24,14: szentiras.hu καθὼς λέγεται ἡ παραβολὴ ἡ ἀρχαία Ἐξ ἀνόμων ἐξελεύσεται πλημμέλεια· καὶ ἡ χείρ μου οὐκ ἔσται ἐπὶ σέ.
amint mondatik a/az példázat a/az régiek -ból/-ből törvény nélküliek ki fog menni elvétés és a/az kéz enyém nem lesz -ra/-re téged
2Sám 14,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἡ γυνή Ἵνα τί ἐλογίσω τοιοῦτο ἐπὶ λαὸν θεοῦ; ἦ ἐκ στόματος τοῦ βασιλέως ὁ λόγος οὗτος ὡς πλημμέλεια τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα τὸν ἐξωσμένον αὐτοῦ.
és mondta a/az asszony miért számítottad ilyent -ra/-re nép Istené valóban -ból/-ből száj a/az királyé a/az szó ez mint elvétés a/az ne odafordítani a/az királyt a/az kiűzve övé
2Kir 12,17: szentiras.hu ἀργύριον περὶ ἁμαρτίας καὶ ἀργύριον περὶ πλημμελείας, ὅ τι εἰσηνέχθη ἐν οἴκῳ κυρίου, τοῖς ἱερεῦσιν ἐγένετο.
ezüstöt -ról/-ről vétek és ezüstöt -ról/-ről hamisság amit mit bevitetett -ban/-ben ház Úré a/az papoknak lett
2Krón 33,23: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐταπεινώθη ἐναντίον κυρίου, ὡς ἐταπεινώθη Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ὅτι υἱὸς αὐτοῦ Αμων ἐπλήθυνεν ¹ πλημμέλειαν.
és nem megaláztatott előtt Úr mint megaláztatott Manassze a/az atya övé hogy fiú övé Ámon megsokasodott tévedés
Ezdr 9,6: szentiras.hu καὶ εἶπα Κύριε, ᾐσχύνθην καὶ ἐνετράπην τοῦ ὑψῶσαι τὸ πρόσωπόν μου πρὸς σέ, ὅτι αἱ ἀνομίαι ἡμῶν ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ κεφαλῆς ἡμῶν, καὶ αἱ πλημμέλειαι ἡμῶν ἐμεγαλύνθησαν ἕως εἰς οὐρανόν.
és mondtam Uram megszégyenítetettem és megszégyenítettem a/az felemelve a/az arc enyém -hoz/-hez/-höz téged hogy a/az törvénytelenségek miénk megsokasíttattak -ért fej miénk és a/az eltévedések miénk hetvenkedtek amíg -ba/-be ég
Ezdr 9,7: szentiras.hu ἀπὸ ἡμερῶν πατέρων ἡμῶν ἐσμεν ἐν πλημμελείᾳ μεγάλῃ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις ἡμῶν παρεδόθημεν ἡμεῖς καὶ οἱ βασιλεῖς ἡμῶν καὶ οἱ υἱοὶ ἡμῶν ἐν χειρὶ βασιλέων τῶν ἐθνῶν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν διαρπαγῇ καὶ ἐν αἰσχύνῃ προσώπου ἡμῶν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
-tól/-től napok atyák miénk vagyunk -ban/-ben elvétés nagy -ig a/az nap ez és -ban/-ben a/az gonoszságokkal miénk átadattunk mi és a/az királyok miénk és a/az fiak miénk -ban/-ben kéz királyoké a/az nemzeteké -ban/-ben kard és -ban/-ben fogság és -ban/-ben kifosztás és -ban/-ben szégyen arc miénk mint a/az nap neki
Ezdr 9,13: szentiras.hu καὶ μετὰ πᾶν τὸ ἐρχόμενον ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν ποιήμασιν ἡμῶν τοῖς πονηροῖς καὶ ἐν πλημμελείᾳ ἡμῶν τῇ μεγάλῃ· ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν, ὅτι ἐκούφισας ἡμῶν τὰς ἀνομίας καὶ ἔδωκας ἡμῖν σωτηρίαν·
és után minden a/az eljőve -ra/-re minket -ban/-ben teremtmények (által) miénk a/az gonoszak és -ban/-ben elvétés miénk a/az nagy hogy nem van mint a/az Isten miénk hogy megkönnyítette miénk a/az törvénytelenségé és adtál nekünk üdvösség
Ezdr 9,15: szentiras.hu κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, δίκαιος σύ, ὅτι κατελείφθημεν διασῳζόμενοι ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη· ἰδοὺ ἡμεῖς ἐναντίον σου ἐν πλημμελείαις ἡμῶν, ὅτι οὐκ ἔστιν στῆναι ἐνώπιόν σου ἐπὶ τούτῳ.
Uram a/az Isten Izrael igaz te hogy elhagyattunk kimenekítve mint a/az nap neki íme mi előtt tiéd -ban/-ben elvétések miénk hogy nem van megállni előtt tiéd -on/-en/-ön ennek
Ezdr 10,10: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν Ισραηλ·
és fölkelt Ezdrás a/az pap és mondta -hoz/-hez/-höz ők ti hűtlenek voltatok és üljetek feleségeket idegen a/az rátenni -ra/-re tévedés Izrael
Ezdr 10,19: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας αὐτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν·
és adtak kezet övék a/az kihozni feleségeket övék és hamisság kost -ból/-ből juhok -ról/-ről övék
Zsolt 67,22: szentiras.hu πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ, κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν.
mindazonáltal a/az Isten összetöri majd fejeket ellenségeké övé csúcsot hajé átutazva -ban/-ben elvétések övék
Zsolt 68,6: szentiras.hu ὁ θεός, σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου, καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν.
ó Isten te ismerted a/az boldondságot enyém és a/az eltévedések enyém -tól/-től te nem rejtettek el
Sir 7,31: szentiras.hu φοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον ἱερέα καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ, καθὼς ἐντέταλταί σοι, ἀπαρχὴν καὶ περὶ πλημμελείας καὶ δόσιν βραχιόνων καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ἀπαρχὴν ἁγίων.
félj a/az Urat és dicsőítsd meg papot és add a/az részt neki amint megbízás adatott neked zsengét és miatt hamisság is adást lapockáké és áldozatot megszenteltségé és zsengét szenteké
Sir 18,27: szentiras.hu Ἄνθρωπος σοφὸς ἐν παντὶ εὐλαβηθήσεται καὶ ἐν ἡμέραις ἁμαρτιῶν προσέξει ἀπὸ πλημμελείας.
ember bölcs -ban/-ben minden óvatosan cselekszik majd és -ban/-ben napok bűnöké ügyel majd -tól/-től hamisság
Sir 26,29: szentiras.hu Μόλις ἐξελεῖται ἔμπορος ἀπὸ πλημμελείας, καὶ οὐ δικαιωθήσεται κάπηλος ἀπὸ ἁμαρτίας.
alig kihúzza majd magát kereskedő -tól/-től hamisság és nem igazzá tétetik majd kereskedő -tól/-től vétek
Sir 38,10: szentiras.hu ἀπόστησον πλημμέλειαν καὶ εὔθυνον χεῖρας καὶ ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας καθάρισον καρδίαν·
távolítsd el tévedés és egyenesítsd kezeket és -tól/-től minden vétket tisztítsd meg szívet
Sir 41,18: szentiras.hu ἀπὸ κριτοῦ καὶ ἄρχοντος περὶ πλημμελείας καὶ ἀπὸ συναγωγῆς καὶ λαοῦ περὶ ἀνομίας,
-tól/-től bíró és főemberé -ról/-ről hamisság és -tól/-től zsinagóga és népé -ról/-ről törvénytelenség
Sir 49,4: szentiras.hu Πάρεξ Δαυιδ καὶ Εζεκιου καὶ Ιωσιου πάντες πλημμέλειαν ἐπλημμέλησαν· κατέλιπον γὰρ τὸν νόμον τοῦ ὑψίστου, οἱ βασιλεῖς Ιουδα ἐξέλιπον·
csak Dávid és Ezekiás (Hiszkijja) és Jozija mindnyájan tévedés megsértettek hagytak ugyanis a/az törvény a/az legfölségesebbé a/az királyok Júdáé elfogytak
Dán 9,7: szentiras.hu σοί, κύριε, ἡ δικαιοσύνη, καὶ ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην, ἀνθρώποις Ιουδα καὶ καθημένοις ἐν Ιερουσαλημ καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ισραηλ τῷ ἔγγιστα καὶ τῷ ἀπωτέρω ἐν πάσαις ταῖς χώραις, εἰς ἃς διεσκόρπισας αὐτοὺς ἐκεῖ ἐν τῇ πλημμελείᾳ, ᾗ ἐπλημμέλησαν ἐναντίον σου.
neked Uram a/az igazságosság és nekünk a/az szégyen a/az arcé szerint a/az nap ez embereknek Júdáé és ülőknek -ban/-ben Jeruzsálem és egésznek a/az népnek Izraelé a/az közelebb és a/az távolabb -ban/-ben mindenek a/az vidékek -ra/-re amelyek szétszórtad őket oda -ban/-ben a/az elvétés ami megsértettek előtt te